1 00:00:00,739 --> 00:00:03,640 Why do you want to be a submarine pilot? 2 00:00:04,175 --> 00:00:07,372 There are some things I have to see with my own eyes. 3 00:00:08,266 --> 00:00:10,646 That's the universe in the Shinkai that my father talked about. 4 00:00:11,116 --> 00:00:13,548 One day, you'll get to see it for yourself 5 00:00:14,686 --> 00:00:16,558 The universe of the Shinkai. 6 00:00:17,286 --> 00:00:21,623 Your father's goal, you can't accomplish it. 7 00:00:21,927 --> 00:00:24,082 No one will ever discover the universe in the Shinkai. 8 00:00:24,206 --> 00:00:25,659 I don't think a rookie submariner 9 00:00:25,730 --> 00:00:29,461 can handle the Shinkai 6500 on her first dive. 10 00:00:29,467 --> 00:00:30,909 Director. 11 00:00:31,836 --> 00:00:36,558 I'm disappointed in you because all the researchers here are so unprogressive and stagnant like you 12 00:00:39,344 --> 00:00:41,972 We're almost to the universe in the Shinkai. 13 00:01:09,641 --> 00:01:13,771 JAMSTEC is about to undergo a huge transformation. 14 00:01:13,979 --> 00:01:17,915 Today's voyage will be the first monumental step. 15 00:01:18,783 --> 00:01:23,345 The first female submariner to take on the role of co-pilot. 16 00:01:23,355 --> 00:01:28,292 She's 23 years old and has a great future. She is Amagai Miyuki 17 00:01:34,366 --> 00:01:38,735 I heard that you have inherited your father's legacy and are determined to become a submariner. 18 00:01:38,737 --> 00:01:41,205 How do you feel now? 19 00:01:42,841 --> 00:01:45,366 I'm just trying to do my best. 20 00:01:47,944 --> 00:01:49,595 That's not all, is it? 21 00:01:50,048 --> 00:01:52,516 Smile! Smile! 22 00:01:53,284 --> 00:01:57,050 As Japan's first female submariner, the world is looking forward to your achievements. 23 00:01:57,055 --> 00:01:59,010 Can you say a few words, please? 24 00:02:04,496 --> 00:02:06,574 Don't get too frustrated. 25 00:02:08,466 --> 00:02:10,366 I don't think I should say that either. 26 00:02:12,871 --> 00:02:13,701 Miyama 27 00:02:14,806 --> 00:02:16,103 Jinnai. 28 00:02:16,875 --> 00:02:18,637 What are you doing here? 29 00:02:20,918 --> 00:02:24,429 {\an8}INTERNATIONAL OCEAN HEAVY EQUIPMENT INDUSTRIES JINNAI KIMIHIKO 30 00:02:20,979 --> 00:02:22,879 Kokukai Heavy Industries? 31 00:02:23,515 --> 00:02:27,645 JAMSTEC are conducting a joint study on Resource Development. 32 00:02:28,453 --> 00:02:31,034 I've been making arrangements in a hurry. 33 00:02:31,756 --> 00:02:32,814 I'm so lucky. 34 00:02:33,858 --> 00:02:34,847 Lucky? 35 00:02:35,860 --> 00:02:37,657 But it's at the discretion of the new Director. 36 00:02:37,662 --> 00:02:38,560 That's enough. 37 00:02:39,364 --> 00:02:42,094 This is our geological researcher Takamine. 38 00:02:42,834 --> 00:02:45,803 He was my colleague in university. 39 00:02:47,205 --> 00:02:48,172 It's you. 40 00:02:48,940 --> 00:02:53,775 You're the lead researcher who was removed from the dive, right? 41 00:02:56,681 --> 00:02:58,205 Don't get too frustrated. 42 00:03:03,054 --> 00:03:04,453 In this world. 43 00:03:05,423 --> 00:03:10,923 You can't do research if you don't work hard and move around. 44 00:03:11,830 --> 00:03:12,694 Good luck. 45 00:03:13,465 --> 00:03:14,659 Bye. Okay. 46 00:03:52,415 --> 00:03:55,804 On this expedition, this is the first time JAMSTEC has used a female submariner 47 00:03:55,807 --> 00:04:01,871 Amagai Miyuki is the co-pilot and has received a lot of attention 48 00:04:20,231 --> 00:04:24,759 This time round, this is the lead researcher of the engineering team, Satake. 49 00:04:25,069 --> 00:04:28,197 This mission is a joint research mission with Kokukai Heavy Industries. 50 00:04:28,573 --> 00:04:30,302 Jinnai-san, please say a few words. 51 00:04:31,409 --> 00:04:34,105 I am Jinnai of Kokukai Heavy Industries. 52 00:04:34,646 --> 00:04:39,276 This dive between JAMSTEC and Kokusai Heavy Industries 53 00:04:39,484 --> 00:04:44,854 is a major milestone for future cooperation in resource development research. 54 00:04:45,156 --> 00:04:47,329 They just want to make a lot of money from the resources. 55 00:04:47,425 --> 00:04:48,084 What? 56 00:04:48,326 --> 00:04:49,162 Nothing. 57 00:04:49,727 --> 00:04:52,525 Although there was a sudden change of plan, it was a bit confusing. 58 00:04:52,864 --> 00:04:55,662 But the original intention to achieve the purpose of mutual research remains unchanged. 59 00:04:56,034 --> 00:04:57,296 You're right. 60 00:04:57,569 --> 00:04:59,730 Here is the plan 61 00:05:01,806 --> 00:05:02,704 Amagai. 