1 00:00:00,872 --> 00:00:02,464 Forbidden? 2 00:00:02,474 --> 00:00:06,171 This massive mud volcano is equipped with communication cables. 3 00:00:06,177 --> 00:00:08,304 Certainly, this video may be something else. 4 00:00:08,313 --> 00:00:10,975 But it's not the right time. 5 00:00:10,982 --> 00:00:13,280 Whoever wants to leave, they can go. 6 00:00:13,285 --> 00:00:17,483 We'll cut the number of researchers who can't produce results. 7 00:00:17,489 --> 00:00:19,480 I don't know anything. 8 00:00:19,491 --> 00:00:21,322 It's impossible to move forward. 9 00:00:21,326 --> 00:00:24,227 Remember I said that I went back to Tokyo after the Okinawan woman left me, 10 00:00:24,229 --> 00:00:25,696 We had drinks together, right? 11 00:00:25,697 --> 00:00:28,427 There was a person who didn't contact us and wasn't there 12 00:00:31,269 --> 00:00:33,829 Why did you get on the 6K with my father? 13 00:00:35,140 --> 00:00:36,198 Kamio-san. 14 00:00:37,676 --> 00:00:38,938 I promised him. 15 00:00:39,277 --> 00:00:41,643 I promised the people who were on the boat together. 16 00:00:42,747 --> 00:00:44,044 Amagai-senpai and 17 00:00:46,084 --> 00:00:47,051 Ishido-san 18 00:00:53,525 --> 00:00:54,822 Ishido-san 19 00:01:04,035 --> 00:01:05,263 Please tell me 20 00:01:06,705 --> 00:01:10,766 What happened to my father? 21 00:01:25,782 --> 00:01:36,296 {\an8}5 July 2005 22 00:01:29,300 --> 00:01:36,288 {\an8}Central Okinawa Trough Research dive 23 00:01:32,001 --> 00:01:36,300 {\an8}The last day 24 00:01:39,471 --> 00:01:40,836 That's amazing! 25 00:01:51,883 --> 00:01:55,114 Can you catch that shrimp? 26 00:01:55,120 --> 00:01:56,018 That one, that one! 27 00:01:56,021 --> 00:01:56,680 Yes! 28 00:02:03,561 --> 00:02:07,022 I used to make mistakes. I was always scolded. 29 00:02:07,073 --> 00:02:08,199 Even Amagai-san? 30 00:02:08,199 --> 00:02:10,759 Besides, researchers think that submariners are 31 00:02:10,769 --> 00:02:15,229 just people who pilot the 6K and don't know any better 32 00:02:15,240 --> 00:02:16,935 How can that be? 33 00:02:18,343 --> 00:02:21,073 I am also half a researcher, I can understand your feelings 34 00:02:22,547 --> 00:02:23,411 But... 35 00:02:25,050 --> 00:02:28,542 The safety of the 6K depends on us submariners. 36 00:02:29,220 --> 00:02:31,882 So, no matter what people say, we have to keep our pride. 37 00:02:36,428 --> 00:02:37,656 Would you like to operate the robot? 38 00:02:38,229 --> 00:02:38,854 Yeah. 39 00:02:53,211 --> 00:02:54,701 He's got a lot of talent, right? 40 00:02:55,747 --> 00:02:57,078 I have underestimated him 41 00:02:57,949 --> 00:03:02,147 By the way, I read the National Geographic some time ago. 42 00:03:03,354 --> 00:03:07,290 If the Shinkai 12000 can succeed, can dive deeper. 43 00:03:07,292 --> 00:03:09,487 Then we can know more things 44 00:03:09,494 --> 00:03:10,961 12000? 45 00:03:12,330 --> 00:03:14,890 If so, I'll win the Nobel Prize right away. 46 00:03:15,667 --> 00:03:17,464 Don't be ridiculous. 47 00:03:18,770 --> 00:03:19,998 All right, I'll take over 48 00:03:20,004 --> 00:03:20,561 Okay. 49 00:03:38,156 --> 00:03:40,090 This guy's really tough 50 00:03:43,294 --> 00:03:45,626 We're running out of time. We should turn back. 51 00:03:47,332 --> 00:03:49,391 Shinkai to Yokosuka, we're heading back. 52 00:03:49,400 --> 00:03:51,766 Depth 1614, please advise. 53 00:03:52,837 --> 00:03:54,031 Yokosuka, copy. 54 00:04:17,128 --> 00:04:18,220 What's wrong with you? 55 00:04:19,597 --> 00:04:21,997 Nothing. I'm fine. 56 00:04:56,596 --> 00:05:00,459 {\an9}6 July 2005 Port Naha, Okinawa Prefecture 57 00:04:54,473 --> 00:04:58,637 I haven't seen you in a week. How old is your kid? 58 00:04:58,636 --> 00:05:00,365 He'll be in elementary school next year. 59 00:05:00,371 --> 00:05:02,168 He's the cutest kid around here, isn't he? 60 00:05:02,173 --> 00:05:03,800 He's always making a lot of noise. 61 00:05:04,609 --> 00:05:07,373 Amagai-san is the one whose daughter is looking forward to your coming home, right? 62 00:05:07,378 --> 00:05:09,676 She's in middle school. 63 00:05:10,281 --> 00:05:12,841 She's not as happy as she used to be when I come home now. 64 00:05:12,850 --> 00:05:13,578 Amagai. 65 00:05:14,986 --> 00:05:15,714 Do you have a moment? 