1 00:00:00,605 --> 00:00:03,369 The dive to Kii Peninsula seems to have been aborted. 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,434 Now that you've joined the publicity department, 3 00:00:05,443 --> 00:00:07,035 I'll be taking care of you 4 00:00:07,045 --> 00:00:08,876 I want to dive again. 5 00:00:09,614 --> 00:00:10,581 It's coming. 6 00:00:11,683 --> 00:00:12,911 What's this? 7 00:00:13,285 --> 00:00:16,448 This was taken when my father went on his last dive to Okinawa. 8 00:00:16,454 --> 00:00:19,685 Your father didn't die on that dive in Okinawa. 9 00:00:19,925 --> 00:00:21,392 But there is no record of this dive. 10 00:00:22,460 --> 00:00:23,427 Why? 11 00:00:24,296 --> 00:00:26,730 If you go deeper into the sea. 12 00:00:27,399 --> 00:00:28,889 There will be stars. 13 00:00:29,534 --> 00:00:31,331 One day you will get to see it for yourself 14 00:00:33,672 --> 00:00:35,105 The universe in the deep sea 15 00:00:44,249 --> 00:00:45,341 But my dad, 16 00:00:46,685 --> 00:00:48,243 why was he in the Nankai Trough? 17 00:00:55,193 --> 00:00:56,694 I think my father saw the universe of the deep sea from here. 18 00:00:57,329 --> 00:00:59,229 He saw the universe of the deep sea. 19 00:01:00,765 --> 00:01:02,733 What exactly is this phenomenon? 20 00:01:03,969 --> 00:01:06,563 There is no similar phenomenon captured in this video 21 00:01:07,606 --> 00:01:10,006 And there is no means of investigating it 22 00:01:10,809 --> 00:01:11,798 Why not? 23 00:01:12,844 --> 00:01:14,539 Because it is forbidden to go there 24 00:01:15,046 --> 00:01:16,479 Forbidden? 25 00:01:17,549 --> 00:01:20,780 This massive mud volcano is equipped with communication cables. 26 00:01:21,887 --> 00:01:25,823 In order to protect the cables, submarines are not allowed to approach. 27 00:01:27,058 --> 00:01:28,025 No way 28 00:01:30,795 --> 00:01:34,287 This video also contains the voice of someone other than your father. 29 00:01:37,102 --> 00:01:41,095 If someone other than your father is in the 6K. 30 00:01:42,807 --> 00:01:44,104 I heard that the whole 6K team, 31 00:01:44,484 --> 00:01:47,247 except for my father, they were all ashore in Okinawa. 32 00:01:49,547 --> 00:01:53,176 Who else remained on the boat if they didn't disembark in Okinawa? 33 00:01:55,186 --> 00:01:57,654 We'll have to ask the men who were on board. 34 00:02:02,769 --> 00:02:04,264 I'll do the research. 35 00:02:06,264 --> 00:02:07,026 No 36 00:02:08,233 --> 00:02:09,530 I'll do it. 37 00:02:12,504 --> 00:02:15,462 The director's policy is too drastic, isn't it? 38 00:02:15,707 --> 00:02:17,641 Too much focus on resource development 39 00:02:17,642 --> 00:02:19,837 Researchers in other fields are very unhappy. 40 00:02:20,946 --> 00:02:22,846 If things go on like this, a lot of people will quit. 41 00:02:23,348 --> 00:02:25,441 Whoever wants to leave, they can go. 42 00:02:27,452 --> 00:02:29,545 Even if you say so. 43 00:02:30,388 --> 00:02:34,381 This is a research institute that not only studies marine resources. 44 00:02:35,593 --> 00:02:36,457 Miyama-san 45 00:02:37,595 --> 00:02:41,361 I know you're a good supervisor who thinks about the researchers. 46 00:02:42,801 --> 00:02:45,235 But it seems that you are under too much pressure this time. 47 00:02:47,572 --> 00:02:51,064 I'd like to remove Miyama-san from his position as Research Director. 48 00:02:51,977 --> 00:02:55,378 In his place, I'd like to appoint Jinnai-san to take the lead in restructuring the organization. 49 00:02:56,214 --> 00:02:57,112 Understood 50 00:02:58,116 --> 00:03:03,179 Extreme environments, climate change, trench-type earthquakes, etc. 51 00:03:03,655 --> 00:03:05,714 Each research area will be reorganized. 52 00:03:05,724 --> 00:03:08,926 In addition, a number of researchers will be reduced. 53 00:03:09,285 --> 00:03:12,301 We're going to have a private organization that has only been here for a short while to lead the reorganization. 54 00:03:12,326 --> 00:03:13,623 That's not right 55 00:03:14,566 --> 00:03:16,740 This is the first of its kind in our country. 56 00:03:16,801 --> 00:03:20,099 The world's leading marine research institution. 57 00:03:20,138 --> 00:03:24,751 I know very well that this is one of the few leading research institutions in the world. 58 00:03:24,876 --> 00:03:25,638 That's why 59 00:03:26,411 --> 00:03:29,346 there are many researchers around the world who want to work here. 60 00:03:31,249 --> 00:03:32,840 I'm sorry to tell you 61 00:03:32,917 --> 00:03:35,097 Even if you don't want to work here anymore. 62 00:03:35,153 --> 00:03:37,871 There are plenty of people who want to take your place 63 00:03:41,851 --> 00:03:44,288 COMMUNICATION CABLE INSTALLATION SURVEY REPORT 64 00:03:48,078 --> 00:03:49,695 Safety Inspection Survey of the seabed with acoustic profiler 65 00:03:49,734 --> 00:03:50,894 In 2006 66 00:03:51,503 --> 00:03:52,435 Two years later 67 00:03:58,200 --> 00:04:01,800 {\an8}Material Storage and Jurisdiction: Department of Engineering 2006 Nankai Trough, Off the coast of Nada Communication Cable installation report 68 00:03:59,544 --> 00:04:00,977 Department of Engineering? 69 00:04:04,115 --> 00:04:05,104 Satake-san 70 00:04:05,550 --> 00:04:06,244 What is it? 71 00:04:06,985 --> 00:04:08,418 Do you have the 2004 and 2006 reports 72 00:04:08,420 --> 00:04:11,321 on the mud volcanoes of the Nankai Trough 73 00:04:11,322 --> 00:04:12,516 It's on the shelf over there. 74 00:04:12,524 --> 00:04:13,218 Okay. 75 00:04:13,591 --> 00:04:14,956 That's right, Takamine. 76 00:04:14,959 --> 00:04:17,450 We need to prioritize the resource study. 