62 00:05:03,575 --> 00:05:07,170 I was under your father's care when I was a rookie researcher. 63 00:05:07,679 --> 00:05:08,338 What? 64 00:05:08,780 --> 00:05:10,077 Come on, Junior. 65 00:05:10,081 --> 00:05:13,050 We've been waiting for this dive for three and a half years. 66 00:05:14,219 --> 00:05:15,083 Okay. 67 00:05:22,460 --> 00:05:24,052 What's the meaning of this? 68 00:05:24,062 --> 00:05:26,690 I'm considering changing the budget allocation. 69 00:05:26,998 --> 00:05:30,995 The submarine resources budget, which has been 20% of the total research funding so far. 70 00:05:31,135 --> 00:05:32,762 will be increased to 50%. 71 00:05:33,171 --> 00:05:35,537 That's not good. It's half of the budget. 72 00:05:36,007 --> 00:05:37,872 What about other fields? 73 00:05:37,875 --> 00:05:40,469 Geology, environment, biology, etc., compared to resources. 74 00:05:40,478 --> 00:05:43,743 The budgets have been reallocated to the resource area, as I said earlier. 75 00:05:43,982 --> 00:05:44,880 That's not going to change. 76 00:05:45,283 --> 00:05:46,250 Director... 77 00:05:46,484 --> 00:05:49,817 It's a little bit too sudden, isn't it? 78 00:05:49,821 --> 00:05:53,018 Sudden? I think it's too late. 79 00:05:54,259 --> 00:05:56,352 JAMSTEC is a national institution. 80 00:05:56,728 --> 00:05:59,926 As such, we need to give priority to research related to national interests. 81 00:05:59,998 --> 00:06:03,254 Considering the current situation where the overall budget may be cut. 82 00:06:03,368 --> 00:06:06,360 We need to clarify the meaning of the existence of this institution both internally and externally. 83 00:06:08,239 --> 00:06:10,774 What else is there other than resources, 84 00:06:11,075 --> 00:06:13,391 that can make an impact on the public? 85 00:06:13,544 --> 00:06:16,848 The public can see that our research is making a difference to the community. 86 00:06:17,415 --> 00:06:20,384 You have a point. 87 00:06:29,761 --> 00:06:30,887 What are you doing? 88 00:06:32,563 --> 00:06:33,689 Kamio-san. 89 00:06:35,400 --> 00:06:38,984 I'm preparing the steps for tomorrow's deep dive. 90 00:06:40,471 --> 00:06:41,733 Don't force yourself. 91 00:06:44,976 --> 00:06:48,624 It's your first time on a ship and you're under a lot of pressure. 92 00:06:52,417 --> 00:06:54,471 It must be hard to find 93 00:06:54,686 --> 00:06:57,440 the universe in the Shinkai. 94 00:06:58,156 --> 00:07:00,730 Following in your father's footsteps. 95 00:07:03,428 --> 00:07:04,122 That's right. 96 00:07:06,631 --> 00:07:09,657 If anyone can find it, it's you 97 00:07:14,939 --> 00:07:17,567 Wake up early tomorrow and get some rest. 98 00:07:20,478 --> 00:07:21,740 Thank you. 99 00:07:37,128 --> 00:07:38,095 It's coming. 100 00:07:40,365 --> 00:07:41,229 Full speed ahead. 101 00:07:41,232 --> 00:07:42,062 It's too late. 102 00:07:42,066 --> 00:07:44,193 I know. Full speed ahead. 103 00:07:44,202 --> 00:07:44,964 Is it coming? 104 00:07:44,969 --> 00:07:46,960 Hold on! Hold on! 105 00:08:55,773 --> 00:08:57,764 It's crowded! 106 00:09:01,512 --> 00:09:03,104 External power is good. 107 00:09:03,948 --> 00:09:06,416 Now check the power inside the ship. 108 00:09:07,118 --> 00:09:10,019 Spindle battery management panel Confirm power on. 109 00:09:10,021 --> 00:09:11,386 Power on confirmed 110 00:09:12,023 --> 00:09:13,115 Power operation panel 111 00:09:13,124 --> 00:09:15,558 Primary power source, Main battery NFB on 112 00:09:18,436 --> 00:09:20,301 Main control room, this is Shinkai. 113 00:09:20,498 --> 00:09:23,160 Please proceed to synchronize the system. 114 00:09:24,669 --> 00:09:26,330 This is the main control room. 115 00:09:26,337 --> 00:09:27,964 Confirm. Please transmit. 116 00:09:28,372 --> 00:09:29,532 Shinkai, copy. 117 00:09:29,874 --> 00:09:31,205 System synchronization is now in progress. 118 00:09:31,576 --> 00:09:33,601 Ready, start. 119 00:09:44,555 --> 00:09:46,147 Confirm completion. 120 00:10:07,278 --> 00:10:09,974 Shinkai to Yokosuka, ready to go. 121 00:10:14,986 --> 00:10:16,214 This is Shinkai, roger 122 00:10:29,066 --> 00:10:31,040 It's finally here! 123 00:10:31,802 --> 00:10:32,530 That's right. 124 00:11:15,112 --> 00:11:16,238 Shinkai to Yokosuka. 125 00:11:16,247 --> 00:11:17,407 Commence the dive 126 00:11:20,418 --> 00:11:22,079 Hey, turn on the main view. 127 00:11:22,920 --> 00:11:23,682 Yes 128 00:11:31,395 --> 00:11:32,794 Shinkai to Yokosuka 129 00:11:33,497 --> 00:11:35,291 Entering co-ordinates 130 00:11:35,366 --> 00:11:36,799 0901 131 00:11:40,805 --> 00:11:43,137 Shinkai to Yokosuka 132 00:11:43,140 --> 00:11:44,607 Check UQC 133 00:11:45,276 --> 00:11:48,404 How's the picture on your side? 134 00:11:48,846 --> 00:11:51,144 Yokosuka to Shinkai, picture is clear 135 00:11:52,883 --> 00:11:54,214 This is Shinkai, roger 136 00:12:22,380 --> 00:12:24,143 Depth 200. 