1 00:00:01,539 --> 00:00:02,801 Please tell me 2 00:00:03,775 --> 00:00:06,835 What happened to my dad? 3 00:00:07,545 --> 00:00:10,708 We got permission to dive to a massive mud volcano in the Nankai Trough. 4 00:00:10,715 --> 00:00:11,739 Amagai-san 5 00:00:11,750 --> 00:00:12,944 Do you still want to dive? 6 00:00:13,585 --> 00:00:15,109 It's a military aircraft. 7 00:00:15,553 --> 00:00:16,349 It's coming. 8 00:00:16,354 --> 00:00:17,252 Hold on! 9 00:00:19,658 --> 00:00:21,888 The real purpose of this dive, 10 00:00:21,893 --> 00:00:24,157 was to confirm the condition of the downed military aircraft. 11 00:00:24,162 --> 00:00:25,823 Amagai-san is sick. 12 00:00:25,830 --> 00:00:27,491 Why didn't you tell me? 13 00:00:28,300 --> 00:00:29,324 I wanted you... 14 00:00:30,335 --> 00:00:31,632 to see it... 15 00:00:32,938 --> 00:00:34,337 the deep sea... 16 00:00:35,140 --> 00:00:36,266 Universe. 17 00:00:46,084 --> 00:00:48,274 It's been a long time. 18 00:00:50,922 --> 00:00:52,780 What brings you here? 19 00:01:19,117 --> 00:01:22,032 You haven't changed a bit. 20 00:01:22,220 --> 00:01:25,633 It's exactly the same as before. 21 00:01:25,957 --> 00:01:28,742 What about you, Ishido-san? 22 00:01:29,327 --> 00:01:31,712 What's changed for you? 23 00:01:35,700 --> 00:01:38,019 Thank you for your the meal. 24 00:02:10,101 --> 00:02:11,809 Welcome back. 25 00:02:15,740 --> 00:02:18,086 What happened? 26 00:02:20,211 --> 00:02:21,178 Mom, 27 00:02:25,316 --> 00:02:27,045 I know the truth. 28 00:02:30,155 --> 00:02:33,607 I know what happened to Dad in the end. 29 00:03:13,898 --> 00:03:14,830 I, 30 00:03:17,235 --> 00:03:20,638 will not forgive you for the rest of my life. 31 00:03:25,543 --> 00:03:27,671 I will tell the public, 32 00:03:28,546 --> 00:03:30,537 what happened 10 years ago. 33 00:03:32,717 --> 00:03:35,280 I want to reveal everything. 34 00:03:36,888 --> 00:03:39,388 This incident, 35 00:03:39,457 --> 00:03:42,756 involves officials from the Japanese government and the US military. 36 00:03:44,028 --> 00:03:46,180 Once it's out in the open, 37 00:03:46,264 --> 00:03:49,486 they will definitely blame JAMSTEC. 38 00:03:51,102 --> 00:03:53,627 Is that what you really want? 39 00:03:59,210 --> 00:04:02,633 I want to eliminate all the forces that stand in the way of reform. 40 00:04:04,215 --> 00:04:07,014 This is the end of the 6K's era. 41 00:04:07,886 --> 00:04:10,360 From now on, surveys will be conducted 42 00:04:10,388 --> 00:04:14,024 by civilian drones instead. 43 00:04:14,159 --> 00:04:17,014 The 6K team will be disbanded, 44 00:04:17,162 --> 00:04:18,060 officially. 45 00:04:21,416 --> 00:04:23,104 Kamio-san, 46 00:04:25,470 --> 00:04:27,187 why did you 47 00:04:28,540 --> 00:04:30,288 hide this for 10 years? 48 00:05:16,287 --> 00:05:17,937 I'm sorry. 49 00:05:46,384 --> 00:05:48,650 Ten years ago, 50 00:05:48,720 --> 00:05:51,711 the day he went to Okinawa, 51 00:05:51,789 --> 00:05:53,867 I had a fight with him. 52 00:05:54,659 --> 00:05:56,354 I'm heading out. 53 00:05:56,361 --> 00:05:57,530 About this... 54 00:05:58,496 --> 00:05:59,656 What is it? 55 00:06:02,300 --> 00:06:04,542 It's nothing. Don't worry about it. 56 00:06:04,669 --> 00:06:06,569 What if you fall ill? 57 00:06:06,938 --> 00:06:08,405 It's not only about yourself, 58 00:06:08,406 --> 00:06:10,340 this could affect everyone else. 59 00:06:11,676 --> 00:06:14,409 This has no effect on my diving, do not worry. 60 00:06:14,479 --> 00:06:16,862 Then this medicine, 61 00:06:16,948 --> 00:06:18,426 what is it for? 62 00:06:18,483 --> 00:06:21,008 It's really nothing. Don't worry. 63 00:06:21,886 --> 00:06:23,751 You keep saying "Don't worry". 64 00:06:23,755 --> 00:06:26,146 You're not listening to me. 65 00:06:27,659 --> 00:06:29,547 The universe in the deep sea, 66 00:06:29,586 --> 00:06:31,500 these unsolved mysteries, 67 00:06:31,562 --> 00:06:34,312 what is the meaning of these things? 68 00:06:35,767 --> 00:06:38,284 Are they more important than us? 69 00:06:45,643 --> 00:06:47,718 I'm leaving. 70 00:06:55,687 --> 00:06:58,830 Why did I say those things to him? 71 00:07:08,166 --> 00:07:10,304 I wish I hadn't asked him. 72 00:07:27,151 --> 00:07:30,427 How long are you going to stay here? 73 00:07:30,588 --> 00:07:32,438 Your salaries 74 00:07:32,590 --> 00:07:35,388 are paid from the state's tax revenues. 75 00:07:40,031 --> 00:07:42,542 Are you kidding me? 76 00:07:53,878 --> 00:07:55,282 What? 77 00:07:58,816 --> 00:08:00,740 This weekend, 78 00:08:00,818 --> 00:08:03,326 there's a public tour. 79 00:08:04,322 --> 00:08:07,936 The kids are looking forward to seeing the 6K. 80 00:08:08,533 --> 00:08:10,930 Until then, 81 00:08:10,995 --> 00:08:13,594 please allow us to stay here. 82 00:08:15,166 --> 00:08:16,631 Please. 