1 00:00:13,151 --> 00:00:13,947 Miyuki 2 00:00:16,521 --> 00:00:18,921 If you go to the deep end of the sea 3 00:00:19,691 --> 00:00:21,158 There will be stars! 4 00:00:22,394 --> 00:00:23,884 Stars? 5 00:00:25,597 --> 00:00:29,363 I used this to explore the bottom of the sea. 6 00:00:30,802 --> 00:00:35,671 They're spinning around and shining like the universe. 7 00:00:36,308 --> 00:00:37,935 It's so beautiful! 8 00:00:37,943 --> 00:00:38,705 Really? 9 00:00:38,710 --> 00:00:39,972 Hmm, it's true. 10 00:00:43,315 --> 00:00:48,947 It's only recently that humans started to study the deep sea. 11 00:00:50,956 --> 00:00:55,859 So, there's still a lot of things that we don't really know about 12 00:01:00,231 --> 00:01:02,131 The shallow sea that we usually see 13 00:01:02,133 --> 00:01:04,226 is just a part of the ocean 14 00:01:06,371 --> 00:01:10,137 Ninety-five percent of the ocean is a dark place that no light can reach. 15 00:01:10,775 --> 00:01:11,673 That's the deep sea. 16 00:01:15,613 --> 00:01:19,821 There is an unknown world that is far beyond human imagination. 17 00:01:23,888 --> 00:01:26,696 Every time we dive into the deep sea, we discover something new. 18 00:01:29,127 --> 00:01:31,965 One day, you'll get to see it for yourself 19 00:01:33,865 --> 00:01:35,925 The universe of the deep sea. 20 00:01:44,009 --> 00:01:49,003 I found it! I found it! 21 00:01:50,715 --> 00:01:52,114 I've found it! 22 00:01:56,488 --> 00:02:00,117 Miyuki, I'm sorry. 23 00:02:02,260 --> 00:02:06,287 I wanted to show you that world. 24 00:02:49,340 --> 00:02:52,605 Miyuki, at least say "Itadakimasu" before eating. 25 00:02:52,610 --> 00:02:54,874 Is this onion from Sao's store? 26 00:02:55,513 --> 00:02:57,928 It really tastes different, doesn't it? 27 00:02:58,016 --> 00:02:59,278 I don't think it's very good. 28 00:02:59,284 --> 00:03:03,414 Maybe so. Go buy something from the store later. 29 00:03:05,123 --> 00:03:07,717 Make sure you blow dry your hair before you go out. 30 00:03:07,725 --> 00:03:09,694 It dries quickly. 31 00:03:09,861 --> 00:03:12,125 It's a little bit girly, isn't it? 32 00:03:12,597 --> 00:03:13,427 Ya, ya 33 00:04:25,449 --> 00:04:46,677 The Shinkai 6500 is a submersible research vessel that can dive to a depth of 6,500 m. Since its completion in 1989, the Shinkai 6500 has conducted research on the topography and geology of the seafloor and deep-sea organisms not only in the seas around Japan but also in the Pacific, Atlantic, and Indian Oceans. The Shinkai 6500 is one of only seven manned research submersibles currently in operation in the world that can dive to great depths. Among them, the Shinkai 6500 plays an important role in playing a central role in deep-sea research and study not only in Japan but also in the world. 34 00:04:56,603 --> 00:05:00,502 UMI NI FURU EPISODE 1 35 00:05:31,536 --> 00:05:35,131 Kamio, can you take some shells from those rocks over there? 36 00:05:36,341 --> 00:05:40,107 Ah, should be fine. Let's try 37 00:05:41,346 --> 00:05:45,844 Great, thanks to you Kamio, the research is running really smoothly 38 00:05:45,883 --> 00:05:47,101 Thank you. 39 00:05:52,788 --> 00:05:58,537 {\an9}SHINKAI 6500 SUPPORT MOTHER SHIP YOKOSUKA 40 00:05:49,754 --> 00:05:50,880 Yokosuka, this is Shinkai 41 00:05:50,888 --> 00:05:53,049 The sampling mission at this location is over. 42 00:05:53,057 --> 00:05:56,618 We'll start sailing to the border. 43 00:05:57,061 --> 00:05:57,925 Yokosuka, understood. 44 00:05:57,929 --> 00:05:59,055 Wait! 45 00:06:00,198 --> 00:06:02,632 Let's collect that anemone too. 46 00:06:02,634 --> 00:06:06,934 Ishitani, we have a lot of work scheduled already 47 00:06:06,938 --> 00:06:08,929 The geological team behind us is still waiting. 48 00:06:08,940 --> 00:06:11,135 We're already 15 minutes behind schedule. 49 00:06:11,142 --> 00:06:14,236 The anemone we just saw is probably a new species. 50 00:06:15,580 --> 00:06:17,070 Time is running out, right? 51 00:06:17,081 --> 00:06:20,573 This hunchback is still so stubborn. 52 00:06:20,885 --> 00:06:22,147 Did you say something? 53 00:06:23,254 --> 00:06:26,018 I said, Ishitani-san is still so stubborn. 54 00:06:26,024 --> 00:06:27,116 Hey, Takamine! 55 00:06:30,094 --> 00:06:35,417 Amagai, don't do that yet. 6K will be back in two days. 56 00:06:40,071 --> 00:06:42,596 The 6K team is... 57 00:06:43,508 --> 00:06:44,998 It's us. 58 00:06:45,009 --> 00:06:47,307 Ah, new people 59 00:06:47,745 --> 00:06:49,610 Wait, wait, please! 