137 00:12:41,432 --> 00:12:42,694 Shinkai to Yokosuka 138 00:12:42,700 --> 00:12:44,600 Depth 500, please advise. 139 00:13:21,839 --> 00:13:23,033 Stop! 140 00:13:24,542 --> 00:13:25,600 Stop! 141 00:13:26,944 --> 00:13:28,741 Amagai, hey! 142 00:13:29,080 --> 00:13:32,675 Let go! Let me out! 143 00:13:32,683 --> 00:13:34,378 Amagai, what's wrong with you? 144 00:13:34,685 --> 00:13:35,583 Amagai! 145 00:13:40,925 --> 00:13:41,949 Shinkai to Yokosuka. 146 00:13:42,259 --> 00:13:43,556 Amagai is not in good condition. 147 00:13:43,561 --> 00:13:45,188 Please terminate this dive and request to surface. 148 00:13:46,831 --> 00:13:49,356 Yokosuka to Shinkai, please tell us more about the situation. 149 00:13:49,567 --> 00:13:50,591 Shinkai, understand. 150 00:13:50,768 --> 00:13:53,601 Amagai's physical condition is not good. Please advise. 151 00:13:55,406 --> 00:13:56,896 Amagai, are you okay? 152 00:13:57,742 --> 00:13:58,572 Amagai? 153 00:13:59,477 --> 00:14:00,739 Hey! Amagai? 154 00:14:02,046 --> 00:14:02,978 Excuse me. 155 00:14:04,682 --> 00:14:05,341 What's going on? 156 00:14:05,783 --> 00:14:08,809 The dive to the Kii Peninsula seems to have been aborted. 157 00:14:09,487 --> 00:14:10,215 What? 158 00:14:11,088 --> 00:14:14,819 I've never heard of a pilot losing consciousness during a deep dive. 159 00:14:49,160 --> 00:14:50,058 Amagai! 160 00:14:52,897 --> 00:14:56,162 Why did you have a panic attack? 161 00:14:58,302 --> 00:15:00,554 What were you doing? Say something! 162 00:15:01,472 --> 00:15:02,871 Hey, Kondo! 163 00:15:10,347 --> 00:15:12,964 I won't be satisfied if I don't say something to her. 164 00:15:13,083 --> 00:15:15,218 I told you, didn't I? 165 00:15:15,319 --> 00:15:18,254 I've been waiting for three and a half years for this dive. 166 00:15:19,423 --> 00:15:22,984 But because of your mistake, it's all gone. 167 00:15:23,794 --> 00:15:27,541 You pilots have it good. You get to go on dives all the time. 168 00:15:27,598 --> 00:15:30,226 But for us, it's once a year at most. 169 00:15:30,868 --> 00:15:35,377 What kind of mood do you think the researchers are in preparing all this time? 170 00:15:35,506 --> 00:15:37,455 I'm sorry. 171 00:15:40,454 --> 00:15:42,503 {\an8}JAMSTEC SUBMARINE EXPEDITION FAIL!! Shinkai 6500 exceptional cancellation of dive Something happened in the deep sea 172 00:15:39,476 --> 00:15:42,536 This weekend, we confessed to nine media outlets, TV, magazines and newspapers. 173 00:15:42,546 --> 00:15:48,553 {\an8}(similar headlines across multiple newspapers) 174 00:15:42,913 --> 00:15:46,314 This weekend, we had to admit our mistakes to nine media outlets. 175 00:15:47,318 --> 00:15:50,981 And this time, I even bragged to them and recommended you highly. 176 00:15:53,424 --> 00:15:57,121 I'm extremely sorry. 177 00:15:59,029 --> 00:15:59,893 Amagai-san. 178 00:16:06,303 --> 00:16:07,668 Go to the Director's office. 179 00:16:16,847 --> 00:16:18,178 This is a problem. 180 00:16:19,717 --> 00:16:21,947 I can't believe the pilot failed so badly 181 00:16:24,355 --> 00:16:26,118 After such an incident. 182 00:16:27,057 --> 00:16:31,892 We'll have to reconsider the use of manned submarines. 183 00:16:42,740 --> 00:16:43,764 This is Amagai. 184 00:16:44,341 --> 00:16:45,330 I'm coming in. 185 00:16:47,737 --> 00:16:51,386 {\an8}MEDICAL REPORT 186 00:16:49,280 --> 00:16:51,145 You don't seem to have any major conditions 187 00:16:52,316 --> 00:16:54,827 Then why are you suddenly having panic attacks? 188 00:16:56,453 --> 00:16:58,695 Do you have any ideas? 189 00:17:03,894 --> 00:17:07,352 No, I don't. 190 00:17:12,603 --> 00:17:13,661 This time, I.... 191 00:17:13,797 --> 00:17:15,010 I apologize 192 00:17:15,572 --> 00:17:17,972 I take full responsibility 193 00:17:20,744 --> 00:17:21,676 Commander 194 00:17:22,579 --> 00:17:25,046 If such a disgraceful thing happens again. 195 00:17:25,144 --> 00:17:26,914 I'll have you dismissed. 196 00:17:27,005 --> 00:17:29,125 Please prepare yourself. 197 00:17:29,230 --> 00:17:31,226 I understand. 198 00:17:32,175 --> 00:17:34,354 We'll discuss your disciplinary action later 199 00:17:34,655 --> 00:17:36,885 Stay home for now. 200 00:17:58,782 --> 00:17:59,908 Next on the news. 201 00:18:00,417 --> 00:18:05,684 A scheduled deep-sea resource development survey was abruptly cancelled this morning 202 00:18:05,689 --> 00:18:08,556 The submarine performed an emergency surface to the Yokosuka mothership. 