83 00:08:38,623 --> 00:08:39,851 Next, please welcome 84 00:08:39,857 --> 00:08:42,792 the commander of Shinkai 6500. 85 00:08:42,794 --> 00:08:47,254 Commander Taki will answer your questions. 86 00:08:47,265 --> 00:08:48,698 Raise your hand if you have any questions. 87 00:08:48,699 --> 00:08:51,259 Me, me, me! 88 00:08:51,269 --> 00:08:53,294 Okay, then... 89 00:08:53,304 --> 00:08:57,104 the boy in the light blue T-shirt over there. 90 00:09:04,816 --> 00:09:09,014 What's in the deepest part of the ocean? 91 00:09:09,020 --> 00:09:11,051 Well, as for that, 92 00:09:11,722 --> 00:09:13,481 I don't know. 93 00:09:14,525 --> 00:09:19,313 That's why we continue to investigate what's down there. 94 00:09:20,231 --> 00:09:20,925 Me... 95 00:09:21,466 --> 00:09:23,525 Yes, please. 96 00:09:25,169 --> 00:09:28,832 But won't it be boring when you get there? 97 00:09:28,840 --> 00:09:30,740 Why would I feel bored? 98 00:09:30,741 --> 00:09:31,708 Because, 99 00:09:31,709 --> 00:09:35,543 You might meet aliens if you go into outer space. 100 00:09:35,546 --> 00:09:38,106 But if you go to the bottom of the sea, 101 00:09:38,115 --> 00:09:42,711 you'll only find fish, isn't that very boring? 102 00:09:45,890 --> 00:09:47,846 That's not true. 103 00:09:48,025 --> 00:09:49,447 Under the sea, 104 00:09:49,494 --> 00:09:52,080 there are many unbelievable things. 105 00:09:52,196 --> 00:09:55,861 There's a wonderful world full of mysteries. 106 00:09:56,000 --> 00:09:56,932 Is that so? 107 00:09:56,965 --> 00:09:57,693 Yes. 108 00:09:58,069 --> 00:09:59,462 And... 109 00:09:59,824 --> 00:10:01,634 under the sea, 110 00:10:01,839 --> 00:10:03,462 there's also a universe. 111 00:10:03,908 --> 00:10:05,136 Really? 112 00:10:06,277 --> 00:10:08,905 You must be kidding, big sister. 113 00:10:08,913 --> 00:10:10,744 How can there be? 114 00:10:10,748 --> 00:10:12,773 The universe is in the sky, isn't it? 115 00:10:13,584 --> 00:10:15,051 Yes, it is. 116 00:10:15,052 --> 00:10:16,937 The universe is in the sky. 117 00:10:17,069 --> 00:10:19,069 No, I'm telling you the truth. 118 00:10:20,691 --> 00:10:22,659 At the western end of the Nankai Trough, 119 00:10:23,261 --> 00:10:25,354 is an ocean that is so deep. 120 00:10:25,830 --> 00:10:29,322 Several people have seen the universe in the deep sea. 121 00:10:30,334 --> 00:10:31,596 And... 122 00:10:32,169 --> 00:10:35,366 this may be a precursor to an earthquake. 123 00:10:35,373 --> 00:10:36,499 Earthquakes. 124 00:10:36,507 --> 00:10:39,601 Ah, I too, have heard that many times. 125 00:10:40,211 --> 00:10:43,162 I've heard from former divers and researchers. 126 00:10:43,247 --> 00:10:46,546 There is a glittering universe under the sea 127 00:10:47,919 --> 00:10:50,945 Although it may be a bit hasty to say so, 128 00:10:52,023 --> 00:10:53,251 but I also think that, 129 00:10:54,058 --> 00:10:56,549 in the deep sea, 130 00:10:58,696 --> 00:10:59,754 a Universe exists. 131 00:11:02,366 --> 00:11:03,264 All this... 132 00:11:03,935 --> 00:11:06,631 is unfounded and untrue. 133 00:11:08,739 --> 00:11:11,551 Isn't this an institution, 134 00:11:11,609 --> 00:11:15,579 that explores the unknown under the deep sea? 135 00:11:19,951 --> 00:11:23,357 These researchers who study the mysteries of the deep sea, 136 00:11:23,421 --> 00:11:25,718 and the submarine technical staff, 137 00:11:25,805 --> 00:11:29,864 isn't this the place where researchers studying deep-sea mysteries and submarine technicians work together? 138 00:11:31,395 --> 00:11:33,790 My father was a researcher. 139 00:11:35,166 --> 00:11:36,963 He definitely believed it existed, 140 00:11:36,968 --> 00:11:40,053 and he even put his life on the line to find it. 141 00:11:40,271 --> 00:11:42,674 So I, too... 142 00:11:42,840 --> 00:11:44,808 absolutely believe it exists. 143 00:11:47,244 --> 00:11:48,370 In the deep sea, 144 00:11:50,214 --> 00:11:52,251 there's a universe out there. 145 00:11:53,635 --> 00:11:55,281 If so, that would be interesting. 146 00:11:55,286 --> 00:11:58,278 Would there also be aliens in the deep sea? 147 00:12:03,928 --> 00:12:06,581 Stop talking about the universe in the deep sea. 148 00:12:06,731 --> 00:12:09,050 Stop saying irresponsible things like that! 149 00:12:09,200 --> 00:12:09,996 No. 150 00:12:10,935 --> 00:12:14,234 In 1998, during a dive in the Nankai Trough. 