60 00:06:49,881 --> 00:06:51,252 What do want this time? 61 00:06:51,449 --> 00:06:53,144 Kondo-san, what's the water temperature? 62 00:06:53,584 --> 00:06:54,516 8 degrees Celsius. 63 00:06:54,519 --> 00:06:55,213 What is it? 64 00:06:55,219 --> 00:06:57,346 You don't have the right to interfere with geologists. 65 00:06:57,355 --> 00:06:59,084 Let me see a little more. 66 00:06:59,090 --> 00:06:59,988 This temperature... 67 00:07:01,626 --> 00:07:04,584 This could be a sign of an undersea volcanic eruption. 68 00:07:05,229 --> 00:07:06,479 Undersea volcano? 69 00:07:10,134 --> 00:07:11,431 Yokosuka, this is Shinkai 70 00:07:11,436 --> 00:07:13,654 Returning to ship immediately. 71 00:07:15,773 --> 00:07:17,035 Shinkai, this is Yokosuka 72 00:07:17,041 --> 00:07:20,568 We're currently heading for target number 7. Go ahead. 73 00:07:23,281 --> 00:07:25,143 This is Shinka, acknowledged 74 00:07:25,183 --> 00:07:27,447 There is a bubbling reaction on the sea floor. 75 00:07:27,452 --> 00:07:29,716 Possible eruption of undersea volcano. 76 00:07:30,154 --> 00:07:33,317 Stopping forward movement and returning immediately. 77 00:07:34,859 --> 00:07:35,757 Can we make it? 78 00:07:37,462 --> 00:07:39,327 Shinkai, understood. Return to ship 79 00:07:40,498 --> 00:07:42,830 6K, prepare to go into surfacing mode. 80 00:07:42,834 --> 00:07:43,926 Kondo, alert all personnel. 81 00:07:43,935 --> 00:07:44,731 Yes, sir. 82 00:07:46,409 --> 00:07:48,701 Alert! Alert! 83 00:07:48,706 --> 00:07:50,936 Shinkai will be returning soon. 84 00:07:50,942 --> 00:07:53,934 Hey, the plan has changed. Prepare the submarine for surfacing. 85 00:07:54,245 --> 00:07:55,337 -Hurry up! - Yes! 86 00:08:01,670 --> 00:08:02,439 ASCENDING BALLAST 87 00:08:18,770 --> 00:08:26,012 {\an7}Footage Provided by Japan Coast Guard 88 00:08:16,934 --> 00:08:20,995 This is the current image of Shintou in the waters around Ogasawara Islands. 89 00:08:21,005 --> 00:08:23,405 Two days ago, the Japan Agency for Marine-Earth Science and Technology 90 00:08:23,408 --> 00:08:27,606 JAMSTEC's deep-sea submarine Shinkai 6500 91 00:08:26,176 --> 00:08:28,763 {\an5}An undersea volcano erupts in the vicinity of the Ogasawara Islands, about 1,000 kilometers south of Tokyo. 92 00:08:26,701 --> 00:08:28,803 {\an7}Actual Footage 93 00:08:18,770 --> 00:08:28,754 {\an9}Vessels in the vicinity of Shintou around the Ogasawara Islands are on alert. 94 00:08:27,612 --> 00:08:30,570 It captured the moment of the volcanic eruption during a submarine exploration. 95 00:08:31,115 --> 00:08:35,677 Today we have Minagawa Shohei-san, Director of JAMSTEC. 96 00:08:35,686 --> 00:08:37,849 Minagawa-san, welcome to the show 97 00:08:37,922 --> 00:08:39,287 The Director is appearing 98 00:08:39,690 --> 00:08:40,884 Amagai! 99 00:08:40,992 --> 00:08:41,651 Yes 100 00:08:42,260 --> 00:08:43,659 The Director is on TV! 101 00:08:44,028 --> 00:08:44,585 What? 102 00:08:44,595 --> 00:08:45,619 Quickly come here! 103 00:08:45,630 --> 00:08:49,964 This is the first time we've been able to capture a video of an undersea volcanic eruption that could be the cause of an earthquake. 104 00:08:49,967 --> 00:08:54,028 It's the first time in Japan... no, it's the first time in the world. 105 00:08:55,940 --> 00:08:59,205 Next, we will place a seismograph on the sea floor. 106 00:08:59,210 --> 00:09:00,142 He's so stiff 107 00:09:01,279 --> 00:09:02,268 Isn't he? 108 00:09:03,481 --> 00:09:07,110 You're putting too much pressure on yourself, Shoda-san? 109 00:09:08,186 --> 00:09:14,955 This time, we managed to capture the image of the eruption as well. 110 00:09:14,959 --> 00:09:17,291 The result is... this time... 111 00:09:18,351 --> 00:09:20,700 {\an8}"Keep it simple" 112 00:09:20,765 --> 00:09:24,929 I think you all know JAXA, which studies the universe. 113 00:09:25,269 --> 00:09:28,432 And JAMSTEC is the one that studies the ocean, right? 114 00:09:30,274 --> 00:09:32,742 So JAXA is more famous, right? 115 00:09:33,845 --> 00:09:35,403 They are studying the universe! 116 00:09:35,780 --> 00:09:37,145 No way! 117 00:09:38,983 --> 00:09:42,384 There is a universe in the deep sea. 118 00:09:42,386 --> 00:09:44,854 What? What did you just say? 119 00:09:44,956 --> 00:09:46,355 They're coming ashore soon. 120 00:09:47,758 --> 00:09:48,258 Let's go. 121 00:09:48,259 --> 00:09:50,090 What are you doing? 