66 00:05:15,720 --> 00:05:16,379 What's up? 67 00:05:16,955 --> 00:05:19,389 I want to talk to you about the mud volcano last time. 68 00:05:20,892 --> 00:05:22,223 Then I'll get off the boat first 69 00:05:22,227 --> 00:05:22,818 Okay. 70 00:05:23,461 --> 00:05:26,021 Kamio, why don't you come with us? 71 00:05:28,766 --> 00:05:31,291 We were contacted by Yokosuka Headquarters yesterday. 72 00:05:31,936 --> 00:05:36,566 We got permission to dive to a massive mud volcano in the Nankai Trough. 73 00:05:37,475 --> 00:05:38,237 Really? 74 00:05:38,243 --> 00:05:38,868 That's right. 75 00:05:39,477 --> 00:05:44,346 The communication cable under the sea is faulty and needs to be repaired. 76 00:05:44,349 --> 00:05:46,613 The company will pay for the repairs. 77 00:05:47,085 --> 00:05:49,576 6K will be used for the repair work. 78 00:05:51,322 --> 00:05:53,847 What's going on? It's not a research study. 79 00:05:53,858 --> 00:05:55,382 That's what the head office said. 80 00:05:55,827 --> 00:05:58,318 But it won't take them much time to repair it. 81 00:06:00,798 --> 00:06:01,594 I see. 82 00:06:02,500 --> 00:06:04,468 All we have to do is conduct the dive? 83 00:06:05,703 --> 00:06:07,854 Are we going to conduct a survey without permission? 84 00:06:08,006 --> 00:06:11,464 That area is forbidden because they've laid communication cables on the massive mud volcano 85 00:06:11,843 --> 00:06:14,004 Since last year, we've been unable to conduct research dives. 86 00:06:14,879 --> 00:06:16,176 We may not be able to get another chance 87 00:06:16,781 --> 00:06:18,009 So that's how it is. 88 00:06:18,750 --> 00:06:22,281 When the government asks us to do something, we have to clean up after the private sector. 89 00:06:22,312 --> 00:06:23,813 That's part of securing the budget. 90 00:06:24,222 --> 00:06:24,881 Don't say that. 91 00:06:25,490 --> 00:06:29,620 This time, I was informed directly by the leader of the Okinawa submarine research team. 92 00:06:30,561 --> 00:06:32,028 And I immediately thought of you. 93 00:06:35,233 --> 00:06:40,637 But the dive has to be conducted secretly on the way back to Yokosuka from the mother ship. 94 00:06:41,406 --> 00:06:42,930 The Commander doesn't know 95 00:06:42,940 --> 00:06:43,668 He doesn't 96 00:06:44,442 --> 00:06:48,572 The mothership is also operated by a private company 97 00:06:50,915 --> 00:06:52,906 The crew will be kept to a minimum. 98 00:06:52,917 --> 00:06:59,356 And you will say you stayed on the mother ship to analyze the samples taken from Okinawa? 99 00:07:02,226 --> 00:07:03,193 Are you up for it? 100 00:07:06,230 --> 00:07:07,162 Yes 101 00:07:07,999 --> 00:07:09,398 Let's take this chance 102 00:07:12,804 --> 00:07:17,138 Kamio, I'd like you to be my second officer. 103 00:07:21,279 --> 00:07:23,543 We have 15 minutes until departure. 104 00:07:23,548 --> 00:07:25,914 Please leave, except for the crew. 105 00:07:26,417 --> 00:07:27,406 Good morning. 106 00:07:28,119 --> 00:07:29,484 Atsushi, where's your luggage? 107 00:07:29,987 --> 00:07:32,323 I'll go back to Yokosuka by ship. 108 00:07:32,323 --> 00:07:33,585 Do you still need to do research? 109 00:07:33,591 --> 00:07:36,492 It's more time consuming to fly back. 110 00:07:36,494 --> 00:07:39,588 What? We've booked a good restaurant in Naha and we were expecting to see you there. 111 00:07:39,597 --> 00:07:41,030 What restaurant? 112 00:07:41,032 --> 00:07:43,500 There's a cute girl named Mami. 113 00:07:43,501 --> 00:07:45,366 She gave me her phone number a while ago. 114 00:07:45,703 --> 00:07:47,728 Mami? She gave me her number too. 115 00:07:47,739 --> 00:07:50,230 You? How is that possible? 116 00:07:50,241 --> 00:07:52,175 You guys have fun, right? I'll go back next time. 117 00:07:52,176 --> 00:07:53,541 Okay, let's go. 118 00:07:53,544 --> 00:07:54,169 Give me her cell phone number. 119 00:07:54,178 --> 00:07:55,304 No! 120 00:07:55,313 --> 00:07:56,712 I'll see you at headquarters. 121 00:07:56,714 --> 00:07:57,703 Give it to me! 122 00:07:57,715 --> 00:07:59,512 Stop it, Kondo-san! 123 00:08:00,651 --> 00:08:01,618 Atsushi-san! 124 00:08:02,120 --> 00:08:03,018 Stop it! Stop it! 125 00:08:03,020 --> 00:08:05,215 Let's go together. 126 00:08:15,066 --> 00:08:16,328 Everthing alright? 127 00:08:18,000 --> 00:08:18,555 Yes 128 00:08:23,741 --> 00:08:27,177 But why are we surveying this mud volcano? 129 00:08:28,746 --> 00:08:31,044 We've been submitting requests for surveys, right? 