77 00:04:17,462 --> 00:04:19,961 The seismograph you requested for has been rejected 78 00:04:31,209 --> 00:04:32,369 I'll borrow this. 79 00:04:32,644 --> 00:04:33,406 I'll borrow it. 80 00:04:35,547 --> 00:04:36,275 Hi. 81 00:04:36,281 --> 00:04:37,839 Yo, Public Relations good looking woman 82 00:04:39,317 --> 00:04:41,547 The Director seems to be giving trouble again. 83 00:04:42,087 --> 00:04:43,714 All kinds of headaches. 84 00:04:45,356 --> 00:04:47,017 Is the information for the public ready? 85 00:04:47,025 --> 00:04:48,458 Yes, just a moment. 86 00:04:54,332 --> 00:04:55,321 Okay, thanks. 87 00:05:12,851 --> 00:05:13,749 Yo, Lonely 88 00:05:15,220 --> 00:05:16,346 What are you looking at? 89 00:05:16,554 --> 00:05:17,521 Can I help you? 90 00:05:19,757 --> 00:05:21,258 It's not easy for you here either, is it? 91 00:05:21,259 --> 00:05:22,954 You have to give way to resource research. 92 00:05:23,795 --> 00:05:25,126 I'm not going to give in. 93 00:05:25,964 --> 00:05:27,795 I'm not a resource researcher. 94 00:05:29,567 --> 00:05:32,127 Have you been seeing Amagai-san recently? 95 00:05:35,573 --> 00:05:37,632 Ah, so you were encouraging her. 96 00:05:39,344 --> 00:05:41,107 Do you have a crush on her? 97 00:06:01,866 --> 00:06:03,424 It is like you suspected 98 00:06:04,235 --> 00:06:08,399 Someone falsified the records and hid the truth. 99 00:06:21,786 --> 00:06:22,514 Amagai. 100 00:06:23,788 --> 00:06:24,777 Kamio-san. 101 00:06:25,256 --> 00:06:25,915 What is it? 102 00:06:26,991 --> 00:06:27,821 Nothing. 103 00:06:29,360 --> 00:06:30,418 Uhm... 104 00:06:32,096 --> 00:06:32,994 Oh, that's right. 105 00:06:33,865 --> 00:06:35,594 I have something to show you. 106 00:06:41,008 --> 00:06:43,701 {\an8}Amagai Miyuki 107 00:06:42,807 --> 00:06:43,774 My.... 108 00:06:46,878 --> 00:06:48,869 Why are you still keeping this? 109 00:06:51,216 --> 00:06:54,151 The people upstairs said that the cabinet should be returned. 110 00:06:55,853 --> 00:06:58,014 But Commander Taki said... 111 00:06:59,490 --> 00:07:00,821 he wants to keep it. 112 00:07:02,227 --> 00:07:03,353 Commander Taki? 113 00:07:05,396 --> 00:07:08,388 He said you'll be back for sure. 114 00:07:19,277 --> 00:07:20,642 Thank you. 115 00:07:29,320 --> 00:07:30,378 Amagai-san. 116 00:07:30,388 --> 00:07:31,013 Yes 117 00:07:31,022 --> 00:07:31,750 Come here. 118 00:07:32,790 --> 00:07:34,724 Can you help me organize this? 119 00:07:34,726 --> 00:07:36,252 It's for the general public. 120 00:07:36,327 --> 00:07:37,521 -Open to the public. - Yes. 121 00:07:37,528 --> 00:07:39,853 It's open to families during summer vacation. 122 00:07:39,897 --> 00:07:42,559 So that people with families can come and visit. 123 00:07:43,501 --> 00:07:44,525 -I got it. - Okay. 124 00:07:45,436 --> 00:07:46,266 Oh one more thing 125 00:07:47,238 --> 00:07:50,139 Is there something going on with you and Takamine? 126 00:07:50,908 --> 00:07:52,603 No, nothing. 127 00:07:57,048 --> 00:07:58,310 Don't get too serious. 128 00:07:58,379 --> 00:08:00,816 Don't fall for that kind of eccentric man. 129 00:08:00,876 --> 00:08:02,718 That's not happening 130 00:08:03,254 --> 00:08:03,982 No way! 131 00:08:03,988 --> 00:08:04,955 It's true. 132 00:08:05,223 --> 00:08:06,622 Jinnai-san sent me an email. 133 00:08:07,325 --> 00:08:08,519 In six months. 134 00:08:08,860 --> 00:08:10,987 He wants to freeze research in the biological field. 135 00:08:11,562 --> 00:08:12,859 Freezing? 136 00:08:14,999 --> 00:08:17,832 The direction has changed 137 00:08:19,437 --> 00:08:20,734 I can't believe this 138 00:08:22,774 --> 00:08:25,140 Isn't this a research institute for marine science?! 139 00:08:25,143 --> 00:08:26,405 You are right. 140 00:08:27,211 --> 00:08:30,339 We still have a six-month buffer period before the research is frozen. 141 00:08:30,348 --> 00:08:33,078 How about using that time to negotiate with the Director? 142 00:08:40,358 --> 00:08:42,826 Ishitani-san has a point 143 00:08:45,263 --> 00:08:46,457 What a shame 144 00:08:47,031 --> 00:08:48,328 I'm not needed here either. 145 00:09:01,279 --> 00:09:02,769 Yo, Lonely 146 00:09:02,947 --> 00:09:04,107 Ishitani-san. 147 00:09:06,884 --> 00:09:10,251 There's room for a research voyage the day after tomorrow. 148 00:09:10,254 --> 00:09:12,154 Lonely, do you want to come with us? 149 00:09:12,290 --> 00:09:13,450 Me? Is that OK? 150 00:09:13,825 --> 00:09:15,759 Don't give me any trouble! 151 00:09:15,760 --> 00:09:17,751 This is my last expedition! 152 00:09:18,596 --> 00:09:19,688 What do you mean, last time? 153 00:09:20,898 --> 00:09:25,062 After this research expedition, I'm resigning 154 00:09:26,137 --> 00:09:29,163 JAMSTEC, which only has eyes for resource research. 155 00:09:29,173 --> 00:09:30,435 I'm no longer needed. 156 00:09:30,775 --> 00:09:33,801 But I'll do my best not to have any regrets. 157 00:09:35,880 --> 00:09:38,542 If we use Kokukai Heavy Industries' unmanned submarine 158 00:09:39,217 --> 00:09:40,946 We can use it at any time. 159 00:09:41,552 --> 00:09:45,147 We don't have to worry about going into dangerous places. 160 00:09:45,456 --> 00:09:46,616 That's right. 161 00:09:47,024 --> 00:09:49,458 Now, this 7K2 162 00:09:49,994 --> 00:09:51,985 still needs some improvement 163 00:09:56,701 --> 00:09:59,364 7K2 is not a resource extractor. 164 00:09:59,670 --> 00:10:01,981 It's a detector for research and investigation. 165 00:10:02,206 --> 00:10:03,173 Don't be mistaken. 166 00:10:05,710 --> 00:10:07,610 You're the one who's mistaken, right? 167 00:10:08,513 --> 00:10:10,777 By order of the Director, 168 00:10:11,249 --> 00:10:14,116 I'm in charge of restructuring the JAMSTEC organization. 169 00:10:15,052 --> 00:10:18,783 First of all, we have to drastically reduce the number of manned boats. 