122 00:10:13,117 --> 00:10:19,454 As you can see, JAMSTEC's results don't really make it to the table. 123 00:10:19,457 --> 00:10:21,516 It's true that there are harsh opinions like that. 124 00:10:21,526 --> 00:10:25,292 But if it can be used 125 00:10:25,296 --> 00:10:32,168 with Japan's reliance on nuclear energy and resource imports. 126 00:10:32,169 --> 00:10:36,196 we will be able to find a breakthrough. 127 00:10:36,207 --> 00:10:37,299 What do you mean by that? 128 00:10:38,042 --> 00:10:40,237 For details of these state of affairs 129 00:10:40,845 --> 00:10:43,109 Ishido-san will explain it to us. 130 00:10:46,851 --> 00:10:49,752 I am Ishido from JAMSTEC 131 00:10:50,588 --> 00:10:53,182 As you have heard from recent events 132 00:10:53,624 --> 00:10:55,091 Japan's deep sea 133 00:10:55,459 --> 00:10:57,427 There is a lot of combustible ice 134 00:10:57,762 --> 00:11:00,128 and countless submerged resources. 135 00:11:01,032 --> 00:11:05,696 I recommend we make significant investments on developing these resources. 136 00:11:07,738 --> 00:11:12,539 Japan is a small island country ranked 62nd in the world in terms of land area. 137 00:11:13,244 --> 00:11:17,613 But the territorial sea area including the exclusive economic zone 138 00:11:17,615 --> 00:11:18,513 is the sixth largest in the world 139 00:11:19,150 --> 00:11:21,482 If the deep seabed were to become a second national territory 140 00:11:21,485 --> 00:11:23,476 Japan will have a large surface area 141 00:11:23,955 --> 00:11:27,823 Of course, the underwater resources are also the property of Japan. 142 00:11:28,559 --> 00:11:32,256 If we can successfully develop and extract such rich resources 143 00:11:32,797 --> 00:11:36,995 Japan will become a resource power in the near future. 144 00:11:37,668 --> 00:11:40,831 Through the development of undersea resources 145 00:11:41,272 --> 00:11:45,709 I think we can appreciate the future prospects of natural gas and nuclear energy. 146 00:11:46,911 --> 00:11:48,071 Did you know that 147 00:11:49,180 --> 00:11:53,173 JAMSTEC has the world's leading 148 00:11:53,184 --> 00:11:56,915 marine exploration technologies and research and development capabilities 149 00:11:58,122 --> 00:12:00,215 These technologies and related researchers 150 00:12:00,224 --> 00:12:04,388 will be put to good use in the field of submarine resource development in the future. 151 00:12:07,832 --> 00:12:11,324 This time round, it was almost swallowed by an undersea volcano 152 00:12:12,269 --> 00:12:13,964 Although we came back safely 153 00:12:13,971 --> 00:12:17,805 But it was thanks to the careful care of the equipment. 154 00:12:18,976 --> 00:12:21,035 This time, it was really scary. 155 00:12:22,480 --> 00:12:25,142 Although the mother ship crew has checked everything, 156 00:12:25,716 --> 00:12:28,879 just to be on the safe side, let's check again. 157 00:12:28,886 --> 00:12:29,614 Yes, sir. 158 00:12:33,891 --> 00:12:35,688 Hey, newbie, what are you doing? 159 00:12:36,327 --> 00:12:37,589 Checking the robot. 160 00:12:37,595 --> 00:12:40,996 Don't be silly. It's too early for a rookie to check the robots. 161 00:12:41,432 --> 00:12:43,730 Clean the whole submarine, including the outer shell. 162 00:12:45,736 --> 00:12:46,964 What's that look on your face? 163 00:12:47,505 --> 00:12:47,994 Nothing. 164 00:12:50,374 --> 00:12:51,363 Also... 165 00:12:52,043 --> 00:12:54,170 Tomorrow, cut your long hair. 166 00:12:55,146 --> 00:12:57,774 Even if a hair falls into the big wheel 167 00:12:57,782 --> 00:12:59,477 It could get into the water. 168 00:12:59,984 --> 00:13:02,350 Women's long hair can be very annoying 169 00:13:03,320 --> 00:13:07,689 But I'm the first 6K female member, right? 170 00:13:08,159 --> 00:13:10,093 Then how can there be woman's hair stuck in it? 171 00:13:10,895 --> 00:13:12,795 That's because 172 00:13:13,597 --> 00:13:16,998 It's because his clothes are covered with the hair of club girls. 173 00:13:19,036 --> 00:13:21,061 Anyway, at least tie it up! 174 00:13:24,041 --> 00:13:25,030 Okay 175 00:13:40,725 --> 00:13:42,249 Kijima, where's Takamine? 176 00:13:42,259 --> 00:13:43,783 He's in the rock analysis room, right? 177 00:13:44,361 --> 00:13:46,158 Oh, I see. 178 00:13:47,965 --> 00:13:49,057 Have you seen Takamine? 179 00:13:51,135 --> 00:13:51,897 Over there. 180 00:13:54,605 --> 00:13:55,765 Hey, Takamine! 181 00:13:57,208 --> 00:13:58,004 Takamine? 