151 00:12:14,572 --> 00:12:17,166 My father was the first to see the universe in the deep sea. 152 00:12:17,174 --> 00:12:18,436 Stop it. 153 00:12:23,481 --> 00:12:25,953 This place will soon be transformed. 154 00:12:26,017 --> 00:12:31,131 It's not the JAMSTEC you said it would be, exploring the unknown world of uncertainty. 155 00:12:31,889 --> 00:12:34,391 Next time you make such a statement, 156 00:12:34,458 --> 00:12:35,868 you'll be fired. 157 00:12:36,027 --> 00:12:36,721 Got it? 158 00:12:41,098 --> 00:12:41,894 Here. 159 00:12:41,899 --> 00:12:42,661 Thank you 160 00:12:46,537 --> 00:12:49,373 Did you get scolded again? 161 00:12:49,473 --> 00:12:50,589 Yes. 162 00:12:53,177 --> 00:12:55,668 But I'm so happy! 163 00:12:57,081 --> 00:13:00,312 I'm glad to see you defending your father's goal. 164 00:13:02,119 --> 00:13:03,882 Thank you, Miyuki. 165 00:13:14,799 --> 00:13:20,660 "isn't this the place where researchers studying deep-sea mysteries and submarine technicians work together?" 166 00:13:32,883 --> 00:13:35,585 Today was a great day! 167 00:13:35,720 --> 00:13:36,845 Eh? 168 00:13:38,823 --> 00:13:40,256 Because of Amagai Miyuki. 169 00:13:41,125 --> 00:13:44,793 I was touched by her speech during the public tour. 170 00:13:45,262 --> 00:13:46,923 It reminded me why I joined in the first place. 171 00:13:46,931 --> 00:13:48,523 Really, me too. 172 00:13:48,532 --> 00:13:50,363 I'm a little embarrassed myself. 173 00:13:53,738 --> 00:13:56,505 About the universe in the deep sea, 174 00:13:56,640 --> 00:13:59,107 Atsushi-san also asked me to discuss it. 175 00:14:09,487 --> 00:14:10,283 Kondo 176 00:14:11,589 --> 00:14:13,113 Miyagi asked me to come. 177 00:14:13,924 --> 00:14:15,357 Why are you still here at this time? 178 00:14:19,029 --> 00:14:20,900 Excuse me, the both of you. 179 00:14:21,098 --> 00:14:22,860 I asked you to come here. 180 00:14:24,401 --> 00:14:25,903 What's this about? 181 00:14:27,071 --> 00:14:28,026 Kondo-san, 182 00:14:29,106 --> 00:14:30,971 please come back to 6K. 183 00:14:33,210 --> 00:14:34,370 Kamio-san too. 184 00:14:35,412 --> 00:14:39,443 You've been working hard to protect 6K, haven't you? 185 00:14:39,617 --> 00:14:41,551 After listening to Amagai's speech, 186 00:14:41,552 --> 00:14:43,349 I think she's right. 187 00:14:45,389 --> 00:14:48,483 But I don't have the power to do anything. 188 00:14:50,628 --> 00:14:51,526 So... 189 00:14:52,730 --> 00:14:57,002 I hope that you two seniors can stay here. 190 00:14:57,201 --> 00:15:00,446 There may be a lot of difficulties, 191 00:15:02,306 --> 00:15:04,589 but this way 6K will be.... 192 00:15:10,281 --> 00:15:11,871 I guess it can't be helped, 193 00:15:12,683 --> 00:15:14,239 I'll come back. 194 00:15:15,920 --> 00:15:16,875 Really? 195 00:15:19,723 --> 00:15:20,519 Kamio, 196 00:15:21,258 --> 00:15:24,024 you have to stay with us until the end, too. 197 00:15:24,662 --> 00:15:25,321 Okay, 198 00:15:25,930 --> 00:15:26,726 I understand. 199 00:15:35,940 --> 00:15:37,340 Come in. 200 00:15:43,447 --> 00:15:45,608 I see you're working very hard. 201 00:15:45,616 --> 00:15:47,208 What are you working on? 202 00:15:47,218 --> 00:15:51,019 I'm working on a proposal for the evaluation committee. 203 00:15:51,021 --> 00:15:52,249 I see. 204 00:15:52,823 --> 00:15:54,816 How can I help you? 205 00:15:55,993 --> 00:15:59,328 Today, this was reported in the news, 206 00:15:59,570 --> 00:16:03,248 {\an8}THE UNIVERSE IN THE DEEP SEA Possibility of Earthquake precursor phenomena 207 00:15:59,697 --> 00:16:02,560 in the general interest section. 208 00:16:13,777 --> 00:16:18,908 Lately, I've been swamped by the media. 209 00:16:19,416 --> 00:16:22,851 The media's been asking questions about this and that 210 00:16:23,220 --> 00:16:24,278 I'm sorry. 211 00:16:24,989 --> 00:16:28,162 It was a bit ill-considered to say it on that occasion. 212 00:16:28,492 --> 00:16:29,083 Yes, it was. 213 00:16:30,294 --> 00:16:32,185 I'll correct myself. 214 00:16:32,463 --> 00:16:34,697 But, it's clear what I have to do. 215 00:16:35,332 --> 00:16:36,094 What? 216 00:16:37,201 --> 00:16:39,142 It's been made public, 217 00:16:39,203 --> 00:16:40,658 there's no turning back now. 218 00:16:40,838 --> 00:16:45,205 Let's find a way to prove the existence of the universe in the deep sea. 219 00:16:46,844 --> 00:16:48,072 But... 220 00:16:48,913 --> 00:16:50,846 I don't have any clues. 221 00:16:51,482 --> 00:16:52,897 Actually, 222 00:16:52,950 --> 00:16:54,918 I heard something very interesting yesterday. 223 00:16:56,153 --> 00:16:59,816 A seismograph was placed on a large mud volcano. 