170 00:10:19,223 --> 00:10:22,215 Replace them with efficient unmanned boats. 171 00:10:22,693 --> 00:10:23,921 At the same time 172 00:10:24,295 --> 00:10:28,322 We'll cut the number of researchers who can't produce results. 173 00:10:30,134 --> 00:10:31,692 You should also be careful. 174 00:10:36,674 --> 00:10:37,732 Amagai-san 175 00:10:37,742 --> 00:10:38,470 In 176 00:10:40,445 --> 00:10:42,777 The information for public use has to be amended 177 00:10:42,980 --> 00:10:44,971 Can you prepare it for me? 178 00:10:47,599 --> 00:10:49,535 INVESTIGATING DEEP SEA MARINE LIFE 179 00:10:49,632 --> 00:10:51,809 OBSERVING GLOBAL ENVIRONMENTAL CHANGES 180 00:10:51,884 --> 00:10:54,295 PURSUIT OF THE UNKNOWN 181 00:10:56,000 --> 00:10:58,900 {\an8}Substitute The treasures that lie beneath the sea 182 00:10:57,328 --> 00:10:58,158 Shoda-san 183 00:10:58,429 --> 00:10:59,123 Hmm? 184 00:10:59,997 --> 00:11:01,362 Is this really a good idea? 185 00:11:04,035 --> 00:11:05,161 If this goes on... 186 00:11:05,803 --> 00:11:07,703 This will no longer be a marine research institute. 187 00:11:07,705 --> 00:11:10,523 It will become a resource development organization. 188 00:11:14,912 --> 00:11:16,106 That's not right 189 00:11:18,516 --> 00:11:19,983 If we are like a private organization 190 00:11:20,251 --> 00:11:22,082 we put profits first. 191 00:11:22,553 --> 00:11:25,613 Then an organization like us would not be needed 192 00:11:28,226 --> 00:11:30,057 Something needs to be done. 193 00:11:33,931 --> 00:11:35,865 I'm sorry, I'll leave now. 194 00:11:36,868 --> 00:11:37,892 Thank you for your hard work. 195 00:11:38,703 --> 00:11:40,000 Thank you for your hard work. 196 00:11:54,619 --> 00:11:55,847 Hello, this is the Public Relations Department. 197 00:12:10,334 --> 00:12:14,498 Why is Ishido-san making these drastic changes? 198 00:12:16,340 --> 00:12:19,434 He was also a JAMSTEC researcher, right? 199 00:12:19,677 --> 00:12:21,144 When did he leave? 200 00:12:21,445 --> 00:12:26,144 10 years ago, in 2005, I think he went to a research institute in the US. 201 00:12:27,585 --> 00:12:29,889 That was the year my father died. 202 00:12:32,456 --> 00:12:34,549 Could there be any connection? 203 00:12:35,393 --> 00:12:38,195 I heard that Ishido returned to Japan four years ago. 204 00:12:38,195 --> 00:12:39,992 He became the Director of Kokukai Research. 205 00:12:40,565 --> 00:12:43,591 Some people say it was because Kikuya put in a good word for him. 206 00:12:44,302 --> 00:12:45,200 Kikuya? 207 00:12:45,670 --> 00:12:47,103 The vice chairman of the Democratic Party 208 00:12:47,605 --> 00:12:49,766 Because he was at the Institute of Science and Technology 209 00:12:49,774 --> 00:12:51,867 he was also very influential in JAMSTEC 210 00:12:52,276 --> 00:12:55,871 Kikuya recommended Ishido to take over as the Director 211 00:12:58,716 --> 00:13:01,742 Did you ask the 6K team about the Okinawa dive? 212 00:13:02,954 --> 00:13:05,388 No, not yet. 213 00:13:10,561 --> 00:13:11,892 I did some research. 214 00:13:12,496 --> 00:13:16,660 In 2006, we also conducted a survey in the Nankai Trough. 215 00:13:18,269 --> 00:13:20,794 But it was forbidden to enter that year, wasn't it? 216 00:13:20,805 --> 00:13:22,602 They didn't dive to the bottom. 217 00:13:22,607 --> 00:13:24,871 They used an acoustic profiler to detect it. 218 00:13:25,543 --> 00:13:28,137 And the one who laid the communication cable 219 00:13:28,479 --> 00:13:30,743 It was the Toyo Kaisen Communications company 220 00:13:31,549 --> 00:13:33,868 This is the data from that dive. 221 00:13:34,652 --> 00:13:37,485 The huge object captured in the video 222 00:13:37,647 --> 00:13:40,295 It would also have been filmed by the expedition. 223 00:13:43,461 --> 00:13:47,481 That is to say, if we ask the Toyo Kaisen Communication company... 224 00:14:00,578 --> 00:14:01,977 Shoda-san. 225 00:14:03,447 --> 00:14:04,106 Hmm 226 00:14:04,982 --> 00:14:06,882 Huge objects 227 00:14:07,084 --> 00:14:08,642 Forbidden entry 228 00:14:09,086 --> 00:14:11,294 What the hell are you guys talking about? 229 00:14:35,579 --> 00:14:36,705 What is this? 230 00:14:37,581 --> 00:14:38,707 I don't know. 231 00:14:40,985 --> 00:14:43,545 But it has to do with my father's death. 232 00:14:46,290 --> 00:14:47,807 Someone's behind this 233 00:14:49,060 --> 00:14:50,755 Maybe even JAMSTEC. 234 00:14:52,730 --> 00:14:55,665 The whole organization could be hiding something. 235 00:14:57,034 --> 00:15:00,192 All we can figure out now 236 00:15:00,271 --> 00:15:03,900 is that there might be someone in the 6K team who was involved in the dive. 237 00:15:04,642 --> 00:15:05,472 And then there's... 238 00:15:05,833 --> 00:15:09,727 Someone involved in the cable investigation on this massive mud volcano. 239 00:15:12,616 --> 00:15:14,190 What are you going to do? 240 00:15:15,319 --> 00:15:16,013 What? 241 00:15:17,855 --> 00:15:18,753 What if... 242 00:15:19,457 --> 00:15:23,553 Your father died during the 6K secret dive. 243 00:15:23,761 --> 00:15:27,424 And the whole JAMSTEC organization hid this fact. 244 00:15:28,365 --> 00:15:29,808 What are you going to do? 245 00:15:32,136 --> 00:15:32,966 Well... 246 00:15:37,908 --> 00:15:39,739 But it can't go on like this. 247 00:15:43,314 --> 00:15:46,178 What was Dad trying to do in the end? 248 00:15:49,320 --> 00:15:51,389 What did he get involved in? 249 00:15:54,525 --> 00:15:55,514 And... 250 00:15:58,629 --> 00:16:00,290 How did he die? 251 00:16:04,902 --> 00:16:06,802 The universe in the deep sea. 252 00:16:06,804 --> 00:16:09,534 I wish Miyuki will be able to go along sometime. 