130 00:08:31,382 --> 00:08:32,781 Even though we know there's a cable there. 131 00:08:36,487 --> 00:08:37,317 Why are you laughing? 132 00:08:39,690 --> 00:08:43,854 Have you ever heard of the universe in the deep sea? 133 00:08:44,395 --> 00:08:47,364 The universe in the deep sea... I've heard some rumors. 134 00:08:49,500 --> 00:08:51,832 I saw it on this mud volcano. 135 00:08:52,236 --> 00:08:54,329 You saw it. Really? 136 00:08:55,072 --> 00:08:58,974 In April 1998, before the cable was laid. 137 00:09:00,077 --> 00:09:02,545 When the survey was over and we were going back to the ship. 138 00:09:03,347 --> 00:09:07,317 I saw it through the observation window, and it was shining. 139 00:09:08,953 --> 00:09:10,181 It was beautiful. 140 00:09:11,722 --> 00:09:14,748 It was like a starry sky. 141 00:09:17,428 --> 00:09:20,727 The other two crewmembers didn't see it, and the camera didn't capture it. 142 00:09:21,365 --> 00:09:25,495 But I'm sure that's the universe in the deep sea. 143 00:09:27,171 --> 00:09:28,866 Is that why we are going to that mud volcano? 144 00:09:30,308 --> 00:09:34,369 From the characteristics of the light, it looks like a new deep-sea creature. 145 00:09:35,546 --> 00:09:38,515 But no matter how deep you dive, you can't find it on other seabed. 146 00:09:40,718 --> 00:09:46,350 I think maybe they only inhabit the large mud volcanoes in the Nankai Trough fault. 147 00:09:48,459 --> 00:09:51,019 If there was no cable, I could survey whatever I want. 148 00:09:51,996 --> 00:09:55,397 But now I can only use the data from the survey to make assumptions every day. 149 00:09:57,068 --> 00:09:59,059 I don't get to go home much either. 150 00:09:59,871 --> 00:10:01,532 After this dive is over. 151 00:10:01,939 --> 00:10:03,099 Naoko will be relieved, right? 152 00:10:07,645 --> 00:10:10,978 I had a fight with her in front of the entrance gate before I came to Okinawa. 153 00:10:10,982 --> 00:10:12,244 Poor you 154 00:10:13,451 --> 00:10:16,648 But I was able to concentrate on my research. 155 00:10:16,662 --> 00:10:18,152 It's thanks to Naoko. 156 00:10:18,155 --> 00:10:18,883 You're one to talk 157 00:10:18,890 --> 00:10:19,982 It's true 158 00:10:21,359 --> 00:10:24,089 She complained to me when I left the house. 159 00:10:24,362 --> 00:10:27,456 That means she's been working hard for the family. 160 00:10:28,566 --> 00:10:31,626 Usually I rely on her for everything, and leave everything at home to her. 161 00:10:33,304 --> 00:10:35,870 So I have to prove that the universe in the deep sea really exists. 162 00:10:35,907 --> 00:10:38,774 It's a kind of compensation and repayment to her. 163 00:10:43,447 --> 00:10:47,110 Did Director Ishido ask my father? 164 00:10:48,219 --> 00:10:51,711 At that time, Amagai-sempai was studying earth biology 165 00:10:53,624 --> 00:10:56,957 Ishido-san was a researcher of underwater resources. 166 00:10:58,563 --> 00:11:04,126 The two scientists exchanged ideas about the universe in the deep sea. 167 00:11:07,872 --> 00:11:08,702 Excuse me. 168 00:11:09,307 --> 00:11:11,241 I'm sorry for making you come here. 169 00:11:11,242 --> 00:11:15,110 No, it would be impolite to ask you to come to Yokosuka. 170 00:11:16,180 --> 00:11:19,877 I hate the sea breeze and the smell. 171 00:11:25,189 --> 00:11:30,650 What do you think? If it's a good time to start using drones, let's do it. 172 00:11:31,062 --> 00:11:32,880 Then let's go ahead and do it 173 00:11:32,930 --> 00:11:34,693 It's the natural trend 174 00:11:35,833 --> 00:11:41,999 They keep insisting we need manned submarines for deep sea research. 175 00:11:42,006 --> 00:11:43,303 What a joke! 176 00:11:44,775 --> 00:11:50,475 JAMSTEC hasn't changed for the last 10 years 177 00:11:52,883 --> 00:11:54,872 7 July 2005 178 00:11:54,896 --> 00:12:00,181 7 July 2005 Nankai Trough 179 00:12:05,663 --> 00:12:06,755 Amagai-san! 180 00:12:06,764 --> 00:12:08,288 We're almost there. 181 00:12:11,869 --> 00:12:12,767 Amagai-san! 182 00:12:18,843 --> 00:12:19,741 Amagai-san! 183 00:12:21,512 --> 00:12:22,376 Are you okay? 184 00:12:29,020 --> 00:12:30,300 Do you need these? 185 00:12:53,399 --> 00:12:55,607 I'll call a helicopter immediately 186 00:12:55,613 --> 00:12:56,671 We'll be back in the afternoon. 187 00:12:56,681 --> 00:12:58,546 You don't have to make a fuss. 188 00:12:58,549 --> 00:13:01,177 What are you talking about? You're in such a bad shape. 