182 00:13:59,443 --> 00:14:02,173 Oh Miyama. You're just in time. 183 00:14:02,179 --> 00:14:04,409 Can you see the fault here? 184 00:14:05,049 --> 00:14:05,845 Fault? 185 00:14:05,850 --> 00:14:07,545 Yes, it's right here. 186 00:14:08,285 --> 00:14:11,550 This is the fault that caused the recent earthquake. 187 00:14:12,189 --> 00:14:12,848 Recently? 188 00:14:12,857 --> 00:14:14,848 Yes, it was discovered around the Ansei era (1854-1860) 189 00:14:16,460 --> 00:14:18,291 It's not that recent! 190 00:14:19,463 --> 00:14:23,399 By the way, you will be the lead researcher for the next Shinkai 6500 investigation dive. 191 00:14:23,701 --> 00:14:25,430 The Chief Researcher has nominated you. 192 00:14:26,303 --> 00:14:26,803 What? 193 00:14:27,304 --> 00:14:31,638 That's great! Not bad, Takamine! 194 00:14:31,642 --> 00:14:34,440 Your dream for the past three years has finally come true. 195 00:14:34,445 --> 00:14:35,707 Thank you. 196 00:14:46,023 --> 00:14:46,785 Amagai? 197 00:14:47,191 --> 00:14:47,782 Yes... 198 00:14:50,494 --> 00:14:51,927 Sorry, I'll be done soon. 199 00:14:53,264 --> 00:14:54,788 Ah, do you have a moment? 200 00:14:54,799 --> 00:14:56,391 I have something I want to show you. 201 00:14:57,768 --> 00:14:59,395 Come with me. It's down here. 202 00:15:00,304 --> 00:15:00,827 Okay. 203 00:15:07,278 --> 00:15:11,977 This is where you can find all the past items of the submariners who took on the challenge of the deep sea. 204 00:15:14,385 --> 00:15:15,875 It's amazing. 205 00:15:27,364 --> 00:15:29,298 Your father was also a great man. 206 00:15:30,768 --> 00:15:33,032 He made a total of 392 dives. 207 00:15:34,471 --> 00:15:38,942 All those foreign researchers asked Amagai Atsushi to be their submarine pilot 208 00:15:40,211 --> 00:15:42,543 Compared to me, he was way ahead 209 00:15:43,180 --> 00:15:48,174 I also want to inspect the robots like Mr. Kamio. 210 00:15:48,953 --> 00:15:52,445 It was because I admired your father that I learned how to do it. 211 00:15:53,357 --> 00:15:56,383 It's because of Amagai-senpai that I am who I am now. 212 00:15:58,495 --> 00:16:01,191 Amagai-senpai was also a great researcher. 213 00:16:02,566 --> 00:16:04,033 His locker is still here 214 00:16:21,585 --> 00:16:24,486 Why do you want to be a submarine pilot? 215 00:16:26,523 --> 00:16:28,684 If you want to follow the same path as your father. 216 00:16:29,026 --> 00:16:30,857 It's okay to be a researcher instead 217 00:16:36,166 --> 00:16:41,399 There are some things I need to see with my own eyes. 218 00:16:43,707 --> 00:16:47,204 That's the universe in the deep sea that my father talked about. 219 00:16:48,879 --> 00:16:52,683 He told me when I was a kid. 220 00:16:52,683 --> 00:16:56,312 The deep sea is a vast unknown world. 221 00:16:57,755 --> 00:17:00,580 Explore it all. 222 00:17:00,724 --> 00:17:04,266 The future of our species is at stake. 223 00:17:05,729 --> 00:17:08,869 We talked a lot about it. 224 00:17:09,033 --> 00:17:11,170 The universe in the deep sea 225 00:17:11,268 --> 00:17:13,694 Miyuki 226 00:17:13,904 --> 00:17:17,066 If you go deeper and deeper into the sea. 227 00:17:17,174 --> 00:17:19,509 There will be stars! 228 00:17:19,610 --> 00:17:22,122 Stars? 229 00:17:23,447 --> 00:17:26,814 I thought it was just a story he told for my sake 230 00:17:27,751 --> 00:17:29,547 But it's not. 231 00:17:31,355 --> 00:17:37,692 My father was still looking for it until the end 232 00:17:39,663 --> 00:17:40,891 Until he died. 233 00:17:42,266 --> 00:17:45,645 Dad was so close 234 00:17:47,471 --> 00:17:49,873 So close to finding 235 00:17:50,507 --> 00:17:53,340 The universe in the deep sea. 236 00:17:56,347 --> 00:17:57,405 Miyuki 237 00:18:02,753 --> 00:18:03,742 I'm sorry. 238 00:18:07,091 --> 00:18:08,251 So... 239 00:18:08,792 --> 00:18:10,673 I'm going to replace my father. 240 00:18:10,794 --> 00:18:13,152 To find what he was looking for 241 00:18:23,773 --> 00:18:25,281 I'll get that for you. 242 00:18:25,409 --> 00:18:26,883 No need. 243 00:18:26,977 --> 00:18:28,171 Let's help each other out. 244 00:18:28,178 --> 00:18:30,009 It's hard for Kondo-san to keep picking on you, isn't it? 245 00:18:30,381 --> 00:18:32,090 It's hard on your body. 246 00:18:32,416 --> 00:18:35,681 He thinks the same as the seamen. 247 00:18:35,686 --> 00:18:37,711 He thinks the sea is a place for men. 248 00:18:37,721 --> 00:18:39,739 He's a bit old-fashioned. 