203 00:18:09,226 --> 00:18:12,161 Here's a report from the frontline at JAMSTEC 204 00:18:12,496 --> 00:18:14,464 Resource development in Kii Peninsula.... 205 00:18:38,288 --> 00:18:39,255 Miyuki 206 00:18:40,190 --> 00:18:42,624 If you go to the deep end of the sea 207 00:18:43,527 --> 00:18:45,051 There will be stars! 208 00:18:48,866 --> 00:18:52,529 I used this to explore the bottom of the sea. 209 00:18:54,104 --> 00:18:56,698 They're spinning around and shining 210 00:18:57,107 --> 00:18:58,802 like the universe. 211 00:18:59,576 --> 00:19:00,873 It's so beautiful. 212 00:19:42,853 --> 00:19:44,736 It was so close. 213 00:19:50,294 --> 00:19:51,693 Just a little closer 214 00:20:07,511 --> 00:20:08,637 Why? 215 00:20:54,024 --> 00:20:56,788 Because of the failure of the dive a few days ago. 216 00:20:56,793 --> 00:21:00,374 The budget for research outside of resource development 217 00:21:00,464 --> 00:21:02,538 has been cut again. 218 00:21:02,699 --> 00:21:04,667 Can you stop it? 219 00:21:04,668 --> 00:21:06,898 The budget for resource development was already half of the total budget. 220 00:21:06,904 --> 00:21:08,735 Can't you do something else? 221 00:21:08,739 --> 00:21:11,833 There's nothing else. It's already been decided. 222 00:21:11,842 --> 00:21:14,003 But don't cut my budget! 223 00:21:14,011 --> 00:21:16,172 If you want to cut it, cut the engineering team's budget. 224 00:21:16,180 --> 00:21:17,977 Hey, why are you bothering me? 225 00:21:17,981 --> 00:21:19,243 Settle down 226 00:21:19,249 --> 00:21:21,012 Please talk to the boss. 227 00:21:21,018 --> 00:21:21,916 Please, I'm begging you. 228 00:21:21,919 --> 00:21:23,784 I've tried already 229 00:21:40,075 --> 00:21:40,803 What's this? 230 00:21:41,405 --> 00:21:44,632 The Tohoku (Northeast) Japan Ocean Trench Dive Plan. 231 00:21:45,542 --> 00:21:48,238 Didn't I tell you that we don't need to talk about anything other than resources? 232 00:21:48,245 --> 00:21:50,449 We just need to produce results, right? 233 00:21:50,614 --> 00:21:52,639 We just need to focus on the investigation here. 234 00:21:52,649 --> 00:21:54,583 Maybe we can figure out the mechanism of earthquake triggering. 235 00:21:54,585 --> 00:21:56,485 We can't produce results right away, right? 236 00:21:56,486 --> 00:21:58,386 How long do you mean right away? 237 00:21:59,590 --> 00:22:02,150 If we imagine the history of the earth as one year. 238 00:22:02,159 --> 00:22:04,593 Then a thousand years or two thousand years is like a moment, right? 239 00:22:06,196 --> 00:22:07,128 In the first place, 240 00:22:07,264 --> 00:22:09,960 who knows which research will really contribute to society? 241 00:22:09,967 --> 00:22:11,264 That's why we're doing this research. 242 00:22:11,268 --> 00:22:12,360 Stop nagging! 243 00:22:12,369 --> 00:22:14,769 Now all that's left is the research on undersea resources. 244 00:22:18,575 --> 00:22:21,425 The failure of the dive a few days ago was a fatal blow. 245 00:22:21,471 --> 00:22:23,496 There's no point in talking about it. It's already decided. 246 00:22:53,677 --> 00:22:55,144 Hello, this Amagai. 247 00:23:02,853 --> 00:23:05,100 Don't I look weird? 248 00:23:05,289 --> 00:23:06,551 No, it's not weird. 249 00:23:06,990 --> 00:23:09,999 You look like a new employee, it's fine. 250 00:23:10,560 --> 00:23:13,290 I feel like I can't get used to it. 251 00:23:13,297 --> 00:23:14,787 Listen to me, 252 00:23:15,432 --> 00:23:18,526 you have to do what you can. 253 00:23:20,037 --> 00:23:21,732 Okay, it's time, right? 254 00:23:25,075 --> 00:23:26,099 I'm leaving 255 00:23:27,311 --> 00:23:28,608 Have a good trip! 256 00:23:38,492 --> 00:23:42,428 Now that you've joined the publicity department, I'll be taking care of you 257 00:23:43,026 --> 00:23:43,890 Yes 258 00:23:44,628 --> 00:23:48,858 Look, the most important thing in public relations is appearance. 259 00:23:48,965 --> 00:23:52,989 I didn't expect you to be cute. 260 00:23:53,307 --> 00:23:55,388 I think it suits you 261 00:23:56,106 --> 00:23:57,198 Thank you. 262 00:23:57,541 --> 00:24:00,442 Come on, let's brighten the mood. 263 00:24:00,911 --> 00:24:01,775 Go for it. 264 00:24:02,579 --> 00:24:03,273 Yeah. 265 00:24:03,280 --> 00:24:03,837 Right 266 00:24:04,748 --> 00:24:08,980 This is Amagai Miyuki, who will start working in our publicity department today. 267 00:24:09,953 --> 00:24:11,454 You all know her well, right? 