189 00:13:04,188 --> 00:13:05,280 Do you still want to dive? 190 00:13:08,693 --> 00:13:10,054 You shouldn't 191 00:13:10,078 --> 00:13:11,924 Just take the boat back to Yokosuka. 192 00:13:11,929 --> 00:13:14,295 I'm really fine. I'll be fine after I take my medicine. 193 00:13:14,298 --> 00:13:15,390 But... 194 00:13:16,067 --> 00:13:19,298 If I don't go today, I don't know when I'll be able to go next time. 195 00:13:31,082 --> 00:13:33,778 Okay, let's go. 196 00:13:39,890 --> 00:13:45,260 I should have stopped him at that time. 197 00:13:48,733 --> 00:13:53,670 Kamio, what's the voltage of the mother ship? 198 00:13:55,272 --> 00:13:55,863 Yes! 199 00:13:57,374 --> 00:14:00,002 What's wrong with you? I'll leave you behind if you're still dreaming 200 00:14:00,377 --> 00:14:01,207 I'm sorry. 201 00:14:01,779 --> 00:14:02,768 108 volts. 202 00:14:02,780 --> 00:14:03,474 Good. 203 00:14:10,963 --> 00:14:17,120 Dive Time 204 00:14:24,935 --> 00:14:27,062 I'll never get sick of seeing it 205 00:14:27,071 --> 00:14:27,594 What? 206 00:14:28,975 --> 00:14:32,131 {\an8}Marine snow is mostly biological debris that originates from the top layers of the ocean and drifts to the seafloor, providing a primary source of energy for animals in the deep ocean. 207 00:14:29,006 --> 00:14:30,166 Marine Snow 208 00:14:32,143 --> 00:14:34,971 My daughter's name is named after marine snow 209 00:14:35,045 --> 00:14:36,478 Amagai Miyuki 210 00:14:37,081 --> 00:14:37,979 "Deep Snow" (Miyuki)? 211 00:14:43,854 --> 00:14:48,655 It's the snow that falls in the deep sea. 212 00:14:49,481 --> 00:14:52,650 {\an8}深=Deep 雪=Snow 213 00:14:49,860 --> 00:14:51,384 Isn't that a good name? 214 00:14:59,170 --> 00:15:00,467 Shinkai to Yokosuka 215 00:15:00,471 --> 00:15:01,938 Depth 4000 216 00:15:01,939 --> 00:15:03,133 The sling is ready 217 00:15:03,474 --> 00:15:05,499 We are ready to dive deeper 218 00:15:06,780 --> 00:15:09,993 (Understood) 219 00:15:13,751 --> 00:15:14,615 Atsushi. 220 00:15:15,486 --> 00:15:19,013 This is a secret dive. Don't turn on the deep sea camera. 221 00:15:19,523 --> 00:15:20,114 OK? 222 00:15:21,759 --> 00:15:22,657 Got it 223 00:15:23,360 --> 00:15:25,385 Is this OK? For personal research. 224 00:15:26,864 --> 00:15:27,455 Yes. 225 00:15:34,738 --> 00:15:36,638 Shinkai to Yokosuka. Checking-in 226 00:15:37,308 --> 00:15:38,536 No abnormalities 227 00:15:39,109 --> 00:15:41,100 Depth 4085 228 00:15:41,679 --> 00:15:44,170 Submarine visibility 5 meters 229 00:15:44,181 --> 00:15:49,551 Water temperature 2.5, Water current speed 320.4 230 00:15:49,553 --> 00:15:50,178 Please advise 231 00:15:51,116 --> 00:15:53,688 (Understood) 232 00:15:54,558 --> 00:15:55,650 Shinkai copy 233 00:16:13,244 --> 00:16:16,475 I'm surprised you're so engrossed. 234 00:16:19,149 --> 00:16:22,243 A large mud volcano is 300 meters to the northeast. 235 00:16:22,620 --> 00:16:24,781 Okay, let's go. 236 00:16:27,458 --> 00:16:28,288 Ishido-san! 237 00:16:30,494 --> 00:16:31,358 Ishido-san! 238 00:16:33,097 --> 00:16:34,223 What's wrong? 239 00:16:34,231 --> 00:16:36,222 Nothing, nothing. 240 00:16:51,615 --> 00:16:54,812 Are these whale bones? It's the first time I've seen it. 241 00:16:54,818 --> 00:16:56,683 When a whale dies and sinks to the bottom of the sea. 242 00:16:56,687 --> 00:16:59,713 An ecosystem can be formed directly on the body. 243 00:17:00,257 --> 00:17:01,758 That's a good milestone. 244 00:17:16,573 --> 00:17:18,040 Is it around here? 245 00:17:19,576 --> 00:17:20,873 We've been here before, right? 246 00:17:22,846 --> 00:17:23,471 Yes. 247 00:17:24,281 --> 00:17:25,213 Shinkai to Yokosuka. 248 00:17:25,215 --> 00:17:27,308 We've arrived at the mud volcano. Please give us directions. 249 00:17:28,958 --> 00:17:31,502 (Understood) 250 00:17:36,160 --> 00:17:37,457 That's strange. 251 00:17:39,029 --> 00:17:39,723 What's wrong? 252 00:17:40,531 --> 00:17:42,726 Where the hell is the communication cable? 253 00:17:43,534 --> 00:17:45,490 It's buried in the mud, right? 254 00:17:45,869 --> 00:17:48,064 But the metal detector is not responding. 255 00:17:48,906 --> 00:17:51,500 You're sure you're in the right place? 256 00:17:51,508 --> 00:17:52,975 Yes, this is it. 257 00:17:54,345 --> 00:17:57,212 Shinkai to Yokosuka, we can't observe the cable. 