253 00:16:09,540 --> 00:16:11,440 Mom, too! 254 00:16:13,277 --> 00:16:15,541 Mom doesn't know anything. 255 00:16:17,615 --> 00:16:20,374 Even the universe in the deep sea that dad saw 256 00:16:26,891 --> 00:16:29,036 I don't know anything. 257 00:16:30,494 --> 00:16:32,474 It's impossible to move forward. 258 00:16:39,603 --> 00:16:43,835 Certainly, this video may be something else. 259 00:16:45,376 --> 00:16:49,278 I can understand that you want to inherit your father's legacy. 260 00:16:49,713 --> 00:16:52,910 But it's not the right time. 261 00:16:54,618 --> 00:16:55,880 Now JAMSTEC 262 00:16:56,187 --> 00:17:00,739 is about to be transformed into a resource development organization by Director Ishido. 263 00:17:00,825 --> 00:17:03,487 If you two do anything unusual at this time. 264 00:17:05,029 --> 00:17:07,326 They will surely catch you in the act. 265 00:17:11,435 --> 00:17:12,299 So... 266 00:17:14,271 --> 00:17:16,449 Let's forget about it for now. 267 00:17:34,725 --> 00:17:35,692 Amagai-san. 268 00:17:35,893 --> 00:17:36,621 Yes. 269 00:17:36,994 --> 00:17:39,986 I need to send this box to the 6K team, can you help me? 270 00:17:41,031 --> 00:17:41,929 Yes. 271 00:17:46,303 --> 00:17:47,827 Check it out. 272 00:17:51,308 --> 00:17:52,935 There's an email from Jinnai 273 00:17:53,500 --> 00:17:58,800 {\an8}Call for applications for transfter to unmanned probes 274 00:17:53,744 --> 00:17:55,974 In order to implement the new system. 275 00:17:56,480 --> 00:18:00,075 and also for the investigation and development of drone technology 276 00:18:00,084 --> 00:18:02,780 Kokukai Heavy Industries welcomes technical personnel to join 277 00:18:02,786 --> 00:18:05,277 to repair and maintain the equipment. 278 00:18:05,890 --> 00:18:10,884 We are now recruiting 6K team members who are interested in transferring. 279 00:18:11,395 --> 00:18:16,856 We will pay 8% special bonus to those who apply for transfer. 280 00:18:17,368 --> 00:18:19,302 Isn't this a layoff? 281 00:18:21,105 --> 00:18:22,800 It's true that the resource side is more profitable, right? 282 00:18:23,507 --> 00:18:26,476 Those people at Kokukai Heavy Industries seem to be very powerful. 283 00:18:27,444 --> 00:18:30,311 Unmanned technology seems to be safer and more cost effective. 284 00:18:30,814 --> 00:18:31,746 What did you say? 285 00:18:32,082 --> 00:18:33,674 Do you have a problem with this? 286 00:18:33,984 --> 00:18:35,246 No, that's not what I meant. 287 00:18:37,521 --> 00:18:41,218 Listen, don't ask the 6K team about anything else for a while. 288 00:18:41,625 --> 00:18:42,148 All right. 289 00:18:44,261 --> 00:18:45,421 You bastard! 290 00:18:45,429 --> 00:18:46,418 I'm sorry, no. 291 00:18:46,430 --> 00:18:48,591 You're talking out of your ass, aren't you? 292 00:18:48,599 --> 00:18:50,123 Stop it! 293 00:18:50,134 --> 00:18:54,537 -This is not the place for you. Quit your job and get out. - Stop it. 294 00:18:54,538 --> 00:18:55,664 It's okay. 295 00:19:09,820 --> 00:19:11,253 It's my fault. 296 00:19:13,190 --> 00:19:15,784 If I hadn't failed on the first dive, 297 00:19:16,860 --> 00:19:19,385 things wouldn't have gone this far. 298 00:19:23,133 --> 00:19:25,124 You're thinking too simplistically 299 00:19:27,204 --> 00:19:30,173 Listen, the root of the problem is bigger. 300 00:19:30,774 --> 00:19:32,332 The problem wasn't just you. 301 00:19:34,678 --> 00:19:36,145 About the first dive 302 00:19:36,613 --> 00:19:38,911 I think JAMSTEC had a problem with introducing you as a newcomer. 303 00:19:38,916 --> 00:19:40,975 There was something wrong with the approach itself. 304 00:19:42,619 --> 00:19:44,907 Our researchers had problems too. 305 00:19:44,955 --> 00:19:49,251 It's true that we haven't been able to produce results that could challenge Ishido's policies 306 00:19:49,326 --> 00:19:51,509 The same goes for the technical staff. 307 00:19:51,562 --> 00:19:54,588 Both researchers and technicians are responsible. 308 00:19:57,868 --> 00:19:59,130 That's why 309 00:19:59,136 --> 00:20:01,604 I think it is very important to understand this video. 310 00:20:03,307 --> 00:20:05,988 After that, I looked up the cable company. 311 00:20:06,810 --> 00:20:11,951 In 2006, the company went out of business immediately after the safety inspection of the cable installation 312 00:20:13,784 --> 00:20:15,046 What does that mean? 313 00:20:15,052 --> 00:20:18,745 Maybe this company was originally a shell company 314 00:20:20,157 --> 00:20:23,058 In order to hide something in the future 315 00:20:23,060 --> 00:20:25,221 they fictitiously created a non-existent company 316 00:20:25,229 --> 00:20:28,062 that's probably related to the ban on dives in this area 317 00:20:30,534 --> 00:20:33,970 Don't you think this is not just a JAMSTEC problem? 318 00:20:34,838 --> 00:20:36,465 There's something bigger going on. 319 00:20:37,775 --> 00:20:40,097 In that case, we should find out. 320 00:20:40,677 --> 00:20:44,600 By the way, I'm only here for the research. 321 00:20:44,715 --> 00:20:47,719 I don't want this to be a place where dirty secrets are hidden. 322 00:20:48,419 --> 00:20:49,215 Shoda-san 323 00:20:50,788 --> 00:20:52,587 Please help us. 324 00:21:12,643 --> 00:21:15,249 I have some work to do. 325 00:21:15,345 --> 00:21:16,471 Please go ahead first 326 00:21:16,480 --> 00:21:17,208 Yes 327 00:21:20,084 --> 00:21:21,521 Commander Taki. 328 00:21:24,721 --> 00:21:26,222 Is that Jinnai's mail? 329 00:21:28,092 --> 00:21:29,539 It's terrible 330 00:21:30,794 --> 00:21:32,840 It's the same everywhere. 