268 00:24:13,890 --> 00:24:14,584 Say something. 269 00:24:16,259 --> 00:24:17,760 I will work hard. 270 00:24:18,962 --> 00:24:20,224 Please take care of me. 271 00:24:25,001 --> 00:24:26,593 Then you sit over there. 272 00:24:26,837 --> 00:24:27,360 Yes 273 00:24:32,676 --> 00:24:33,870 Look. 274 00:24:34,778 --> 00:24:37,042 Isn't this little guy beautiful? 275 00:24:38,448 --> 00:24:41,144 It's still full of mysteries. 276 00:24:41,151 --> 00:24:45,611 We only know that it lives in part of the deep sea. 277 00:24:47,657 --> 00:24:48,919 It's amazing! 278 00:24:49,559 --> 00:24:51,618 Come, eat something 279 00:24:53,063 --> 00:24:57,659 So the explanatory text on the home page, I look forward to it. 280 00:24:59,536 --> 00:25:00,662 If you'll excuse me. 281 00:25:02,293 --> 00:25:03,317 But... 282 00:25:04,908 --> 00:25:06,899 Because of the failure of the previous dive, 283 00:25:06,910 --> 00:25:09,310 I had to cut back on research costs. 284 00:25:09,312 --> 00:25:13,408 She can't eat such good bait anymore. 285 00:25:21,458 --> 00:25:22,618 Excuse me 286 00:25:24,327 --> 00:25:25,851 Didn't we say we couldn't? 287 00:25:28,064 --> 00:25:30,726 You should face the reality and be smart. 288 00:25:30,734 --> 00:25:32,827 With this kind of research, no matter how many years it takes, you will not be allowed to dive. 289 00:25:35,105 --> 00:25:36,970 JAMSTEC has changed. 290 00:25:36,973 --> 00:25:38,804 If you don't change, you won't be able to make it here. 291 00:25:49,019 --> 00:25:52,011 This is the information in the brochure. 292 00:25:53,490 --> 00:25:54,650 I'll leave now. 293 00:25:55,625 --> 00:25:56,785 I'm sorry. 294 00:26:01,364 --> 00:26:04,390 She's the submariner who couldn't dive, right? 295 00:26:05,802 --> 00:26:07,633 The publicity department must be suffering 296 00:26:07,637 --> 00:26:09,036 She's such a burden. 297 00:26:17,719 --> 00:26:24,250 Oh, aren't you the popular pilot Amagai? No, it's former pilot. 298 00:26:26,623 --> 00:26:30,024 I'm sorry about the other day. 299 00:26:31,528 --> 00:26:32,290 It's okay. 300 00:26:33,797 --> 00:26:37,392 Actually, I'd like to thank you. 301 00:26:38,869 --> 00:26:41,804 Thanks to you, JAMSTEC. 302 00:26:41,805 --> 00:26:46,037 I'm now in charge of developing unmanned submarines. 303 00:26:47,544 --> 00:26:49,705 If you want to conduct a resource survey. 304 00:26:49,713 --> 00:26:53,342 It's more efficient to use unmanned submarines for such surveys. 305 00:26:54,217 --> 00:26:58,347 Compared to a manned submarine, it can produce results more consistently. 306 00:26:59,456 --> 00:27:03,449 You've given me a good justification. Thank you. 307 00:27:08,098 --> 00:27:08,996 Amagai-san. 308 00:27:10,600 --> 00:27:11,328 Amagai-san? 309 00:27:11,334 --> 00:27:11,663 Yes 310 00:27:11,668 --> 00:27:12,225 Come here. 311 00:27:16,039 --> 00:27:18,184 Do I really have to wear this? 312 00:27:19,442 --> 00:27:21,625 It's a really important job 313 00:27:21,778 --> 00:27:25,942 Hello. 314 00:27:25,949 --> 00:27:28,509 Here, take this and have fun! 315 00:27:28,518 --> 00:27:29,780 Hello. 316 00:27:52,275 --> 00:27:54,266 What's this 6K group member sighing about? 317 00:28:00,984 --> 00:28:02,383 Thank you. 318 00:28:05,355 --> 00:28:07,118 I heard you got kicked out of the publicity department. 319 00:28:09,125 --> 00:28:11,025 So you're just sulking here? 320 00:28:13,363 --> 00:28:14,796 Leave me alone 321 00:28:23,340 --> 00:28:25,296 I want to ask you a question. 322 00:28:27,877 --> 00:28:31,199 Why did you faint during the dive? 323 00:28:32,048 --> 00:28:34,887 Even for a half-baked pilot like you. 324 00:28:35,118 --> 00:28:37,450 You must have received training. 325 00:28:38,154 --> 00:28:39,553 Even if... 326 00:28:39,556 --> 00:28:44,152 you were a spokesperson, you wouldn't have been granted a dive permit, right? 327 00:28:47,197 --> 00:28:49,700 Are you just going to give up? 328 00:28:53,436 --> 00:28:55,336 Half-baked pilot, 329 00:28:57,440 --> 00:28:59,764 I'm not like you. 330 00:29:01,378 --> 00:29:03,342 I'm not going to give up. 331 00:29:03,613 --> 00:29:05,983 I'm going to show them what I can do. 332 00:29:07,350 --> 00:29:09,341 I'm not going to obey the director. 333 00:29:11,054 --> 00:29:14,353 And I haven't even taken the 6K to the deep sea yet. 334 00:29:15,692 --> 00:29:17,832 I won't let it end it like this. 335 00:29:21,131 --> 00:29:24,094 You were going to follow in your father's footsteps, weren't you? 336 00:29:24,734 --> 00:29:27,828 Is that all you're determined to do? 337 00:29:33,176 --> 00:29:34,964 I was wrong about you. 338 00:30:47,650 --> 00:30:50,346 Yokosuka to Shinkai, commence dive 339 00:30:50,372 --> 00:30:54,722 Shinkai to Yokosuka, all systems go, commencing dive 340 00:30:55,992 --> 00:31:00,050 Shinkai to Yokosuka. Depth 500, please advise. 