249 00:18:40,057 --> 00:18:43,686 It's hard for you to be scolded by Kondo-san all the time, isn't it? 250 00:18:44,161 --> 00:18:45,321 Is it? 251 00:18:45,396 --> 00:18:46,328 Don't you think so? 252 00:18:46,330 --> 00:18:47,126 Don't talk nonsense 253 00:18:47,131 --> 00:18:49,395 Amagai is a calm woman 254 00:18:51,969 --> 00:18:53,197 But look. 255 00:18:53,203 --> 00:18:55,228 6K is a place where men work, right? 256 00:18:58,075 --> 00:19:01,067 If you encounter any difficulties, I will support you, okay? 257 00:19:01,078 --> 00:19:02,409 You? 258 00:19:02,413 --> 00:19:02,845 Yes. 259 00:19:02,846 --> 00:19:03,778 Support me? 260 00:19:06,517 --> 00:19:08,417 Then I'll leave this to you too. 261 00:19:08,419 --> 00:19:09,181 Wait, wait... 262 00:19:19,730 --> 00:19:22,665 Ishitani-san, I've brought all the drawings. 263 00:19:22,666 --> 00:19:24,760 Oh, I've been waiting for those 264 00:19:30,808 --> 00:19:32,275 It's disgusting! 265 00:19:33,644 --> 00:19:34,736 What's wrong with that? 266 00:19:35,779 --> 00:19:39,943 There are probably more disgusting monsters in the sea. 267 00:19:40,284 --> 00:19:42,718 That's not possible, isn't it? 268 00:19:43,520 --> 00:19:44,782 I think there are. 269 00:19:44,788 --> 00:19:45,948 What? Are you serious? 270 00:19:46,523 --> 00:19:47,956 Because it's the deep sea. 271 00:19:48,559 --> 00:19:50,151 Not long ago. 272 00:19:50,794 --> 00:19:54,423 People thought there was no life in the deep sea. 273 00:19:55,499 --> 00:20:02,302 But in the 1960's, the official dive survey began. 274 00:20:02,306 --> 00:20:08,370 It was confirmed that the world's deepest depths are still inhabited by underwater worms and shrimps. 275 00:20:09,546 --> 00:20:10,604 And now 276 00:20:10,948 --> 00:20:13,781 Every time we dive into the deep sea, we find new creatures. 277 00:20:14,518 --> 00:20:19,319 It is said that there are more creatures crawling around in the deep sea than on land. 278 00:20:20,190 --> 00:20:24,217 It's not surprising that we will find other monsters. 279 00:20:32,803 --> 00:20:37,206 Ok, Miyagi and I will send the dive logs from April to the lab. 280 00:20:37,207 --> 00:20:38,333 Amagai, take care of the rest 281 00:20:38,342 --> 00:20:38,831 Yes, sir. 282 00:20:46,583 --> 00:20:49,143 The response to the submarine volcano was quite good. 283 00:20:49,153 --> 00:20:52,111 It would be great if JAMSTEC could ride on this momentum. 284 00:20:52,122 --> 00:20:54,147 Yes, I'm counting on you. 285 00:20:54,158 --> 00:20:54,715 Yes, sir. 286 00:20:55,692 --> 00:20:58,843 We're a national research institute. 287 00:20:58,962 --> 00:21:02,639 We have to rely on the government's budget for research. 288 00:21:02,766 --> 00:21:06,761 But the money is getting less and less every year. 289 00:21:06,870 --> 00:21:12,161 We need to think of something. 290 00:21:12,342 --> 00:21:17,727 What do you think of the image strategy that focuses on new talents? 291 00:21:18,815 --> 00:21:20,612 What do you think of her? 292 00:21:20,617 --> 00:21:22,380 Amagai Miyuki 293 00:21:22,386 --> 00:21:24,217 Following in her deceased father's footsteps 294 00:21:24,221 --> 00:21:26,624 She wants to be a submarine pilot 295 00:21:26,823 --> 00:21:29,053 I think it fits our new image very well. 296 00:21:30,827 --> 00:21:32,474 Yes, it does. 297 00:21:32,729 --> 00:21:36,096 Anyway, before someone takes away our advantage 298 00:21:36,099 --> 00:21:37,293 We have to do something about it. 299 00:21:38,101 --> 00:21:38,624 Yes, sir. 300 00:21:46,977 --> 00:21:47,909 Can you hold it better? 301 00:21:47,911 --> 00:21:48,673 I got it. 302 00:21:49,279 --> 00:21:50,405 Where's the 6K team? 303 00:21:51,415 --> 00:21:53,042 That's us 304 00:21:55,619 --> 00:22:00,352 No, when I say 6K, I mean the Shinkai 6500. 305 00:22:01,024 --> 00:22:05,262 As I've said before, we are the 6K team. 306 00:22:09,967 --> 00:22:12,615 Could you give this to Toyama-san? 307 00:22:28,752 --> 00:22:30,454 Is that equipment from the Lonely Prince? 308 00:22:30,454 --> 00:22:31,682 Lonely Prince? 309 00:22:31,688 --> 00:22:32,861 Yes, I got it. 310 00:22:34,124 --> 00:22:36,752 He's the lead researcher for the next voyage. 311 00:22:37,728 --> 00:22:38,319 Amagai? 312 00:22:38,795 --> 00:22:40,524 -Yes. - Come and help check the operation of the robot. 313 00:22:42,232 --> 00:22:44,598 Come on, get in there. 314 00:22:44,601 --> 00:22:46,466 You know how the robot works, right? 