331 00:21:33,030 --> 00:21:35,315 Ishitani-san from biological research 332 00:21:35,399 --> 00:21:38,630 I heard he's going to resign after this dive. 333 00:21:39,681 --> 00:21:41,014 And so is Miyama-san. 334 00:21:41,238 --> 00:21:43,570 He has submitted a letter of resignation to the Director. 335 00:21:44,408 --> 00:21:45,568 I see. 336 00:21:46,743 --> 00:21:48,506 How is Amagai? Is she OK? 337 00:21:49,746 --> 00:21:50,303 Yes 338 00:21:51,248 --> 00:21:55,082 She was worried that because she failed in her first dive, 339 00:21:55,085 --> 00:21:58,748 she feels responsible for all the changes going on 340 00:21:59,423 --> 00:22:00,605 That's what's bothering her. 341 00:22:00,685 --> 00:22:02,329 It has nothing to do with that. 342 00:22:02,526 --> 00:22:05,535 But that young person is troubled. 343 00:22:06,363 --> 00:22:10,060 She said she would inherit her father's legacy no matter what. 344 00:22:12,536 --> 00:22:14,401 Amagai Atsushi. 345 00:22:15,572 --> 00:22:16,402 Commander. 346 00:22:17,808 --> 00:22:20,072 Atsushi Amagai died 10 years ago. 347 00:22:20,077 --> 00:22:24,036 He died on the ship returning from Okinawa, right? 348 00:22:24,314 --> 00:22:25,303 Yes, he did. 349 00:22:26,049 --> 00:22:28,524 I had to finish the research. 350 00:22:31,155 --> 00:22:32,144 Thank you for your hard work. 351 00:22:32,156 --> 00:22:32,884 Thank you for your hard work. 352 00:22:34,758 --> 00:22:35,383 Here you go. 353 00:22:35,792 --> 00:22:36,918 Thank you. 354 00:22:39,563 --> 00:22:41,997 I asked Commander Taki about the incident. 355 00:22:44,034 --> 00:22:47,156 Commander Taki didn't know anything about it 356 00:22:47,337 --> 00:22:50,204 If the 6K's team leader did not know, 357 00:22:50,641 --> 00:22:53,649 I think it may not be the organization that caused the accident 358 00:22:54,912 --> 00:22:56,868 I see. 359 00:22:56,880 --> 00:23:02,546 But Commander Taki didn't know where the others were going. 360 00:23:02,553 --> 00:23:04,954 Because they all came back separately. 361 00:23:05,022 --> 00:23:06,978 So, starting tomorrow. 362 00:23:06,990 --> 00:23:10,016 We need to investigate the movements of each team member. 363 00:23:11,895 --> 00:23:12,987 Shoda-san. 364 00:23:15,199 --> 00:23:18,822 I've thought about what the Lonely Prince said, 365 00:23:20,804 --> 00:23:21,702 I'll help you. 366 00:23:24,174 --> 00:23:25,573 Thank you. 367 00:23:37,621 --> 00:23:38,952 Your application for transfer. 368 00:23:40,424 --> 00:23:41,356 You haven't submitted it yet? 369 00:23:44,595 --> 00:23:48,361 We will not quit. 370 00:24:12,504 --> 00:24:17,340 UNMANNED DRONES RESEARCH MOTHERSHIP KAIREI 371 00:24:19,396 --> 00:24:21,762 Please be more careful. 372 00:24:21,765 --> 00:24:23,323 This is a precious sample. 373 00:24:26,036 --> 00:24:28,095 It's a rare sample. 374 00:24:28,105 --> 00:24:31,922 We're running out of time. Let's move on to the next step. 375 00:24:32,042 --> 00:24:33,009 But... 376 00:24:33,010 --> 00:24:37,037 In biological research, environment mapping is very important? 377 00:24:37,047 --> 00:24:38,605 Don't you understand? 378 00:24:38,615 --> 00:24:39,707 Takamine. 379 00:24:39,716 --> 00:24:43,914 There are combustible ice resources on this sea floor. 380 00:24:44,488 --> 00:24:48,019 Now, we have to prioritize the exploration of combustible ice resources. 381 00:24:48,959 --> 00:24:52,588 Don't you understand this point? 382 00:24:56,933 --> 00:24:59,765 I came back that day by myself on the daytime ferry. 383 00:25:00,904 --> 00:25:02,838 I remember that Kamio came back on the last boat, right? 384 00:25:02,839 --> 00:25:03,601 Yes. 385 00:25:04,207 --> 00:25:05,902 What about Kondo? 386 00:25:06,410 --> 00:25:07,877 The one before me? 387 00:25:08,812 --> 00:25:12,145 It was 10 years ago, I don't remember clearly 388 00:25:13,050 --> 00:25:14,244 I see. 389 00:25:14,751 --> 00:25:16,372 Why are you asking this all of a sudden? 390 00:25:18,555 --> 00:25:23,976 I want to know if anyone knew what happened to my father before he died. 391 00:25:29,166 --> 00:25:30,428 Where's Kondo-san? 392 00:25:33,804 --> 00:25:35,169 He transferred to drone research 393 00:25:36,340 --> 00:25:37,432 Drone research 394 00:25:39,242 --> 00:25:42,678 He's told Commander Taki that he's leaving 6K. 395 00:25:43,613 --> 00:25:45,818 Next week, he will go to work there. 396 00:25:46,983 --> 00:25:50,022 The top management asked to lay off 6 people. 397 00:25:51,121 --> 00:25:53,112 If the Head of Maintenance himself applied for a transfer 398 00:25:53,123 --> 00:25:55,108 I guess there is nothing more to say 399 00:25:55,225 --> 00:25:57,274 That must be what he's thinking 400 00:26:01,531 --> 00:26:05,924 Geology team is no longer a research team, what the hell is going on? 401 00:26:06,203 --> 00:26:08,262 Although the name of the team is no longer 402 00:26:08,271 --> 00:26:10,865 But it does not mean that the geology team is disbanded. 403 00:26:10,874 --> 00:26:13,104 It's just that it's merged with the resources team. 404 00:26:14,177 --> 00:26:17,044 We will become a part of the resource research team. 405 00:26:19,716 --> 00:26:23,165 The field of geology and resources research are easily integrated. 406 00:26:23,253 --> 00:26:24,311 From now on we're going to be 407 00:26:24,321 --> 00:26:26,585 helping the resource field and doing our research at the same time. 408 00:26:26,590 --> 00:26:28,478 What you really mean is we work for Kokukai Heavy Industries 409 00:26:28,558 --> 00:26:31,118 as resource research workers? 410 00:26:39,069 --> 00:26:41,273 You are all very good. 411 00:26:41,972 --> 00:26:44,031 You would be able to do well outside. 412 00:26:45,409 --> 00:26:48,565 If you're not satisfied with the system here, it's okay if you resign now. 413 00:26:48,812 --> 00:26:51,007 I will gladly write your recommendation letter. 