341 00:31:47,655 --> 00:31:50,517 Deep Sea Resource Development Plan 342 00:32:34,357 --> 00:32:35,187 What's going on? 343 00:32:35,658 --> 00:32:36,716 What are you doing here? 344 00:32:47,837 --> 00:32:48,963 One more time. 345 00:32:53,810 --> 00:32:55,675 I want to dive again. 346 00:33:00,984 --> 00:33:02,940 I have to! 347 00:33:13,296 --> 00:33:15,287 What were you doing at this late hour? 348 00:33:16,766 --> 00:33:17,858 I'm sorry. 349 00:33:20,803 --> 00:33:22,794 Thank you. 350 00:33:22,805 --> 00:33:24,136 Go home soon. 351 00:33:28,411 --> 00:33:29,378 Well... 352 00:33:33,716 --> 00:33:36,410 I want to show you something. 353 00:33:40,156 --> 00:33:43,148 Now an ecosystem can be established around these bones 354 00:33:43,626 --> 00:33:45,321 This area is a good marker. 355 00:33:46,696 --> 00:33:49,460 We're about to reach the universe in the deap sea. 356 00:33:52,957 --> 00:33:54,084 It's coming. 357 00:33:57,974 --> 00:33:59,292 Full speed ahead. 358 00:33:59,542 --> 00:34:00,440 We can't make it. 359 00:34:00,443 --> 00:34:02,070 I know. Full speed ahead. 360 00:34:02,078 --> 00:34:04,239 We can't go ahead. 361 00:34:04,247 --> 00:34:04,736 Surface? 362 00:34:04,747 --> 00:34:05,771 We can't 363 00:34:05,782 --> 00:34:06,510 It's coming. 364 00:34:06,516 --> 00:34:07,346 It's going to catch up with us. 365 00:34:35,044 --> 00:34:36,875 What is this? 366 00:34:36,879 --> 00:34:38,005 I don't know. 367 00:34:39,949 --> 00:34:42,615 I found it the morning we sailed. 368 00:34:43,119 --> 00:34:45,654 Why didn't you tell anyone? 369 00:34:47,256 --> 00:34:50,851 The camera was found in my father's locker. 370 00:34:52,662 --> 00:34:54,823 If it's something that belonged to my father after he died. 371 00:34:55,231 --> 00:34:57,306 someone might have put it in there. 372 00:34:57,567 --> 00:35:00,161 Who could it be? Someone from the 6K team n ? 373 00:35:00,169 --> 00:35:01,261 I don't know. 374 00:35:03,306 --> 00:35:07,286 I'm afraid to show it to others because I don't know what it means 375 00:35:09,812 --> 00:35:11,878 Before he died, he said... 376 00:35:12,782 --> 00:35:15,910 I'm so close to reaching the universe of the deep sea. 377 00:35:17,854 --> 00:35:20,584 I'm so close. 378 00:35:21,858 --> 00:35:23,689 I'm so close to finding 379 00:35:24,894 --> 00:35:27,727 The universe in the deep sea. 380 00:35:30,666 --> 00:35:32,566 The universe in the deep sea? 381 00:35:33,536 --> 00:35:37,597 This is the mystery of the deep sea that my father, a researcher, was searching for. 382 00:35:40,109 --> 00:35:46,188 I'm afraid that video was taken during my father's last dive to Okinawa. 383 00:35:51,346 --> 00:35:55,629 {\an8}SHINKAI 6500 DIVE RECORD 384 00:35:56,859 --> 00:36:00,454 On the record, Commander Taki and Kamio-san were also in Okinawa. 385 00:36:02,632 --> 00:36:04,588 It's been a long time everybody! 386 00:36:04,600 --> 00:36:05,692 It's really been a long time. 387 00:36:05,701 --> 00:36:07,362 It's my first time to see you. 388 00:36:07,370 --> 00:36:07,961 Pleased to meet you 389 00:36:07,970 --> 00:36:08,527 Yes 390 00:36:09,305 --> 00:36:10,067 Where's Taki-san? 391 00:36:10,073 --> 00:36:11,165 Isn't he coming? 392 00:36:11,374 --> 00:36:12,398 He's working late. 393 00:36:12,909 --> 00:36:14,865 He only has 6K on his mind. 394 00:36:15,445 --> 00:36:17,310 Taki-san is still the same 395 00:36:18,714 --> 00:36:19,703 And... 396 00:36:23,486 --> 00:36:27,337 one of the researchers on the team was Ishido, our Director 397 00:36:39,569 --> 00:36:44,102 I can't help but feel that the truth about my father's death is being kept from me. 398 00:36:46,175 --> 00:36:48,298 Who is the best person to tell? 399 00:36:49,812 --> 00:36:52,340 I don't know who to believe. 400 00:36:54,650 --> 00:36:57,852 I've caused so much trouble for everyone. 401 00:37:01,924 --> 00:37:02,948 I'm sorry. 402 00:37:05,428 --> 00:37:07,733 Takamine-san, do you know anything? 403 00:37:08,664 --> 00:37:10,655 No, I don't know. 404 00:37:13,603 --> 00:37:14,729 I see. 405 00:37:27,550 --> 00:37:29,271 What are you going to do? 406 00:37:29,652 --> 00:37:32,027 I'm going to find out for myself. 407 00:37:32,622 --> 00:37:34,724 How did my father die? 408 00:37:35,191 --> 00:37:36,943 I want to find out. 409 00:37:39,795 --> 00:37:40,791 Wait a minute. 