258 00:17:57,214 --> 00:17:58,715 Please tell us where it is. 259 00:18:10,594 --> 00:18:13,392 Shinkai to Yokosuka, what does the UQC inspection screen say? 260 00:18:17,034 --> 00:18:17,864 Amagai-san? 261 00:18:19,937 --> 00:18:21,302 We've lost communication. 262 00:18:37,221 --> 00:18:40,418 Ishido, why can't I see the cable? 263 00:18:41,291 --> 00:18:41,950 I don't know. 264 00:18:43,093 --> 00:18:44,924 The layout drawing is wrong. 265 00:18:45,729 --> 00:18:47,424 Either that or it was washed away during a volcanic eruption under the sea. 266 00:18:48,298 --> 00:18:50,892 Whichever it is, let's move on. 267 00:18:51,835 --> 00:18:55,100 It's dangerous not to be able to communicate with Yokosuka. 268 00:18:55,105 --> 00:18:56,504 And it's against the rules. 269 00:19:00,310 --> 00:19:03,473 Either way, let's try not to waste this trip? 270 00:19:04,848 --> 00:19:07,316 At least find the cable and then go. 271 00:19:08,218 --> 00:19:09,242 But... 272 00:19:12,790 --> 00:19:14,189 Let's go, Kamio. 273 00:19:14,191 --> 00:19:17,160 If we can't find it, you can release the ballast and surface 274 00:19:18,462 --> 00:19:20,953 The universe in the deep sea is just ahead. 275 00:19:26,503 --> 00:19:27,561 I got it. 276 00:19:47,925 --> 00:19:51,053 At a depth of 3700, we should be reaching the top of the mountain 277 00:19:52,029 --> 00:19:55,658 I saw the universe in the deep sea near the top of the mountain. 278 00:20:02,906 --> 00:20:05,602 We're about to see the universe in the deep sea. 279 00:20:12,382 --> 00:20:15,351 Amagai-san, is there something up ahead? 280 00:20:32,669 --> 00:20:33,863 What is it? 281 00:20:36,607 --> 00:20:38,097 A rock? 282 00:20:38,976 --> 00:20:41,001 There was nothing like this before. 283 00:20:42,045 --> 00:20:43,103 Go closer. 284 00:20:45,782 --> 00:20:46,908 Turn on the lights. 285 00:20:46,917 --> 00:20:47,440 Yes 286 00:21:39,203 --> 00:21:40,727 It's a military aircraft. 287 00:21:41,605 --> 00:21:44,335 Is it the one that cut the cable? 288 00:21:44,341 --> 00:21:47,799 But the metal detector didn't respond either. It's strange. 289 00:21:55,986 --> 00:21:57,544 What's going on here? 290 00:21:58,222 --> 00:21:59,177 I don't know. 291 00:22:01,391 --> 00:22:03,621 Ishido, what do you think? 292 00:22:11,001 --> 00:22:12,434 Do you know anything? 293 00:22:19,743 --> 00:22:21,404 What is the purpose of the dive? 294 00:22:26,850 --> 00:22:27,817 Ishido! 295 00:22:54,678 --> 00:22:55,872 That's not good. 296 00:22:55,879 --> 00:22:56,538 What's wrong? 297 00:23:01,652 --> 00:23:02,380 It's coming! 298 00:23:12,663 --> 00:23:13,618 Full speed ahead! 299 00:23:14,231 --> 00:23:15,459 We can't make it! 300 00:23:15,465 --> 00:23:16,625 I know. Full speed ahead. 301 00:23:16,633 --> 00:23:17,725 It's at maximum 302 00:23:17,734 --> 00:23:18,792 Can't turn anymore 303 00:23:18,802 --> 00:23:19,325 Surface? 304 00:23:19,336 --> 00:23:20,325 We can't 305 00:23:20,337 --> 00:23:21,065 It's coming 306 00:23:21,071 --> 00:23:21,833 Hold on! 307 00:24:37,414 --> 00:24:39,041 What's going on here? 308 00:24:40,150 --> 00:24:41,481 I do not know 309 00:24:43,520 --> 00:24:45,613 Anyway, let's surface first 310 00:24:45,622 --> 00:24:46,418 Yes, sir. 311 00:25:07,244 --> 00:25:08,404 What's wrong? 312 00:25:11,648 --> 00:25:14,242 Maybe it's stuck in something. 313 00:25:14,251 --> 00:25:17,209 Amagai-san, what do we do? 314 00:25:29,733 --> 00:25:31,564 The main battery is broken. 315 00:25:31,568 --> 00:25:32,466 Is it bad? 316 00:25:32,469 --> 00:25:34,994 I have a backup battery. 317 00:25:35,005 --> 00:25:36,233 How long will it last? 318 00:25:37,908 --> 00:25:39,808 About 20 hours. 319 00:25:41,711 --> 00:25:45,875 Turn off all systems that don't need power, and save power by turning off all the lights. 320 00:25:45,882 --> 00:25:46,541 Yes. 321 00:25:50,602 --> 00:25:55,198 Dive Time 322 00:26:03,099 --> 00:26:04,464 What to do 323 00:26:07,404 --> 00:26:08,701 Are you both okay? 324 00:26:12,843 --> 00:26:15,141 Sorry, I didn't make it out. 325 00:26:15,145 --> 00:26:15,839 It's okay. 326 00:26:21,651 --> 00:26:22,413 Ishido. 327 00:26:25,021 --> 00:26:28,286 What is the real purpose of this dive? 328 00:26:35,098 --> 00:26:36,292 Answer me. 329 00:26:41,204 --> 00:26:43,764 The real purpose of this dive. 330 00:26:46,543 --> 00:26:49,068 To confirm the condition of the downed military aircraft. 