224 00:16:59,823 --> 00:17:03,953 Atsui-san said he thought it was a precursor to an earthquake. 225 00:17:03,961 --> 00:17:07,167 He brought the data to me several times to discuss with me. 226 00:17:08,632 --> 00:17:11,999 The data may still be in JAMSTEC. 227 00:17:12,002 --> 00:17:13,230 Is that so? 228 00:17:15,306 --> 00:17:17,358 Your father... 229 00:17:17,408 --> 00:17:20,104 he was obsessed with the universe in the deep sea. 230 00:17:21,812 --> 00:17:26,342 If he was a good researcher, usually when they become obsessed about something, 231 00:17:26,450 --> 00:17:27,974 it's most probably true. 232 00:17:30,254 --> 00:17:31,479 Really? 233 00:17:33,357 --> 00:17:36,655 What Ishido wants is a definite result. 234 00:17:36,794 --> 00:17:39,922 If the universe in the deep sea is a precursor to earthquakes, 235 00:17:39,930 --> 00:17:42,551 it would be of great value to the public. 236 00:17:45,769 --> 00:17:48,932 There's one thing I'm concerned about. 237 00:17:48,939 --> 00:17:49,462 What? 238 00:17:50,349 --> 00:17:53,682 I think it's related to the cover-up of the accident 10 years ago. 239 00:17:53,677 --> 00:17:55,440 It's not just Ishido and Kikuya, 240 00:17:55,446 --> 00:17:57,515 JAMSTEC could also be involved. 241 00:17:58,382 --> 00:18:00,907 Minagawa-san was the chairman of the board at that time. 242 00:18:00,918 --> 00:18:02,146 Minagawa-san? 243 00:18:03,754 --> 00:18:06,985 I want to know more. The Lonely Prince is also looking into it. 244 00:18:06,991 --> 00:18:09,082 So I'll try my own way too. 245 00:18:10,594 --> 00:18:14,587 I wonder if Takamine-san can find any clues about the universe in the deep sea. 246 00:18:16,467 --> 00:18:19,443 Although the Lonely Prince is not widely recognized yet, 247 00:18:19,503 --> 00:18:22,226 don't underestimate him, he's an excellent researcher. 248 00:18:22,373 --> 00:18:26,104 I'm sure he'll figure out the universe in the deep sea. 249 00:18:27,644 --> 00:18:30,169 Yeah, I think so too. 250 00:18:30,948 --> 00:18:34,179 I'll try to help too, with the best of my ability. 251 00:18:38,922 --> 00:18:42,358 Please submit a final report on the use of 6K. 252 00:18:43,761 --> 00:18:48,858 We must submit a report to the government before 6K is dismantled. 253 00:18:56,740 --> 00:19:02,770 I know, but I will need a month. 254 00:19:03,881 --> 00:19:04,939 A month. 255 00:19:06,483 --> 00:19:10,146 Even if it's a day earlier, I want 6K to be disbanded as soon as possible. 256 00:19:11,155 --> 00:19:17,954 6K is designed to ensure its safety in extreme conditions, 257 00:19:18,028 --> 00:19:20,792 so all the parts are specially made. 258 00:19:22,132 --> 00:19:23,565 I would think that, 259 00:19:23,567 --> 00:19:27,003 Minagawa-san, the original designer, would understand. 260 00:19:29,973 --> 00:19:33,465 Of course, it's true. 261 00:19:34,412 --> 00:19:39,543 I hope you won't compare it to the mass-produced products of Kokusai Heavy Industries. 262 00:19:42,820 --> 00:19:44,366 I see. 263 00:19:51,228 --> 00:19:53,628 The data from the seismograph, 264 00:19:53,630 --> 00:19:54,995 should be right here. 265 00:19:55,866 --> 00:19:57,561 Do we need to find it within all of these? 266 00:19:57,568 --> 00:19:59,593 That's a lot of information. 267 00:19:59,603 --> 00:20:02,163 It's going to be hard to find it from here. 268 00:20:02,172 --> 00:20:04,000 I don't have a problem. 269 00:20:04,108 --> 00:20:06,338 When I was investigating the Great Earthquake, 270 00:20:06,343 --> 00:20:10,109 I investigated all the areas from Sendai to the coast of Fukushima Prefecture. 271 00:20:11,115 --> 00:20:13,310 Compared to that, this is nothing. 272 00:20:14,551 --> 00:20:15,575 Seriously! 273 00:20:22,793 --> 00:20:24,180 Ishitani-san 274 00:20:30,334 --> 00:20:33,958 Could the universe in the deep sea be luminous sea creatures? 275 00:20:34,037 --> 00:20:34,935 I don't know. 276 00:20:34,938 --> 00:20:38,916 If they were sea creatures, they would look like they live together in groups. 277 00:20:39,042 --> 00:20:41,977 The depth of large mud volcanoes is about 4,000 meters. 278 00:20:42,379 --> 00:20:45,497 No luminous creatures have been found at this depth. 279 00:20:46,116 --> 00:20:49,253 The possibility that they are living creatures may be very small. 280 00:20:51,755 --> 00:20:54,334 I heard that you argued with those people. 281 00:20:56,660 --> 00:21:00,096 Thank you for your courage. 282 00:21:01,465 --> 00:21:02,261 You shouldn't. 283 00:21:03,500 --> 00:21:06,956 I don't know much about the universe in the deep sea, 284 00:21:07,004 --> 00:21:08,801 but at that time, 285 00:21:08,805 --> 00:21:11,137 your father and Miyama-san, 286 00:21:11,141 --> 00:21:14,110 they were always working on something. 