414 00:26:53,817 --> 00:26:56,307 I'm so sorry I could not do any more for you all 415 00:27:07,230 --> 00:27:08,693 Where is the Director? 416 00:27:08,799 --> 00:27:10,289 What do you want with him? 417 00:27:10,300 --> 00:27:11,528 I'd like to talk to him. 418 00:27:12,469 --> 00:27:15,267 I don't know what kind of person the last Director was. 419 00:27:15,272 --> 00:27:17,655 But Ishido-san is not an ordinary researcher like you. 420 00:27:17,707 --> 00:27:20,232 You can't just meet him without an appointment. 421 00:27:20,710 --> 00:27:22,429 You can talk to me 422 00:27:22,579 --> 00:27:24,240 I have nothing to say to you. 423 00:27:24,247 --> 00:27:25,714 Your name is Takamine, right? 424 00:27:27,984 --> 00:27:29,753 I've heard all about your reputation. 425 00:27:29,853 --> 00:27:36,285 I heard that you were fired by Professor Kosugi of Tohoku University, an authority in seismology. 426 00:27:36,426 --> 00:27:37,757 That's not true. 427 00:27:37,768 --> 00:27:42,629 But it's true that you came here because you didn't get along with Professor Kosugi, right? 428 00:27:43,567 --> 00:27:47,435 You've been ostracized since then, right? 429 00:27:50,607 --> 00:27:53,459 We don't need a researcher like you here. 430 00:27:53,577 --> 00:27:56,193 I don't care if you leave right away. 431 00:27:56,346 --> 00:27:58,644 Go back to Tohoku and study again. 432 00:27:59,649 --> 00:28:03,244 If you want to help develop resources. 433 00:28:04,054 --> 00:28:07,854 I don't mind if you stay at Kokukai Heavy Industries as an assistant. 434 00:28:11,595 --> 00:28:14,321 I have no intention of working under you. 435 00:28:29,045 --> 00:28:30,171 Takamine-san 436 00:28:32,115 --> 00:28:35,316 It seems that none of the 6K team know anything 437 00:28:37,220 --> 00:28:39,654 Kondo-san is the only one left to ask. 438 00:28:42,058 --> 00:28:45,619 Maybe we can speak to Ishido-san or another research team member... 439 00:28:45,629 --> 00:28:46,527 Amagai 440 00:28:47,697 --> 00:28:48,527 I'm sorry. 441 00:28:50,600 --> 00:28:52,817 That's all I can do for you. 442 00:28:54,004 --> 00:28:56,268 I can't help you anymore. 443 00:29:06,616 --> 00:29:11,918 It's all over now, right? 444 00:29:44,955 --> 00:29:47,014 What are your plans from now on? 445 00:29:48,091 --> 00:29:48,955 I don't know. 446 00:29:52,662 --> 00:29:55,790 A place as well-equipped for research as this, 447 00:29:55,799 --> 00:29:58,554 I don't think you can find another place like this. 448 00:29:58,702 --> 00:30:00,695 Don't get so excited. 449 00:30:08,244 --> 00:30:10,678 I'll stay. 450 00:31:18,014 --> 00:31:19,242 Wait, wait, wait, wait. 451 00:31:20,250 --> 00:31:21,740 Why are you in such a hurry? 452 00:31:21,751 --> 00:31:22,547 {\an8}I'll be right back. 453 00:31:22,552 --> 00:31:23,576 Where are you going? 454 00:31:23,586 --> 00:31:24,416 Tohoku 455 00:31:24,421 --> 00:31:25,406 To Kosugi's place 456 00:31:25,453 --> 00:31:26,227 Eh? 457 00:31:36,066 --> 00:31:37,483 Thank you for taking care of me. 458 00:31:38,435 --> 00:31:39,476 Sorry, we're leaving. 459 00:31:39,969 --> 00:31:41,155 Good luck 460 00:31:46,910 --> 00:31:47,980 We're leaving. 461 00:31:48,344 --> 00:31:49,318 Bye! 462 00:31:58,254 --> 00:31:59,721 Miyama-san and Ishitani-san 463 00:32:00,657 --> 00:32:02,058 You don't mean... 464 00:32:05,328 --> 00:32:06,420 Resignation 465 00:32:13,203 --> 00:32:16,627 Takamine-san seemed to be depressed yesterday too. 466 00:32:18,441 --> 00:32:20,823 Do you think Takamine-san will also... 467 00:32:20,877 --> 00:32:22,401 The Lonely Prince will be fine. 468 00:32:43,702 --> 00:32:45,756 TAKAMINE FAMILY TOMB 469 00:32:58,615 --> 00:33:02,346 Professor Kosugi is an authority in seismology. 470 00:33:02,352 --> 00:33:04,047 He was also his mentor 471 00:33:05,054 --> 00:33:09,184 But he left his mentor 4 years ago. 472 00:33:10,059 --> 00:33:10,923 and came here. 473 00:33:12,896 --> 00:33:14,329 Did something happen? 474 00:33:17,567 --> 00:33:20,229 Probably because of the Tohoku Earthquake (of 2011) 475 00:33:22,405 --> 00:33:26,933 His father and younger sister 476 00:33:27,644 --> 00:33:29,766 They were swept away by the tsunami. 477 00:33:45,929 --> 00:33:49,942 It's been a long time, Professor Kosugi. 478 00:33:50,166 --> 00:33:52,257 Professor Kosugi... 479 00:33:52,368 --> 00:33:56,498 After the earthquake, he copied his hypothesis. 480 00:33:56,940 --> 00:33:58,383 Copied? 481 00:33:58,942 --> 00:34:01,274 He made it look like his own hypothesis. 482 00:34:02,779 --> 00:34:06,078 However, it is not uncommon for professors to take the work of their students 483 00:34:06,082 --> 00:34:08,581 and publish their research under their own name 484 00:34:08,651 --> 00:34:09,982 How could he do that? 485 00:34:11,187 --> 00:34:15,475 But he regretted that he didn't work fast enough felt that if he had worked faster, 486 00:34:15,558 --> 00:34:17,662 that if he had published it before the earthquake, 487 00:34:17,727 --> 00:34:22,033 he could have saved many lives, 488 00:34:24,467 --> 00:34:27,279 And maybe his family could have been saved too. 489 00:34:30,006 --> 00:34:35,698 I'd like to ask you about your joint investigation with the Toyo Kaisen Communications company 490 00:34:38,748 --> 00:34:41,612 The massive mud volcano in the Nankai Trough. 491 00:34:41,751 --> 00:34:43,995 Did you investigate it? 492 00:34:46,222 --> 00:34:49,623 It's forbidden to dive near the undersea cables 493 00:34:50,059 --> 00:34:52,823 But I think there's something inside there. 494 00:34:54,030 --> 00:34:56,825 Professor, you made an acoustic profile 495 00:34:57,233 --> 00:35:00,106 You should know what's there, right? 