331 00:26:52,849 --> 00:26:55,317 We shot down a U.S. test plane. 332 00:26:55,318 --> 00:26:56,649 Under a secret government treaty. 333 00:26:57,854 --> 00:26:59,876 The incident was covered up as an accident. 334 00:27:00,657 --> 00:27:04,149 JAMSTEC was also forbidden from the area. 335 00:27:06,796 --> 00:27:08,388 The cable thing was just an excuse. 336 00:27:11,668 --> 00:27:13,898 Why are you involved in this? 337 00:27:15,772 --> 00:27:20,505 Before I left Okinawa, I was called by a senior government official to talk to him. 338 00:27:22,345 --> 00:27:24,336 Because I know the area best. 339 00:27:27,017 --> 00:27:31,420 What kind of deal did you make? 340 00:27:36,459 --> 00:27:37,448 Ishido. 341 00:27:47,370 --> 00:27:49,531 Why did you choose Amagai-san? 342 00:27:49,539 --> 00:27:51,598 I thought there were other submariners. 343 00:27:52,475 --> 00:27:52,998 Amagai-san is... 344 00:27:53,009 --> 00:27:54,670 Stop! It's too late. 345 00:28:01,184 --> 00:28:03,209 He's the only one I can trust. 346 00:28:05,055 --> 00:28:06,750 The mission is over. 347 00:28:06,756 --> 00:28:07,518 Let's call for help. 348 00:28:08,959 --> 00:28:10,324 The communication was cut off by the people above. 349 00:28:11,828 --> 00:28:13,853 So as not to leave any trace in the call log. 350 00:28:17,300 --> 00:28:18,665 It's almost time for the communication system to be restored. 351 00:28:22,717 --> 00:28:27,431 Dive Time 352 00:28:32,349 --> 00:28:36,615 Yokosuka to Shinkai. How's the UQC? 353 00:28:39,589 --> 00:28:40,954 This is researcher Ishido. 354 00:28:41,825 --> 00:28:43,417 The job was completed successfully. 355 00:28:44,728 --> 00:28:46,218 Yokosuka understands. 356 00:28:46,229 --> 00:28:47,355 Thank you for your hard work. 357 00:28:48,798 --> 00:28:52,199 However, the submarine can't float. 358 00:28:52,936 --> 00:28:55,461 Please prepare for recovery immediately. 359 00:28:56,539 --> 00:28:58,837 Yokosuka understands and will proceed immediately. 360 00:29:07,384 --> 00:29:11,150 Ishido made a deal with Kikuya before the dive. 361 00:29:13,456 --> 00:29:15,890 He confirmed the status of the military aircraft for Kikuya. 362 00:29:17,060 --> 00:29:19,824 Accordingly, Kikuya had to transfer him to a civilian research institute in the United States. 363 00:29:21,831 --> 00:29:25,733 During the dive, a crew of Kokukai heavy industries with Kikuya's backing would be available. 364 00:29:25,735 --> 00:29:29,034 to pilot the craft. 365 00:29:30,840 --> 00:29:34,708 Now I think it was all designed from the beginning. 366 00:29:35,912 --> 00:29:39,404 So, Jinnai-san replaced the commander. 367 00:29:40,517 --> 00:29:44,476 He seemed to be the head of the maintenance department at that time. 368 00:29:45,922 --> 00:29:49,915 The relationship with Ishido also began at that time. 369 00:29:52,629 --> 00:29:54,756 Let's turn on the main power again and try. 370 00:30:01,071 --> 00:30:02,402 It's not working 371 00:30:02,405 --> 00:30:04,635 What's the status now? 372 00:30:04,641 --> 00:30:08,702 Maybe the drainage system is clogged with mud or jammed by something. 373 00:30:12,716 --> 00:30:16,618 I can't see any obstacle in the front view. 374 00:30:16,619 --> 00:30:18,416 Let's start the thruster. 375 00:30:24,728 --> 00:30:26,559 Still no good 376 00:30:26,563 --> 00:30:28,224 Will the vertical thruster work? 377 00:30:37,006 --> 00:30:41,170 It doesn't look that easy, but we can only try. 378 00:30:41,177 --> 00:30:42,542 How long will it take? 379 00:30:42,545 --> 00:30:44,012 I don't know. 380 00:30:44,013 --> 00:30:47,676 It seems that we can only let the thruster keep rotating. 381 00:30:47,684 --> 00:30:51,051 I just don't know how long the battery can last. 382 00:31:01,569 --> 00:31:07,437 Dive Time 383 00:31:20,116 --> 00:31:21,140 Ishido-san. 384 00:31:22,318 --> 00:31:24,013 What the hell were you thinking? 385 00:31:27,557 --> 00:31:29,422 This is all because of you. 386 00:31:29,425 --> 00:31:31,825 Kamio, don't waste oxygen. 387 00:31:37,901 --> 00:31:39,425 Pass me the tools. 388 00:31:49,345 --> 00:31:51,677 It would be nice to have a universe in the deep sea 389 00:31:55,051 --> 00:31:56,848 That's why I'm here 390 00:31:59,122 --> 00:32:02,683 The universe in the deep sea is probably related to earthquake prediction. 391 00:32:03,993 --> 00:32:06,723 Predicting earthquakes... is that possible? 