287 00:21:15,546 --> 00:21:17,411 Miyama-san... 288 00:21:19,349 --> 00:21:22,294 I don't even know where he is now. 289 00:21:30,961 --> 00:21:32,428 Is it this one? 290 00:21:36,633 --> 00:21:38,567 This is it. I found it. 291 00:21:38,569 --> 00:21:39,479 This is it. 292 00:21:39,970 --> 00:21:40,732 Takamine! 293 00:21:43,941 --> 00:21:45,067 It's true. 294 00:21:46,977 --> 00:21:49,460 Then let's analyze it. 295 00:21:58,922 --> 00:22:01,288 Earthquakes are happenning periodically. 296 00:22:02,659 --> 00:22:05,287 Let's simulate the small tremors that occur during an earthquake. 297 00:22:05,295 --> 00:22:06,421 Okay. 298 00:22:07,965 --> 00:22:08,624 Yes. 299 00:22:10,801 --> 00:22:11,392 That's right. 300 00:22:12,769 --> 00:22:14,999 I see. 301 00:22:15,806 --> 00:22:18,240 I understand, thank you very much. 302 00:22:18,242 --> 00:22:19,402 Thank you for your time. 303 00:22:38,629 --> 00:22:44,465 I looked up the seismograph data, and there are regular earthquakes there. 304 00:22:45,936 --> 00:22:51,273 So I thought about the connection between it and the luminous phenomenon of the universe in the deep sea. 305 00:22:51,441 --> 00:22:54,010 And then, you can see this. 306 00:22:55,846 --> 00:22:57,871 In your father's video, 307 00:22:57,881 --> 00:22:59,965 it could be a clue to the universe in the deep sea. 308 00:23:00,036 --> 00:23:00,724 Eh? 309 00:23:02,252 --> 00:23:05,187 There's a group of organisms other than white gourd shells, 310 00:23:05,188 --> 00:23:06,621 they must be microorganisms. 311 00:23:06,623 --> 00:23:09,421 So there must be methanogens living here. 312 00:23:09,993 --> 00:23:13,394 So it's possible that methane gas is being emitted here. 313 00:23:14,264 --> 00:23:16,061 And then, here. 314 00:23:17,701 --> 00:23:20,329 That's a powerful emission. 315 00:23:21,953 --> 00:23:24,743 {\an8}Seafloor hydrothermal activity survey in Kagoshima Bay (Tagiri) 316 00:23:20,804 --> 00:23:24,672 This is a gas emitting phenomenon called tagiri in Kagoshima Bay. 317 00:23:24,675 --> 00:23:26,370 The two are similar in magnitude. 318 00:23:27,878 --> 00:23:30,938 The occurrence of earthquakes and the ejection of gas, 319 00:23:30,947 --> 00:23:34,542 I think there is a connection between these and the universe in the deep sea. 320 00:23:34,985 --> 00:23:36,179 I see. 321 00:23:37,387 --> 00:23:41,510 But there are no mud samples from the mud volcano. 322 00:23:41,591 --> 00:23:45,049 Without those, there's no way to make accurate simulations. 323 00:23:49,784 --> 00:23:55,725 Japan Geoscience Research Co. Geological Research Institute 324 00:23:59,276 --> 00:24:02,337 I can't believe you found out I'm here. 325 00:24:03,480 --> 00:24:07,268 I've asked all the private research institutes in Kanto. 326 00:24:07,384 --> 00:24:08,681 That's amazing! 327 00:24:14,358 --> 00:24:16,849 In order to return JAMSTEC to its original state, 328 00:24:16,860 --> 00:24:22,992 Takamine-san and other researchers are trying to analyze the mud volcano. 329 00:24:26,803 --> 00:24:31,103 But there is no data on the mud samples. 330 00:24:33,944 --> 00:24:37,778 There's no data anywhere, so it's difficult. 331 00:24:42,252 --> 00:24:43,344 Miyama-san, 332 00:24:46,056 --> 00:24:48,012 are you not able to help us? 333 00:24:51,228 --> 00:24:52,388 Please! 334 00:24:58,034 --> 00:25:01,060 Soil samples huh? 335 00:25:02,906 --> 00:25:09,812 I think around 1998, Amagai-kun 336 00:25:10,580 --> 00:25:13,515 collected mud from a mud volcano. 337 00:25:13,517 --> 00:25:14,449 Is that true? 338 00:25:14,482 --> 00:25:15,201 Uhh 339 00:25:16,520 --> 00:25:19,717 He came to show me a sample of the soil. 340 00:25:24,795 --> 00:25:27,855 He put it in this glass. 341 00:25:53,123 --> 00:25:54,556 Mom, what is this? 342 00:25:55,959 --> 00:25:59,759 I don't know, what is it? 343 00:26:04,000 --> 00:26:06,298 I can't ask my father. 344 00:26:13,844 --> 00:26:14,674 This is it. 345 00:26:18,215 --> 00:26:19,147 Thank you. 346 00:26:19,516 --> 00:26:20,915 I'll get it analyzed right away. 347 00:26:21,351 --> 00:26:22,579 Give me some time. 348 00:26:23,019 --> 00:26:24,919 Okay, please. 349 00:26:28,859 --> 00:26:31,350 I've got the results of the analysis of the glass bead. 350 00:26:31,361 --> 00:26:32,658 Great. 351 00:26:34,164 --> 00:26:34,823 Here you go. 352 00:26:34,831 --> 00:26:36,355 Thank you. 353 00:27:02,959 --> 00:27:04,256 I'm going to get a coffee. 