496 00:35:02,272 --> 00:35:04,485 I don't know anything. 497 00:35:05,375 --> 00:35:08,853 I have a lot of work to do. Can you come back next time? 498 00:35:13,483 --> 00:35:14,949 I understand 499 00:35:33,002 --> 00:35:33,866 Hello? 500 00:35:34,737 --> 00:35:36,238 Hello, this is Amagai. 501 00:35:36,940 --> 00:35:37,838 What's up? 502 00:35:39,075 --> 00:35:40,764 You're in Tohoku now, right? 503 00:35:40,843 --> 00:35:41,639 Yes. 504 00:35:42,045 --> 00:35:43,945 Professor Kosugi knows something. 505 00:35:45,081 --> 00:35:49,541 It's probably related to the investigation of the massive mud volcano. 506 00:35:51,493 --> 00:35:56,091 I think solving the mystery of that video 507 00:35:56,092 --> 00:35:59,186 is the key to turning JAMSTEC back to its original state. 508 00:36:04,968 --> 00:36:05,764 I want to... 509 00:36:09,005 --> 00:36:10,802 I want to be a submariner again, 510 00:36:11,941 --> 00:36:12,873 absolutely 511 00:36:16,312 --> 00:36:17,380 Go for it! 512 00:36:19,549 --> 00:36:21,425 I'll come back when I get results. 513 00:36:22,218 --> 00:36:24,323 By the way, Takamine-san 514 00:36:25,388 --> 00:36:26,252 Um... 515 00:36:30,026 --> 00:36:32,893 I am on your side. 516 00:36:36,032 --> 00:36:37,021 Thank you. 517 00:36:41,004 --> 00:36:42,190 Seriously? 518 00:36:51,314 --> 00:36:53,351 You've been watching carefully 519 00:36:55,985 --> 00:36:59,546 I thought I might get some hints. 520 00:37:02,792 --> 00:37:05,386 I'll do a good job in Public Relations, too. 521 00:37:05,395 --> 00:37:07,488 Yes, please take care of me 522 00:37:07,497 --> 00:37:08,122 Yes 523 00:37:10,433 --> 00:37:12,162 I'm very concerned about this. 524 00:37:12,935 --> 00:37:12,957 What? 525 00:37:12,969 --> 00:37:14,493 Check it out. 526 00:37:14,504 --> 00:37:15,129 Here. 527 00:37:18,341 --> 00:37:19,808 Numbers? 528 00:37:22,145 --> 00:37:25,774 What is this piece? 529 00:37:26,282 --> 00:37:28,968 Could it be the key to solving the puzzle? 530 00:37:42,265 --> 00:37:43,220 Kondo-san. 531 00:37:45,701 --> 00:37:46,360 What is it? 532 00:37:48,905 --> 00:37:49,803 Um... 533 00:37:52,008 --> 00:37:54,129 Why did you transfer to drone research? 534 00:37:56,345 --> 00:37:57,903 No matter if it's manned or unmanned. 535 00:37:57,914 --> 00:38:02,180 Isn't it a JAMSTEC explorer that explores the deep sea? 536 00:38:03,820 --> 00:38:04,752 What do you want? 537 00:38:12,328 --> 00:38:13,920 July 2005 538 00:38:14,597 --> 00:38:15,859 During the Okinawa dive, 539 00:38:15,865 --> 00:38:17,526 What did you do, Mr. Kondo? 540 00:38:18,267 --> 00:38:19,983 Why are you asking this all of a sudden? 541 00:38:21,437 --> 00:38:24,858 I want to know what happened to my father before he died. 542 00:38:27,577 --> 00:38:30,376 I think I took the evening dive back. 543 00:38:31,114 --> 00:38:34,837 I met with a friend from Naha before that. 544 00:38:35,084 --> 00:38:36,625 A friend? 545 00:38:37,553 --> 00:38:38,713 I mean... 546 00:38:40,456 --> 00:38:41,548 A woman. 547 00:38:41,557 --> 00:38:42,819 Don't make me tell you 548 00:38:45,094 --> 00:38:48,400 I ended up having a bad time with her. 549 00:38:48,598 --> 00:38:53,588 When I arrived in Tokyo at night, I called everyone out for drinks. 550 00:38:53,703 --> 00:38:55,627 To drown my sorrows 551 00:38:58,374 --> 00:39:02,982 So no one went back to Yokosuka with my father on the boat, right? 552 00:39:03,112 --> 00:39:05,444 Everyone from the 6K team went back to Tokyo, right? 553 00:39:06,516 --> 00:39:07,175 That's right. 554 00:39:07,717 --> 00:39:10,422 We all went out for drinks at night. 555 00:39:12,255 --> 00:39:13,244 I see 556 00:39:14,724 --> 00:39:15,986 Thank you. 557 00:39:16,459 --> 00:39:18,901 I'm sorry to bother you at work. 558 00:39:20,930 --> 00:39:21,726 Hey 559 00:39:24,200 --> 00:39:26,073 How's your job over there? 560 00:39:28,437 --> 00:39:29,369 It's okay. 561 00:39:30,013 --> 00:39:32,590 From now on it's time for your generation. 562 00:39:32,742 --> 00:39:34,669 Hurry up and come back to 6K. 563 00:39:36,412 --> 00:39:36,969 Okay. 564 00:40:00,570 --> 00:40:01,366 {\an8}Look at this 565 00:40:02,138 --> 00:40:04,504 Does it look like the number of the submarine 566 00:40:04,507 --> 00:40:07,101 Let me see 567 00:40:07,777 --> 00:40:11,873 It doesn't look like the number of a submarine 568 00:40:11,881 --> 00:40:14,574 It looks like the symbols written on a fuselage 569 00:40:14,750 --> 00:40:15,478 Fuselage symbols 570 00:40:15,484 --> 00:40:17,452 The fuselage number of an airplane 571 00:40:17,853 --> 00:40:22,992 But usually the numbers are marked with an alphabet in front of the number representing the country of origin 572 00:40:27,930 --> 00:40:28,919 Good morning. 573 00:40:30,399 --> 00:40:31,623 You're still here. 574 00:40:32,602 --> 00:40:35,127 I have one more question to ask. 575 00:40:35,137 --> 00:40:37,867 If you're talking about the earthquake research, 576 00:40:37,873 --> 00:40:39,972 you still seem to have a misunderstanding. 577 00:40:40,009 --> 00:40:42,273 I never stole your hypothesis, 578 00:40:42,278 --> 00:40:45,111 Your work was not at a sufficient level to be published. 579 00:40:45,114 --> 00:40:47,057 I'm not here to discuss that 580 00:40:53,723 --> 00:40:55,509 Please look at this. 581 00:40:59,895 --> 00:41:02,921 These are the 2004 and 2006 582 00:41:02,932 --> 00:41:08,495 acoustic profiles from the inspection surveys that you helped set up for the cable company 583 00:41:09,238 --> 00:41:11,297 It was made using that data as a sample. 584 00:41:11,307 --> 00:41:12,943 What's this have to do with me? 585 00:41:13,109 --> 00:41:13,881 Well, 586 00:41:14,143 --> 00:41:15,735 I think it's strange. 