392 00:32:07,230 --> 00:32:10,996 The last time I observed an earthquake, it happened right after. 393 00:32:12,001 --> 00:32:14,492 Solve the mystery of the deep ocean universe, 394 00:32:14,504 --> 00:32:17,996 maybe we can figure out how earthquakes happen. 395 00:32:18,007 --> 00:32:19,406 That's amazing. 396 00:32:21,110 --> 00:32:24,011 That's why we can't give up yet. 397 00:32:28,518 --> 00:32:31,078 I really want to dive even if I have to lie 398 00:32:31,754 --> 00:32:33,688 And I got what I deserved. 399 00:32:35,792 --> 00:32:38,727 It can't be helped, just smile. 400 00:32:38,728 --> 00:32:41,629 It's already depressing enough with three uncles together 401 00:32:46,603 --> 00:32:51,370 Why does Amagai-san want to be a researcher and a submariner at the same time? 402 00:32:51,841 --> 00:32:53,536 Why are you asking this all of a sudden? 403 00:32:53,543 --> 00:32:57,206 I just think that to understand the universe in the deep sea. 404 00:32:57,213 --> 00:32:59,408 Isn't it faster to concentrate on research? 405 00:32:59,983 --> 00:33:02,577 Researchers can only dive once a year. 406 00:33:02,585 --> 00:33:05,418 But a submariner can dive more than seven times a year. 407 00:33:05,421 --> 00:33:07,184 Is this determined by the number of dives? 408 00:33:08,758 --> 00:33:10,623 Even if it's one more dive, I want to dive. 409 00:33:10,627 --> 00:33:12,720 I want to use my eyes to find the universe in the deep sea. 410 00:33:14,330 --> 00:33:16,696 Besides, if someone develops a new field. 411 00:33:16,699 --> 00:33:19,259 Maybe the organization will change too. 412 00:33:34,350 --> 00:33:35,146 What's wrong? 413 00:33:35,151 --> 00:33:36,448 Nothing. 414 00:33:36,452 --> 00:33:37,680 Amagai-san, where's the medicine? 415 00:33:37,687 --> 00:33:38,585 I don't have it. 416 00:33:39,322 --> 00:33:40,186 What's wrong? 417 00:33:40,523 --> 00:33:42,115 Amagai-san is sick. 418 00:33:43,192 --> 00:33:45,183 Why didn't you tell me? 419 00:33:45,194 --> 00:33:46,388 It's okay. 420 00:33:46,396 --> 00:33:47,328 I'm just a little sick. 421 00:34:25,802 --> 00:34:26,791 Kamio. 422 00:34:29,238 --> 00:34:30,466 How long did I sleep? 423 00:34:32,208 --> 00:34:34,182 About an hour. 424 00:34:34,206 --> 00:34:35,234 Are you OK? 425 00:34:41,951 --> 00:34:43,111 How's the power? 426 00:34:45,221 --> 00:34:48,452 Considering the time it takes to float, there's not much left. 427 00:34:58,468 --> 00:35:00,865 I'm scared. 428 00:35:03,434 --> 00:35:05,306 I don't want to die. 429 00:35:06,743 --> 00:35:08,404 What are you talking about? 430 00:35:22,125 --> 00:35:27,324 I want to dive with you guys again. 431 00:35:29,799 --> 00:35:30,891 Next time... 432 00:35:32,969 --> 00:35:35,369 Let's dive to the bottom again. 433 00:35:41,944 --> 00:35:49,373 Listen, the 6K is safe. 434 00:35:51,454 --> 00:35:54,821 No one has died on a 6K. 435 00:35:58,628 --> 00:35:59,560 So... 436 00:36:02,298 --> 00:36:07,998 I won't die on the 6K. 437 00:36:08,604 --> 00:36:09,662 Got it? 438 00:36:11,874 --> 00:36:12,806 Amagai-san 439 00:36:14,343 --> 00:36:15,503 Battery 440 00:36:17,180 --> 00:36:22,345 It's still holding up, right? 441 00:36:24,120 --> 00:36:26,645 Can you give me the phone? 442 00:36:27,957 --> 00:36:29,891 I'd like to leave a message. 443 00:36:30,393 --> 00:36:32,725 What are you talking about? There's only a little bit left. 444 00:36:32,728 --> 00:36:33,387 Kamio. 445 00:36:37,266 --> 00:36:37,766 Here. 446 00:36:44,740 --> 00:36:45,866 I'm sorry. 447 00:36:53,649 --> 00:36:55,014 A bit longer 448 00:36:58,754 --> 00:37:01,518 Just a little bit longer 449 00:37:03,960 --> 00:37:05,757 and I would have been able to find 450 00:37:06,996 --> 00:37:09,863 The universe in the deep sea 451 00:37:19,675 --> 00:37:20,937 It's there 452 00:37:24,280 --> 00:37:25,338 There it is 453 00:37:25,348 --> 00:37:25,837 Hey! 454 00:37:29,619 --> 00:37:31,052 I've got it! 455 00:37:32,588 --> 00:37:33,350 What is it? 456 00:37:33,356 --> 00:37:34,254 Atsushi! 457 00:37:36,292 --> 00:37:37,691 Pull youself together! 458 00:37:38,394 --> 00:37:40,328 Atsushi, come on 459 00:37:47,703 --> 00:37:48,533 What's wrong? 460 00:37:49,305 --> 00:37:49,794 Hey! 461 00:37:51,140 --> 00:37:51,799 What's wrong? 462 00:37:53,476 --> 00:37:54,340 Amagai-san! 463 00:38:00,383 --> 00:38:01,407 I've got it. 464 00:38:06,255 --> 00:38:07,244 It's there. 