354 00:27:04,261 --> 00:27:06,058 Oh, take care. 355 00:28:20,236 --> 00:28:21,260 Competitive bid? 356 00:28:21,871 --> 00:28:28,527 Right now, the JAMSTEC research submarine bid has been circulating among overseas companies. 357 00:28:29,212 --> 00:28:32,943 All JAMSTEC research vessels "Earth", 358 00:28:32,949 --> 00:28:34,610 research submarine "Hasseki", 359 00:28:34,618 --> 00:28:37,553 6K, unmanned reconnaissance submarines, 360 00:28:38,421 --> 00:28:42,755 and the latest research equipment and experimental equipment, 361 00:28:43,760 --> 00:28:47,526 together, these have a great asset value. 362 00:28:49,299 --> 00:28:51,563 Kikuya is using this array, 363 00:28:51,568 --> 00:28:56,801 and wants to sell them to foreign research institutions, led by China, at a high price. 364 00:29:02,545 --> 00:29:04,410 This is Kikuya's plan. 365 00:29:07,584 --> 00:29:10,995 Did you know what they were up to all this time? 366 00:29:14,591 --> 00:29:18,729 The idea that you are fighting to reform this place, 367 00:29:18,862 --> 00:29:20,762 I think I understand now. 368 00:29:23,299 --> 00:29:26,462 But you don't have to fight alone. 369 00:29:29,739 --> 00:29:31,398 What do you mean? 370 00:29:32,609 --> 00:29:36,602 I mean that you don't have to carry all this alone. 371 00:29:39,182 --> 00:29:41,885 I have my ambitions. 372 00:29:43,053 --> 00:29:46,887 I was the chairman of the board at that time, 373 00:29:49,325 --> 00:29:52,419 the responsibility is all mine. 374 00:30:02,639 --> 00:30:07,576 Everyone here, researchers and technical staff, 375 00:30:08,144 --> 00:30:11,705 all of them are very good. 376 00:30:14,551 --> 00:30:17,499 It's too early to disband 6K. 377 00:30:18,521 --> 00:30:23,942 Trust them a little more. 378 00:30:49,964 --> 00:30:52,125 I'm sorry, I know you're busy. 379 00:30:58,428 --> 00:30:59,827 Shinkai 2000. 380 00:31:01,464 --> 00:31:05,298 You and he both liked this the most. 381 00:31:09,606 --> 00:31:13,303 The both of you were really close. 382 00:31:20,083 --> 00:31:23,802 Miyuki and the rest of JAMSTEC, 383 00:31:23,935 --> 00:31:27,045 they're all working hard to fight against you too. 384 00:31:30,593 --> 00:31:32,587 You're the same way, right? 385 00:31:34,430 --> 00:31:36,844 For the sake of keeping his promise. 386 00:31:39,335 --> 00:31:40,393 Now I remember. 387 00:31:41,771 --> 00:31:44,234 That's what you wanted to say before, right? 388 00:31:45,708 --> 00:31:46,796 Is that so? 389 00:31:50,380 --> 00:31:53,975 Diving deeper and deeper. 390 00:32:02,625 --> 00:32:06,459 6,500 meters isn't enough, we have to go deeper. 391 00:32:06,462 --> 00:32:08,930 10,000 meters? No. 392 00:32:10,466 --> 00:32:15,620 Our challenge is to make a submarine that can reach 12,000 meters. 393 00:32:17,740 --> 00:32:22,240 12,000 meters deep? That's not bad. 394 00:32:22,545 --> 00:32:25,275 But that will be a huge budget. 395 00:32:25,648 --> 00:32:30,483 In order to do this, JAMSTEC must first show the world clear results. 396 00:32:31,087 --> 00:32:34,252 I guess we still have to rely on our own resources. 397 00:32:34,657 --> 00:32:36,525 You're really straightforward. 398 00:32:36,801 --> 00:32:39,824 If you can't produce results, you can't convince the world. 399 00:32:40,029 --> 00:32:45,209 Our mantle is to meet the final challenge, which is near us, but buried deep under the sea. 400 00:32:46,336 --> 00:32:47,826 Our mantle huh? 401 00:32:49,606 --> 00:32:52,992 I will find the universe in the deep sea. 402 00:32:53,109 --> 00:32:55,925 They are the precursor to earthquakes. 403 00:32:56,279 --> 00:32:58,645 If I can verify it as a definite result, 404 00:32:58,648 --> 00:33:02,106 it will be a big discovery published in the National Science Journal. 405 00:33:03,686 --> 00:33:06,553 When will we be able to create the Shinkai 12000? 406 00:33:08,730 --> 00:33:10,653 Let's see. 407 00:33:11,728 --> 00:33:16,099 2020, that's when we are going to retire, right? 408 00:33:16,799 --> 00:33:19,992 Miyuki said she wants to be a submarine pilot, 409 00:33:20,069 --> 00:33:23,148 I guess that's when she'll be able to take charge of herself. 410 00:33:23,306 --> 00:33:26,550 By then, the three of us, 411 00:33:26,676 --> 00:33:30,561 let's go on the Shinkai 12000 together. 412 00:33:42,659 --> 00:33:47,344 The current JAMSTEC cannot challenge the very deep sea. 413 00:33:48,898 --> 00:33:54,166 In a month, I will propose the Shinkai 12000 to the country. 