315 00:22:47,904 --> 00:22:48,598 Yes, sir. 316 00:23:17,701 --> 00:23:18,565 Amagai! 317 00:23:18,568 --> 00:23:20,011 That was too much force. 318 00:23:20,070 --> 00:23:22,163 Control the force a little more. 319 00:23:23,740 --> 00:23:24,331 Yes, sir. 320 00:23:27,844 --> 00:23:29,869 Amagai, come out! 321 00:23:31,682 --> 00:23:33,013 I'll try one last time. 322 00:23:33,550 --> 00:23:34,517 Please 323 00:23:36,486 --> 00:23:37,418 You can't. 324 00:23:37,421 --> 00:23:38,376 Don't get ahead of yourself. 325 00:23:47,030 --> 00:23:47,928 Understood 326 00:23:51,702 --> 00:23:55,297 Kamio, you're a little biased towards Amagai, aren't you? 327 00:23:55,305 --> 00:23:56,985 It has nothing to do with that. 328 00:23:57,074 --> 00:23:59,193 Amagai is quite talented, isn't she? 329 00:23:59,343 --> 00:23:59,707 And... 330 00:23:59,710 --> 00:24:00,665 Hey, you guys! 331 00:24:01,712 --> 00:24:03,195 Come here for a second. 332 00:24:09,252 --> 00:24:10,724 First dive 333 00:24:10,954 --> 00:24:11,579 Yes... 334 00:24:12,789 --> 00:24:13,847 Isn't that great? 335 00:24:16,827 --> 00:24:20,374 You've always wanted to ride on the 6K and now your wish has come true. 336 00:24:20,564 --> 00:24:21,758 Who is going? 337 00:24:21,765 --> 00:24:23,357 Who's going? You are! 338 00:24:24,468 --> 00:24:25,264 Me? 339 00:24:26,136 --> 00:24:27,535 What? You're not happy? 340 00:24:28,372 --> 00:24:29,031 No, I'm not. 341 00:24:29,339 --> 00:24:31,815 Why? If you don't want to do it, don't do it. 342 00:24:31,908 --> 00:24:34,001 No, no, I'll do it. I'll do it. 343 00:24:37,114 --> 00:24:38,069 That's great! 344 00:24:48,959 --> 00:24:50,392 What's so special about her? 345 00:24:50,394 --> 00:24:51,691 What's so special? 346 00:24:51,695 --> 00:24:53,686 We have to do this for Amagai-san. 347 00:24:55,465 --> 00:24:56,397 Amagai-san! 348 00:24:57,367 --> 00:24:58,629 Amagai-san! 349 00:24:58,635 --> 00:24:59,260 Yes? 350 00:25:00,904 --> 00:25:02,359 Can I talk to you for a second? 351 00:25:02,906 --> 00:25:04,046 Yes. 352 00:25:07,244 --> 00:25:11,476 Our organization is now at a critical point. 353 00:25:11,615 --> 00:25:12,843 During these times, 354 00:25:12,849 --> 00:25:16,239 the budget is decreasing every year. 355 00:25:16,319 --> 00:25:20,920 Director Minagawa is also worried that the government is not willing to give us any more money. 356 00:25:21,024 --> 00:25:26,553 JAMSTEC has a lot of research results that have had a positive impact on the world. 357 00:25:26,563 --> 00:25:29,531 But it is not known to the public. 358 00:25:30,300 --> 00:25:33,929 My mission is to let more people know about us. 359 00:25:35,205 --> 00:25:37,366 To catch up with JAXA 360 00:25:39,276 --> 00:25:41,801 On the day of the dive, we will invite all the major media 361 00:25:41,812 --> 00:25:46,010 and promote you as the first female submarine pilot of JAMSTEC. 362 00:25:47,317 --> 00:25:51,295 But I don't know if I've been recognized yet. 363 00:25:51,421 --> 00:25:52,945 It'll be fine 364 00:25:53,523 --> 00:25:55,346 Once you're in the media headlines, 365 00:25:55,425 --> 00:25:57,455 no one will doubt you any more 366 00:25:59,663 --> 00:26:00,459 And... 367 00:26:00,897 --> 00:26:06,278 Your dad was the world's first researcher and submarine pilot, right? 368 00:26:07,704 --> 00:26:12,068 That's a lot of media attention grabbing material. 369 00:26:14,897 --> 00:26:20,893 Well then, we are asking you to be the face of JAMSTEC. 370 00:26:21,718 --> 00:26:22,844 The face? 371 00:26:23,820 --> 00:26:27,017 Amagai Miyuki's diving will be the future of JAMSTEC 372 00:26:27,624 --> 00:26:31,798 The future of all Japanese manned submarines. 373 00:26:33,630 --> 00:26:34,756 The spokesperson 374 00:26:36,700 --> 00:26:38,395 What is it? Are you not satisfied? 375 00:26:40,470 --> 00:26:41,942 No, I am. 376 00:26:43,139 --> 00:26:45,678 Let's work hard together, Amagai-san. 377 00:26:48,612 --> 00:26:49,567 I'm back! 378 00:26:50,380 --> 00:26:51,210 Welcome back! 379 00:26:52,148 --> 00:26:53,547 I've decided, Mom. 380 00:26:53,984 --> 00:26:54,746 What have you decided? 381 00:26:54,751 --> 00:26:56,184 I'm going to ride on the 6K one day. 382 00:26:58,154 --> 00:26:58,882 Really? 383 00:27:00,457 --> 00:27:02,982 I'll be able to tell dad the good news on the eve of July 384 00:27:05,495 --> 00:27:08,293 It's been 10 years since dad died, right? 385 00:27:10,567 --> 00:27:11,261 Yes. 386 00:27:17,874 --> 00:27:19,034 I'm going to change my clothes. 