465 00:38:09,725 --> 00:38:10,953 It does exist. 466 00:38:27,343 --> 00:38:28,275 Miyuki 467 00:38:36,118 --> 00:38:37,278 I'm sorry. 468 00:38:42,158 --> 00:38:43,090 I want you to 469 00:38:46,128 --> 00:38:47,561 to see the world 470 00:38:52,535 --> 00:38:53,968 of the deep sea 471 00:38:59,141 --> 00:39:00,267 universe 472 00:39:18,194 --> 00:39:18,922 Amagai-san 473 00:39:20,062 --> 00:39:20,824 Amagai-san 474 00:39:23,199 --> 00:39:24,359 Amagai-san 475 00:39:24,367 --> 00:39:25,425 Wake up 476 00:39:26,068 --> 00:39:27,092 Amagai-san 477 00:39:29,772 --> 00:39:31,637 Miyuki is waiting for you 478 00:39:32,141 --> 00:39:34,268 Amagai-san, get up! 479 00:39:34,277 --> 00:39:35,369 Amagai-san! 480 00:39:36,779 --> 00:39:37,541 Amagai-san! 481 00:39:38,014 --> 00:39:40,039 Amagai-san! 482 00:39:40,516 --> 00:39:41,505 Wake up! 483 00:40:04,340 --> 00:40:05,932 After that, before the submarine surfaced. 484 00:40:07,076 --> 00:40:09,101 The whole process was just as Amagai-senpai had predicted 485 00:40:09,478 --> 00:40:10,877 The mud volcano collapsed. 486 00:40:15,251 --> 00:40:16,809 The earthquake happened at that time. 487 00:40:18,187 --> 00:40:19,711 Maybe we got lucky too. 488 00:40:37,976 --> 00:40:44,194 {\an1}8 July 2005 Morning 489 00:40:42,845 --> 00:40:44,244 You knew about it beforehand 490 00:40:45,581 --> 00:40:46,445 That he was sick? 491 00:40:49,985 --> 00:40:50,576 Yes 492 00:40:53,356 --> 00:40:54,254 Before the dive. 493 00:40:55,858 --> 00:40:59,225 He collapsed in the room. 494 00:41:05,101 --> 00:41:06,568 I tried to stop him. 495 00:41:09,305 --> 00:41:12,172 But Amagai-san insisted on diving 496 00:41:14,143 --> 00:41:15,867 He asked me to keep it a secret. 497 00:41:16,379 --> 00:41:17,107 So 498 00:41:22,451 --> 00:41:23,349 I... 499 00:41:25,054 --> 00:41:28,649 I won't forgive you. 500 00:41:35,898 --> 00:41:36,796 Ishido-san. 501 00:41:40,603 --> 00:41:41,592 Atsushi-san, 502 00:41:43,239 --> 00:41:44,570 didn't die on 6K, 503 00:41:45,508 --> 00:41:46,463 right? 504 00:41:51,480 --> 00:41:53,038 The 6K is safe. 505 00:41:55,951 --> 00:41:59,318 No one can die on a 6K. 506 00:42:17,080 --> 00:42:23,513 {\an3}9 July 2005 YOKOSUKA HEADQUARTERS RETURN TO PORT 507 00:42:28,250 --> 00:42:30,309 I understand the situation in general. 508 00:42:30,986 --> 00:42:33,853 I'm sorry to hear about the death of the submariner. 509 00:42:33,856 --> 00:42:38,156 But he hid his condition, so there's nothing we can do about it. 510 00:42:40,729 --> 00:42:41,889 Regarding this matter, 511 00:42:41,897 --> 00:42:43,364 please take care of it. 512 00:42:58,280 --> 00:42:59,747 I've been hiding it from you. 513 00:43:02,051 --> 00:43:02,983 I'm sorry. 514 00:43:36,252 --> 00:43:37,116 Do you hate him? 515 00:43:38,505 --> 00:43:39,665 Kamio-san? 516 00:43:40,956 --> 00:43:44,892 How could I? 517 00:43:47,763 --> 00:43:51,699 Ishido was transferred to a research institute in the United States. 518 00:43:53,469 --> 00:43:54,458 I'm afraid... 519 00:43:55,538 --> 00:43:58,098 Kikuya arranged it secretly. 520 00:44:01,176 --> 00:44:02,268 Why? 521 00:44:04,580 --> 00:44:06,605 Why didn't he tell me? 522 00:44:10,452 --> 00:44:11,544 Ishido-san. 523 00:44:13,222 --> 00:44:14,712 On the day of my father's funeral. 524 00:44:16,659 --> 00:44:18,559 He let me hear 525 00:44:21,530 --> 00:44:26,126 my father's last words. 526 00:44:28,337 --> 00:44:32,068 I wanted you to see it. 527 00:44:33,576 --> 00:44:35,043 the deep sea 528 00:44:38,380 --> 00:44:39,677 universe 529 00:44:41,550 --> 00:44:42,448 My father 530 00:44:49,625 --> 00:44:52,651 why did he have to sacrifice his own life? 531 00:44:59,935 --> 00:45:02,529 Because of a plane that sank to the bottom of the ocean? 532 00:45:07,509 --> 00:45:10,949 Or was it because he wanted to hide his illness? 533 00:45:15,451 --> 00:45:18,925 Or was it because he was searching for the universe in the deep sea? 534 00:45:23,626 --> 00:45:25,457 I don't know. 535 00:45:27,730 --> 00:45:28,594 But... 536 00:45:32,434 --> 00:45:35,198 Whatever my father was looking for, 537 00:45:38,240 --> 00:45:40,538 I want to see it with my own eyes. 538 00:45:46,715 --> 00:45:47,374 I... 539 00:45:50,019 --> 00:45:51,953 I want to see the universe in the deep sea 540 00:46:02,531 --> 00:46:03,793 Welcome