414 00:33:58,574 --> 00:34:01,660 I know I've done something that cannot be reversed, 415 00:34:08,785 --> 00:34:12,853 but this is the only thing I can do now. 416 00:34:28,171 --> 00:34:29,423 This is... 417 00:34:43,743 --> 00:34:44,821 What is it? 418 00:34:46,689 --> 00:34:49,406 I've brought the results you asked for. 419 00:34:51,060 --> 00:34:55,346 This is the work of Takamine-san and all the researchers, 420 00:34:55,398 --> 00:34:58,285 a research paper about the universe in the deep sea. 421 00:34:59,502 --> 00:35:06,561 It is a hypothesis of the causal relationship between the spiral phenomenon of ocean currents in the Nankai Trough and earthquakes from mud volcanoes. 422 00:35:07,543 --> 00:35:10,466 Can I give further clarifications about it? 423 00:35:19,922 --> 00:35:22,464 What do you want to tell me? 424 00:35:24,427 --> 00:35:25,359 You... 425 00:35:26,029 --> 00:35:28,190 It's over. 426 00:35:35,171 --> 00:35:40,747 What you're going to do is already clear. 427 00:35:40,877 --> 00:35:42,294 What is this? 428 00:35:45,882 --> 00:35:51,766 This is the proof that while I was the chairman of the board, I entrusted you and your transportation company. 429 00:35:51,854 --> 00:35:54,395 This is the contract at the time. 430 00:35:59,595 --> 00:36:01,031 And this, 431 00:36:03,032 --> 00:36:04,897 from the year 2005, 432 00:36:05,935 --> 00:36:11,271 is a recording of your call you made at Yokosuka HQ. 433 00:36:14,143 --> 00:36:17,408 "what does the UQC inspection screen say?" 434 00:36:19,082 --> 00:36:20,864 "This is researcher Ishido." 435 00:36:21,317 --> 00:36:23,583 "The job was completed successfully." 436 00:36:24,987 --> 00:36:26,454 "Yokosuka understands." 437 00:36:26,456 --> 00:36:28,108 "Thank you for your hard work." 438 00:36:29,959 --> 00:36:34,887 I can testify that you were on that ship. 439 00:36:36,632 --> 00:36:40,192 And I, the captain of 6K, am fully responsible for it, 440 00:36:40,269 --> 00:36:41,668 you can do whatever you want to me. 441 00:36:41,671 --> 00:36:42,699 But, 442 00:36:43,573 --> 00:36:45,870 our submarine is not for sale. 443 00:36:50,246 --> 00:36:54,512 According to the mud samples collected by Amagai Atsushi-san 10 years ago, 444 00:36:54,517 --> 00:36:57,042 the analysis shows that the mud volcano contains glass, 445 00:36:57,053 --> 00:36:59,783 as earthquake fault cliffs are scattered. 446 00:37:00,556 --> 00:37:01,649 And 447 00:37:07,563 --> 00:37:14,164 This is a video my father took 10 years ago when he dived into a large mud volcano. 448 00:37:16,472 --> 00:37:19,041 Ishido-san, you were there too, right? 449 00:37:22,879 --> 00:37:24,107 According to the analysis, 450 00:37:24,113 --> 00:37:26,911 this methane gas was being ejected, 451 00:37:26,916 --> 00:37:31,114 from the top of the mud volcano along with the mud. 452 00:37:32,188 --> 00:37:33,018 And then, 453 00:37:35,958 --> 00:37:41,021 the glass that was ejected by the seismic fault that was mixed in the spiral gas, 454 00:37:41,030 --> 00:37:43,467 it's textures shine under the 6K's light. 455 00:37:44,100 --> 00:37:49,060 I believe this is the phenomenon named by Atsushi-san as the universe in the deep sea. 456 00:37:50,139 --> 00:37:54,986 It predicts that a huge earthquake will hit Japan again in the future. 457 00:37:55,845 --> 00:38:01,239 Understanding the precursors of earthquakes is of great value at both the academic and social levels. 458 00:38:05,521 --> 00:38:11,983 Isn't it also in line with the Shinkai 12000 project that you wanted? 459 00:38:13,663 --> 00:38:14,823 Ishido-san, 460 00:38:17,166 --> 00:38:18,954 we must go immediately. 461 00:38:20,903 --> 00:38:25,191 The universe in the deep sea shines with a tiny light. 462 00:38:25,808 --> 00:38:27,988 It's easy to miss. 463 00:38:29,378 --> 00:38:31,503 In order to check with the naked eye, 464 00:38:31,647 --> 00:38:34,351 we must take the Shinkai 6500, 465 00:38:34,450 --> 00:38:37,054 to investigate the large mud volcano. 466 00:38:41,290 --> 00:38:43,281 6K is always ready, 467 00:38:45,361 --> 00:38:47,158 to go at any time. 468 00:38:51,067 --> 00:38:51,999 Ishido-san, 469 00:38:53,836 --> 00:38:55,325 we are asking of you, 470 00:38:57,607 --> 00:38:58,403 my father's, 471 00:39:00,910 --> 00:39:02,938 and our dreams, 472 00:39:05,081 --> 00:39:06,742 help us realize them. 473 00:39:09,285 --> 00:39:10,993 Please let us go. 474 00:39:13,489 --> 00:39:14,547 Miyuki, 475 00:39:15,758 --> 00:39:16,918 I'm sorry, 476 00:39:18,961 --> 00:39:19,928 I wanted 477 00:39:22,898 --> 00:39:24,399 to show you 478 00:39:26,235 --> 00:39:27,634 the deep sea's 479 00:39:30,973 --> 00:39:32,099 universe. 480 00:39:44,787 --> 00:39:45,950 Ishido-san, 481 00:39:47,223 --> 00:39:48,208 please. 