410 00:37:42,632 --> 00:37:44,156 Although I don't know now. 411 00:37:44,167 --> 00:37:47,708 But after analyzing it in detail, I might be able to find something. 412 00:37:49,105 --> 00:37:50,759 Let me borrow this video. 413 00:37:51,036 --> 00:37:51,559 What? 414 00:37:52,475 --> 00:37:54,210 Don't you want to know? 415 00:37:55,678 --> 00:37:56,440 But... 416 00:37:57,380 --> 00:37:59,955 You may not be able to trust anyone 417 00:38:00,616 --> 00:38:02,584 But this video is not a lie 418 00:38:02,818 --> 00:38:05,630 What's the meaning behind this Shinkai video? 419 00:38:06,055 --> 00:38:08,185 I will analyze it scientifically 420 00:38:09,859 --> 00:38:11,678 Go home and rest 421 00:38:12,195 --> 00:38:13,849 I'll be in touch. 422 00:38:29,612 --> 00:38:30,670 What's that? 423 00:38:34,050 --> 00:38:36,338 A 6K dive log. 424 00:38:37,987 --> 00:38:40,534 That's none of your business, right? 425 00:38:42,258 --> 00:38:44,763 You want to go back to being a pilot? 426 00:38:45,962 --> 00:38:46,826 I'm sorry. 427 00:38:50,266 --> 00:38:51,130 You know... 428 00:38:51,467 --> 00:38:52,456 Let me be frank. 429 00:38:52,468 --> 00:38:55,801 I didn't intend for you to stay in the publicity department. 430 00:38:56,872 --> 00:39:00,181 Just for that one time, you were selected to be a pilot. 431 00:39:00,309 --> 00:39:02,470 You're good-looking. 432 00:39:02,478 --> 00:39:05,675 If you're selected again, you'll be able to publicize it. 433 00:39:06,849 --> 00:39:07,713 Besides... 434 00:39:08,284 --> 00:39:12,679 I'm already the good-looking one in the Publicity Department, that's more than enough. 435 00:39:12,822 --> 00:39:15,552 But even I can't win against time 436 00:39:16,225 --> 00:39:16,919 Got it? 437 00:39:17,593 --> 00:39:20,790 So work hard now. 438 00:39:22,465 --> 00:39:23,193 Uhm... 439 00:39:29,038 --> 00:39:30,300 Thank you. 440 00:39:34,143 --> 00:39:36,304 You're weird too. 441 00:39:37,246 --> 00:39:38,804 As a girl, 442 00:39:38,814 --> 00:39:41,612 why do you want to be a 6K submariner so badly? 443 00:39:44,253 --> 00:39:46,084 There's a universe in the deep sea. 444 00:39:47,857 --> 00:39:48,755 The universe? 445 00:39:49,225 --> 00:39:53,355 This is the mystery of the deep sea that my father was searching for until the end. 446 00:39:54,430 --> 00:39:56,707 Although I don't know what it is. 447 00:39:57,266 --> 00:40:01,294 But I want to find it on behalf of my father. 448 00:40:05,374 --> 00:40:06,945 It's weird, isn't it? 449 00:40:07,109 --> 00:40:10,078 It's weird. You're really a weirdo. 450 00:40:14,317 --> 00:40:16,911 But I've heard that before. 451 00:40:17,720 --> 00:40:20,587 There was a rumor. 452 00:40:20,589 --> 00:40:23,083 No one ever believed it, though. 453 00:40:23,659 --> 00:40:26,421 My father seemed to have found it during his last dive. 454 00:40:26,562 --> 00:40:28,189 10 years ago in Okinawa. 455 00:40:28,798 --> 00:40:30,823 So that's why you're reading this? 456 00:40:31,100 --> 00:40:36,561 July 2005: Okinawa Trough hydrothermal vent research expedition 457 00:40:38,274 --> 00:40:41,107 July 1 - Departed Naha Port 458 00:40:41,110 --> 00:40:42,475 3 dives 459 00:40:42,478 --> 00:40:45,106 July 6 Approaching Naha Port 460 00:40:46,082 --> 00:40:49,929 July 9 Returned to Yokosuka headquarters 461 00:40:50,019 --> 00:40:54,615 They may have seen the universe in the deep sea during the dive on July 5. 462 00:40:56,425 --> 00:40:58,842 But there is no record of it. 463 00:41:00,096 --> 00:41:02,567 So you want to go on a dive? 464 00:41:05,234 --> 00:41:06,098 I'm sorry. 465 00:41:28,290 --> 00:41:29,882 Oh, good work 466 00:41:29,892 --> 00:41:30,950 Thank you for your hard work. 467 00:41:31,594 --> 00:41:33,152 It's been a long time. 468 00:41:33,162 --> 00:41:35,960 When your father was alive, we were together every day. 469 00:41:35,965 --> 00:41:39,423 You were here every day, and you stank of body odor. 470 00:41:39,435 --> 00:41:41,062 Don't say that. 471 00:41:42,037 --> 00:41:43,953 How's the publicity department? 472 00:41:44,416 --> 00:41:45,533 Not too bad. 473 00:41:45,641 --> 00:41:49,077 We're missing a beauty without you. 474 00:41:49,078 --> 00:41:50,978 Hey, you, didn't you say 475 00:41:50,980 --> 00:41:54,006 You always miss Amagai. 476 00:41:54,016 --> 00:41:56,177 No, I didn't. Stop lying! 477 00:41:56,185 --> 00:41:57,846 He said it. He said it several times today. 478 00:41:57,853 --> 00:42:00,344 Stop it, I didn't say it, I didn't say it! 479 00:42:03,192 --> 00:42:04,979 They are good people 480 00:42:05,261 --> 00:42:08,195 They're here to encourage you, right? 