387 00:27:41,965 --> 00:27:43,330 Oh, The Lonely Prince. 388 00:27:43,333 --> 00:27:45,528 I'm here for the footage of Kumano Beach. 389 00:27:46,436 --> 00:27:48,370 I've heard it all! 390 00:27:48,371 --> 00:27:51,241 You're finally going to dive as the lead researcher 391 00:27:55,812 --> 00:27:59,828 However, there are many people who are not too keen about it, right? 392 00:27:59,950 --> 00:28:03,641 The next dive seems to be very special. 393 00:28:07,724 --> 00:28:09,460 Sorry I'm late. 394 00:28:11,861 --> 00:28:13,726 My name is Takamine. 395 00:28:13,830 --> 00:28:18,199 He's the lead researcher for this dive. 396 00:28:20,804 --> 00:28:21,896 I'm Amagai. 397 00:28:22,439 --> 00:28:23,935 Please take care of me 398 00:28:26,376 --> 00:28:27,407 Takamine-san 399 00:28:27,779 --> 00:28:29,371 That's all I have to say. 400 00:28:29,412 --> 00:28:32,006 We have another meeting coming up. 401 00:28:32,713 --> 00:28:35,204 Can you stay on the shore for this dive? 402 00:28:36,219 --> 00:28:38,449 I thought I said that wasn't possible. 403 00:28:39,289 --> 00:28:40,756 I don't think a rookie submariner 404 00:28:40,757 --> 00:28:44,853 can handle the Shinkai 6500 on her first dive. 405 00:28:44,861 --> 00:28:47,077 I'll do my best and work hard. 406 00:28:47,897 --> 00:28:49,324 Work hard? 407 00:28:50,500 --> 00:28:52,365 This is an extremely important research dive. 408 00:28:52,369 --> 00:28:54,530 This is not an opportunity to practice your skills 409 00:28:54,537 --> 00:28:58,098 I've already decided to let Amagai join this dive. 410 00:28:58,775 --> 00:29:02,040 This is the from the Director, who decided on the spot, right? 411 00:29:04,814 --> 00:29:08,113 You're just a spokesperson. 412 00:29:09,074 --> 00:29:10,777 You're just a newcomer who's been given the spotlight... 413 00:29:10,787 --> 00:29:12,152 I'm not complacent. 414 00:29:14,457 --> 00:29:15,822 Just because you're a woman, 415 00:29:15,825 --> 00:29:17,462 riding on your father's glory. 416 00:29:17,594 --> 00:29:19,289 Don't you know that? 417 00:29:21,498 --> 00:29:22,657 Amagai. 418 00:29:26,136 --> 00:29:29,476 I didn't choose her just because I was instructed to do so. 419 00:29:30,740 --> 00:29:32,933 It is also from my own judgment. 420 00:29:37,313 --> 00:29:39,508 OK. That's all there is to it 421 00:29:39,949 --> 00:29:41,231 You can go now. 422 00:29:54,564 --> 00:29:55,625 Amagai. 423 00:29:55,899 --> 00:29:57,079 Come with me. 424 00:29:58,134 --> 00:29:58,793 Yes. 425 00:30:02,439 --> 00:30:07,640 After all, there aren't many manned submarines that can go down to these depths. 426 00:30:07,744 --> 00:30:10,844 It's hard to get a chance to ride on a 6K. 427 00:30:10,980 --> 00:30:13,744 Researchers have been working very hard. 428 00:30:16,953 --> 00:30:19,217 Researchers all over the world 429 00:30:19,222 --> 00:30:22,749 are working very hard just to get on this 6K. 430 00:30:24,194 --> 00:30:26,059 With just this one dive 431 00:30:26,062 --> 00:30:29,341 can bring a huge boost to their research careers 432 00:30:29,466 --> 00:30:33,095 We can't let them down 433 00:30:35,338 --> 00:30:35,895 Yes 434 00:30:38,059 --> 00:30:40,106 Next time, if you have such an attitude. 435 00:30:40,243 --> 00:30:41,888 I won't let you go on the 6K. 436 00:30:44,447 --> 00:30:45,675 I'm very sorry. 437 00:30:57,060 --> 00:30:58,558 Are you disappointed? 438 00:31:01,731 --> 00:31:03,307 It's not like you. 439 00:31:06,803 --> 00:31:09,253 I'm just a panda for the organization. 440 00:31:11,708 --> 00:31:13,938 And I'm an incompetent newbie. 441 00:31:14,778 --> 00:31:15,608 And a woman. 442 00:31:17,547 --> 00:31:19,674 And the daughter of Atsushi Amagai. 443 00:31:21,718 --> 00:31:23,709 But that's why I want to be worthy of 6K. 444 00:31:25,855 --> 00:31:28,187 To support researchers like Takamine said. 445 00:31:31,227 --> 00:31:34,822 But as long as I can dive. 446 00:31:34,831 --> 00:31:36,901 I don't care what you want me to be. 447 00:31:39,135 --> 00:31:41,160 One day I will prove 448 00:31:42,472 --> 00:31:44,348 I'm not just a spokesperson. 449 00:31:44,440 --> 00:31:46,492 You can't be a spokesperson, can you? 450 00:31:46,543 --> 00:31:48,367 You're so rude. 451 00:31:51,915 --> 00:31:55,316 The commander only let you go because he recognized your talent. 