482 00:39:51,027 --> 00:39:52,119 Please. 483 00:39:53,829 --> 00:39:54,727 Ishido-san. 484 00:40:03,172 --> 00:40:04,293 I got it. 485 00:40:06,108 --> 00:40:09,160 Tell everyone to gather tomorrow morning. 486 00:40:12,682 --> 00:40:13,582 Yes, sir. 487 00:40:24,960 --> 00:40:26,951 Did you get the permission to dive? 488 00:40:26,962 --> 00:40:27,553 Yes. 489 00:40:28,597 --> 00:40:33,034 Director Ishido approved the dive for the massive mud volcano. 490 00:40:33,035 --> 00:40:34,024 No way! 491 00:40:34,670 --> 00:40:36,137 That Ishido? 492 00:40:36,138 --> 00:40:37,105 Oh that's great! 493 00:40:43,045 --> 00:40:45,162 When is the dive? 494 00:40:45,247 --> 00:40:46,612 A week later. 495 00:40:46,615 --> 00:40:47,946 One week. 496 00:40:47,950 --> 00:40:51,215 The original plan was to go to Okinawa for resource development, 497 00:40:51,220 --> 00:40:53,245 but they have made a change for us. 498 00:40:53,689 --> 00:40:54,621 Okay, then. 499 00:40:54,623 --> 00:40:55,817 Let's start preparing, 500 00:40:56,292 --> 00:40:58,283 as much as we can. 501 00:40:58,294 --> 00:40:58,988 Yes, sir. 502 00:40:58,994 --> 00:41:01,189 There's no time for chatter, go! 503 00:41:01,197 --> 00:41:02,061 Yes, sir. 504 00:41:04,233 --> 00:41:05,666 You're great! 505 00:41:05,668 --> 00:41:06,362 Good job. 506 00:41:06,369 --> 00:41:08,098 What about the exact location of the dive? Yes. 507 00:41:08,104 --> 00:41:09,002 I'll check it out. Thank you. 508 00:41:11,674 --> 00:41:14,470 Sorry, we're still working on it, 509 00:41:14,610 --> 00:41:17,841 I'll let you know as soon as I know. 510 00:41:17,847 --> 00:41:21,214 Yes, thank you very much. Bye. 511 00:41:24,687 --> 00:41:27,053 The press has been very enthusiastic. 512 00:41:27,056 --> 00:41:27,579 Yes. 513 00:41:28,324 --> 00:41:31,520 It's a great opportunity for our publicity department to show off our skills. 514 00:41:32,762 --> 00:41:34,945 Don't you want to sail? 515 00:41:38,667 --> 00:41:40,430 Of course I do. 516 00:41:41,937 --> 00:41:44,643 I'm not a submarine pilot anymore. 517 00:41:46,475 --> 00:41:49,055 I won't let them fail this time. 518 00:41:50,179 --> 00:41:54,293 That's why I'm going to work hard as a member of the Public Relations Section. 519 00:42:00,389 --> 00:42:02,118 Of course, I'm not letting you do that. 520 00:42:03,225 --> 00:42:05,090 The pilot for this submarine dive, 521 00:42:05,728 --> 00:42:06,456 is you. 522 00:42:09,498 --> 00:42:11,214 Have a safe trip. 523 00:42:21,010 --> 00:42:21,873 Yes, sir. 524 00:42:25,548 --> 00:42:26,999 Thank you 525 00:42:54,176 --> 00:42:56,256 Joint movement is good. 526 00:43:01,350 --> 00:43:03,105 Right, that's a good distance. 527 00:43:11,427 --> 00:43:14,453 Professor Hino from Teito University is willing to help us. 528 00:43:14,463 --> 00:43:15,020 Really? 529 00:43:15,030 --> 00:43:17,999 Yes, so we'll be able to make it before the dive. 530 00:43:18,000 --> 00:43:20,128 We have the results of this analysis. 531 00:43:20,236 --> 00:43:22,800 Give me the details. I'll look into it. 532 00:43:53,435 --> 00:43:55,164 We're setting off tomorrow. 533 00:43:58,374 --> 00:43:58,897 Yes. 534 00:44:00,776 --> 00:44:02,000 What is it? 535 00:44:03,312 --> 00:44:06,184 It's because I screwed up once. 536 00:44:09,451 --> 00:44:14,286 We've always maintained it by hand. 537 00:44:16,025 --> 00:44:18,391 Even if it's broken down into parts, 538 00:44:18,394 --> 00:44:21,659 each of us can assemble it back to its original state. 539 00:44:23,699 --> 00:44:25,585 It's like our own child. 540 00:44:27,036 --> 00:44:31,162 That's why we trust it and entrust it with our lives. 541 00:44:32,708 --> 00:44:33,265 Yes 542 00:44:35,644 --> 00:44:37,111 Trust in 6K, 543 00:44:38,147 --> 00:44:41,356 no matter what happens, there is nothing to worry about. 544 00:44:41,884 --> 00:44:42,441 Yes. 545 00:44:47,222 --> 00:44:48,780 Our own child. 546 00:44:50,759 --> 00:44:52,283 What a big baby! 547 00:44:53,696 --> 00:44:54,906 It's our daughter. 548 00:44:56,999 --> 00:44:57,862 What? 549 00:44:59,068 --> 00:45:00,558 This is our daughter. 550 00:45:11,246 --> 00:45:12,235 I'm sorry, 551 00:45:13,782 --> 00:45:15,623 something bad just happened. 552 00:45:16,900 --> 00:45:19,400 {\an8}The fatal accident on Shinkai 6500 revealed. 553 00:45:17,753 --> 00:45:20,779 The incident involving Amagai Atsushi-san in 2005 is in the newspaper. 554 00:45:31,967 --> 00:45:36,096 It's most likely that Kikuya and Jinnai leaked it. 555 00:45:44,399 --> 00:45:47,700 {\an8}Accidental death of crew member cover up