481 00:42:13,068 --> 00:42:14,481 Miyuki. 482 00:42:15,137 --> 00:42:18,534 You can't do anything if you're depressed all day. 483 00:42:22,278 --> 00:42:22,903 Yeah 484 00:42:24,046 --> 00:42:26,880 But I miss it. 485 00:42:27,516 --> 00:42:30,270 They used to come to the store all the time. 486 00:42:30,886 --> 00:42:33,770 Your father hung out with them too. 487 00:42:36,792 --> 00:42:39,235 What did you think of dad? 488 00:42:41,263 --> 00:42:44,895 What kind of person did he seem to be in front of others? 489 00:42:47,303 --> 00:42:48,736 I don't really know. 490 00:42:49,371 --> 00:42:51,593 Why are you asking this all of a sudden? 491 00:42:53,843 --> 00:42:55,822 Aren't you lonely? 492 00:42:59,849 --> 00:43:02,771 Dad was going to the sea all the time. 493 00:43:04,920 --> 00:43:10,002 Yeah, I might be feeling lonely 494 00:43:21,270 --> 00:43:23,932 Lonely Prince, what are you doing here at this time? 495 00:43:23,939 --> 00:43:25,804 Please retrieve a dive video. 496 00:43:25,808 --> 00:43:29,835 2005 Okinawa Trough hydrothermal vent research expedition 497 00:43:29,845 --> 00:43:31,836 Really? 498 00:43:58,807 --> 00:44:01,799 Lonely Prince, you're still here. 499 00:44:01,810 --> 00:44:04,870 Please bring up the images of the whale bones found off the coast of Japan. 500 00:44:04,880 --> 00:44:06,472 Whale? Whale bone? 501 00:44:06,482 --> 00:44:07,437 Whale bone. 502 00:44:08,617 --> 00:44:10,448 You're working me to death 503 00:44:11,654 --> 00:44:12,780 What time is it? 504 00:44:31,373 --> 00:44:32,806 Good morning. 505 00:44:32,808 --> 00:44:33,467 Good morning, Amagai. 506 00:44:33,475 --> 00:44:34,567 Good morning 507 00:44:35,744 --> 00:44:36,369 Come with me 508 00:44:41,817 --> 00:44:46,121 Listen, don't say anything about the video to anyone. 509 00:44:46,622 --> 00:44:48,269 What's going on? 510 00:44:49,291 --> 00:44:51,788 After analyzing the video, I found something. 511 00:44:52,061 --> 00:44:56,760 The original video had a huge narrow crevice and a bluntnose sixgill shark. 512 00:44:57,700 --> 00:45:02,296 That was undoubtedly your father's last dive. 513 00:45:04,773 --> 00:45:07,986 Central Okinawa Trough, no mistake about it 514 00:45:09,545 --> 00:45:12,639 But the sand in the deep sea near Okinawa 515 00:45:12,648 --> 00:45:15,576 has the characteristic of white sand accumulation. 516 00:45:16,151 --> 00:45:18,724 The rest is gray. 517 00:45:19,054 --> 00:45:24,238 In other words, the second half of the video is not in the Central Okinawa Trough. but somewhere else 518 00:45:26,562 --> 00:45:29,497 This video was shot in two days. 519 00:45:32,334 --> 00:45:37,913 Such a large area of white gourd shells can only be found in a few places off the coast of Japan 520 00:45:40,976 --> 00:45:41,772 Here 521 00:45:42,111 --> 00:45:42,975 Here 522 00:45:43,345 --> 00:45:44,175 And here 523 00:45:45,481 --> 00:45:48,439 Considering that Yokosuka mothership was in the port of Naha on July 6 524 00:45:48,450 --> 00:45:51,942 If we return to Yokosuka headquarters on the 9th 525 00:45:51,954 --> 00:45:53,910 It is not possible to take a long detour 526 00:45:53,922 --> 00:45:54,946 In that case 527 00:45:55,257 --> 00:45:57,623 The second dive took place in the 528 00:45:58,861 --> 00:46:00,192 Nankai Trough 529 00:46:02,498 --> 00:46:05,592 This is a video of the Nankai Trough that I borrowed from the library. 530 00:46:06,869 --> 00:46:10,828 It shows whale bones on the bottom of the ocean at a depth of about 4,000 meters. 531 00:46:11,707 --> 00:46:12,605 Whale bones? 532 00:46:13,509 --> 00:46:15,204 It's the bones of a whale. 533 00:46:25,487 --> 00:46:29,689 Your father did not die in the Okinawa dive. 534 00:46:30,225 --> 00:46:32,284 They moved to the Nankai Trough. 535 00:46:32,661 --> 00:46:34,579 Diving again 536 00:46:39,234 --> 00:46:40,132 Miyuki 537 00:46:41,704 --> 00:46:42,898 I'm sorry. 538 00:46:48,177 --> 00:46:49,644 But there's no record of this dive. 539 00:46:51,246 --> 00:46:52,645 This time the record was erased. 540 00:46:54,550 --> 00:46:55,505 It was erased. 541 00:46:56,351 --> 00:46:57,978 Just like you suspected. 542 00:46:58,687 --> 00:47:03,211 Someone tampered with the records and buried the truth. 543 00:47:06,462 --> 00:47:09,534 Why don't you give up on your father's legacy? 544 00:47:10,132 --> 00:47:11,769 It's all for nothing. 545 00:47:14,436 --> 00:47:17,306 No one will ever discover the universe in the deep sea. 546 00:47:25,547 --> 00:47:26,479 Why? 547 00:47:29,746 --> 00:47:31,453 Who was it?