587 00:41:17,046 --> 00:41:18,877 On the diagram from 2006 588 00:41:18,881 --> 00:41:20,872 The cable should have been set up. 589 00:41:20,883 --> 00:41:22,783 But I couldn't find anything similar. 590 00:41:23,953 --> 00:41:26,751 Sometimes you can't get a picture of the cable, after all, it's not very accurate. 591 00:41:26,756 --> 00:41:33,127 No, the sound images from 2004 and 2006 are very similar. 592 00:41:34,163 --> 00:41:36,529 After two years, there should be a slight change 593 00:41:36,532 --> 00:41:37,624 But not here. 594 00:41:38,968 --> 00:41:43,029 Is this a replica of the 2004 image? 595 00:41:46,475 --> 00:41:47,601 And then 596 00:41:47,610 --> 00:41:50,044 I used the data from 2006. 597 00:41:50,479 --> 00:41:53,573 This is the image that I recreated using those data as a sample. 598 00:41:55,184 --> 00:41:58,915 Why didn't you use this data? 599 00:41:58,921 --> 00:42:03,119 Instead, you submitted the 2004 acoustic profile as the 2006 one. 600 00:42:04,727 --> 00:42:05,455 And, 601 00:42:06,228 --> 00:42:08,345 there's no cable here. 602 00:42:09,865 --> 00:42:12,747 Is it true that there is no cable? 603 00:42:15,738 --> 00:42:17,672 And here, 604 00:42:18,040 --> 00:42:20,008 look, near the top of the mud volcano. 605 00:42:21,243 --> 00:42:24,406 It seems to have captured something metallic. 606 00:42:26,215 --> 00:42:28,906 The real motive of this investigation 607 00:42:29,185 --> 00:42:32,279 is to investigate the condition of this object, right? 608 00:42:33,823 --> 00:42:38,817 Then the data was altered to make it look like there was nothing here. 609 00:42:42,064 --> 00:42:42,962 Am I wrong? 610 00:42:47,870 --> 00:42:52,113 Please tell me everything you know. 611 00:43:09,492 --> 00:43:11,687 Is it true that Professor Kosugi told you everything? 612 00:43:11,694 --> 00:43:12,285 Yes. 613 00:43:12,795 --> 00:43:14,262 I've also found out 614 00:43:14,263 --> 00:43:16,458 what the number on that object is. 615 00:43:18,334 --> 00:43:19,426 That object... 616 00:43:20,569 --> 00:43:21,661 It was a plane. 617 00:43:23,906 --> 00:43:24,895 It's a... 618 00:43:26,075 --> 00:43:27,201 A military aircraft. 619 00:43:28,844 --> 00:43:30,368 This number... 620 00:43:30,379 --> 00:43:34,110 It is the number of the fuselage to which the aircraft belongs. 621 00:43:34,116 --> 00:43:37,950 Usually there is an alphabet in front of the number indicating the nationality of the aircraft. 622 00:43:37,953 --> 00:43:39,284 But here there is none 623 00:43:40,156 --> 00:43:42,454 The only time this method is used 624 00:43:43,626 --> 00:43:45,526 is on American military aircraft. 625 00:43:45,528 --> 00:43:47,086 American military aircraft? 626 00:43:48,631 --> 00:43:49,427 Why? 627 00:43:50,166 --> 00:43:53,459 Professor Kosugi forged the acoustic profile 628 00:43:53,502 --> 00:43:54,935 It was because of Kikuya. 629 00:43:55,604 --> 00:43:59,334 Did Kikuya ask JAMSTEC not to send it out? 630 00:44:06,148 --> 00:44:07,979 Everything is going well here. 631 00:44:07,983 --> 00:44:12,682 In two months, there will be an evaluation meeting of the national research institute. 632 00:44:13,456 --> 00:44:17,756 At that time, JAMSTEC will be announced as a resource development organization. 633 00:44:18,427 --> 00:44:24,889 Then, will Kokukai Heavy Industries' drones be launched? 634 00:44:24,900 --> 00:44:25,525 Yes 635 00:44:26,235 --> 00:44:27,827 For resource development 636 00:44:28,437 --> 00:44:29,734 Ten of them will be put into operation. 637 00:44:30,105 --> 00:44:31,163 That's good. 638 00:44:31,507 --> 00:44:33,168 Just as expected. 639 00:44:33,876 --> 00:44:35,707 Please take care of everything 640 00:44:36,979 --> 00:44:38,640 I will, thank you. 641 00:44:59,368 --> 00:45:00,528 Ishido-san 642 00:45:01,203 --> 00:45:02,568 He's changed? 643 00:45:05,374 --> 00:45:06,398 I'm planning to 644 00:45:08,077 --> 00:45:10,136 follow in the footsteps of Amagai-sempai 645 00:45:10,846 --> 00:45:12,939 To protect 6K. 646 00:45:26,395 --> 00:45:28,506 What's wrong, everyone? 647 00:45:28,597 --> 00:45:31,862 Isn't Kokukai Heavy Industries becoming too overbearing? 648 00:45:31,867 --> 00:45:33,732 We can't stay here anymore. 649 00:45:35,170 --> 00:45:36,398 Is that so? 650 00:45:37,907 --> 00:45:38,839 By the way, Amagai. 651 00:45:38,841 --> 00:45:40,604 Weren't you ask about the incident 10 years ago? 652 00:45:40,609 --> 00:45:41,394 That's right. 653 00:45:41,744 --> 00:45:42,574 I just want to mention 654 00:45:42,578 --> 00:45:44,569 something Kondo-san said to us. 655 00:45:44,580 --> 00:45:45,706 That's right. 656 00:45:45,714 --> 00:45:49,275 Remember I said that I went back to Tokyo after the Okinawan woman left me, 657 00:45:49,285 --> 00:45:50,992 We had drinks together, right? 658 00:45:51,287 --> 00:45:53,983 There was a person who didn't contact us and wasn't there 659 00:45:55,090 --> 00:45:59,220 After Atsushi died, we managed to get in touch with him. 660 00:46:01,797 --> 00:46:04,163 Who was that? 661 00:46:48,243 --> 00:46:50,143 July 6, 2005. 662 00:46:52,114 --> 00:46:55,383 Didn't you go back to Tokyo with the others? 663 00:47:00,189 --> 00:47:03,600 Why did you get on the 6K with my father? 664 00:47:10,132 --> 00:47:11,744 Kamio-san. 665 00:47:19,508 --> 00:47:20,634 I'm sorry. 666 00:47:25,681 --> 00:47:26,613 Why? 667 00:47:31,487 --> 00:47:32,749 I promised him. 668 00:47:34,623 --> 00:47:36,955 I promised the people who were on the boat together. 669 00:47:37,693 --> 00:47:38,523 Together? 670 00:47:40,129 --> 00:47:41,061 Who were? 671 00:47:43,599 --> 00:47:45,066 Amagai-senpai and 672 00:47:51,206 --> 00:47:52,138 Ishido-san