452 00:31:57,520 --> 00:31:59,344 We submarine pilots 453 00:31:59,389 --> 00:32:01,536 are the ones who spend more than 20 years 454 00:32:01,591 --> 00:32:04,287 to improve the performance of the best ships in the world. 455 00:32:05,261 --> 00:32:08,788 There are more than 500 astronauts in the world. 456 00:32:10,166 --> 00:32:12,999 But submarine pilots 457 00:32:13,002 --> 00:32:14,663 all over the world 458 00:32:14,671 --> 00:32:16,366 I don't know if there are even 100 of us 459 00:32:17,707 --> 00:32:22,846 You have been chosen to be one of them. 460 00:32:22,846 --> 00:32:24,279 Be confident. 461 00:32:27,250 --> 00:32:27,875 Yes 462 00:32:52,942 --> 00:32:54,637 That's not bad. 463 00:32:55,511 --> 00:32:57,138 Okay, you can come out now. 464 00:32:57,647 --> 00:32:58,306 Yes 465 00:33:24,908 --> 00:33:26,068 Miyuki 466 00:33:28,811 --> 00:33:30,039 I'm sorry. 467 00:33:32,649 --> 00:33:33,673 I want you to 468 00:33:38,388 --> 00:33:40,117 to see the world 469 00:33:42,625 --> 00:33:44,149 of the deep sea 470 00:33:46,329 --> 00:33:47,455 Universe 471 00:34:01,444 --> 00:34:02,240 Excuse me 472 00:34:04,047 --> 00:34:05,776 I am Amagai Miyuki 473 00:34:06,149 --> 00:34:07,343 of the 6K team 474 00:34:07,850 --> 00:34:09,977 training to be a submarine pilot 475 00:34:15,625 --> 00:34:17,581 You are the one who was there, right? 476 00:34:17,593 --> 00:34:19,094 My father's... 477 00:34:20,663 --> 00:34:22,790 After the funeral of Amagai Atsushi 478 00:34:24,233 --> 00:34:26,098 I was able to hear his voice in the submarine 479 00:34:28,504 --> 00:34:29,903 Thank you very much. 480 00:34:30,640 --> 00:34:32,904 I never had the chance to thank you properly. 481 00:34:33,376 --> 00:34:34,001 I... 482 00:34:34,010 --> 00:34:35,307 You've become a submarine pilot? 483 00:34:36,112 --> 00:34:36,737 Yes 484 00:34:37,213 --> 00:34:39,773 I'm going to make my first dive as a pilot soon. 485 00:34:41,451 --> 00:34:43,112 I'm practicing for it now. 486 00:34:45,121 --> 00:34:45,985 One day, I want to... 487 00:34:47,090 --> 00:34:50,212 I want to explore the mysteries of the deep sea that my father saw. 488 00:34:50,384 --> 00:34:54,177 In the universe of the deep sea. 489 00:34:54,864 --> 00:34:56,389 Is that so? 490 00:34:57,500 --> 00:34:59,468 I should have told you back then. 491 00:35:01,471 --> 00:35:04,120 Your father's goal 492 00:35:04,173 --> 00:35:08,300 You can't accomplish it. 493 00:35:08,344 --> 00:35:11,933 Why don't you give up on your father's legacy? 494 00:35:12,015 --> 00:35:14,513 It's all for nothing. 495 00:35:14,617 --> 00:35:18,363 No one will ever discover the universe in the deep sea. 496 00:35:35,805 --> 00:35:37,507 What's wrong? 497 00:35:41,110 --> 00:35:42,134 Nothing. 498 00:35:44,514 --> 00:35:46,793 Do you remember this? 499 00:35:47,787 --> 00:35:50,950 I think it was before Miyuki went to elementary school. 500 00:35:57,194 --> 00:35:59,059 That's great. 501 00:35:59,474 --> 00:36:03,193 But then Dad's submarine might not dive properly 502 00:36:04,133 --> 00:36:06,727 I had a hard time drawing it. 503 00:36:06,736 --> 00:36:08,067 Sorry, sorry. 504 00:36:08,071 --> 00:36:08,969 Okay. 505 00:36:17,080 --> 00:36:18,430 Done! 506 00:36:18,548 --> 00:36:21,831 The universe in the deep sea 507 00:36:22,285 --> 00:36:24,981 I wish Miyuki will be able to go along sometime. 508 00:36:25,421 --> 00:36:27,048 Mom, too! 509 00:36:27,056 --> 00:36:29,547 Okay, let's go together as a family. 510 00:36:35,988 --> 00:36:38,513 He was searching for the universe in the deep sea. 511 00:36:39,001 --> 00:36:41,663 And he died in the ocean because of that. 512 00:36:46,943 --> 00:36:49,715 What happened at the bottom of the sea? 513 00:36:58,955 --> 00:37:03,051 So, the geological survey of Kumano Beach in the Kii Peninsula will start tomorrow. 514 00:37:03,059 --> 00:37:07,052 We'll report on the heat flow in the nearby waters. 515 00:37:09,098 --> 00:37:09,826 Takamine. 516 00:37:10,566 --> 00:37:13,228 Don't make unreasonable demands, okay? 517 00:37:14,604 --> 00:37:15,127 Yes 518 00:37:20,076 --> 00:37:21,634 Director, what's up? 519 00:37:22,311 --> 00:37:25,280 Miyama, can I talk to you for a moment? 520 00:37:27,016 --> 00:37:27,880 What is it? 521 00:37:29,585 --> 00:37:31,246 It will only take a moment 522 00:37:35,625 --> 00:37:36,922 What's wrong? 523 00:37:38,995 --> 00:37:40,360 I don't know. 524 00:37:44,867 --> 00:37:47,301 I'm sorry to keep you waiting. 525 00:37:54,243 --> 00:37:57,611 This is the person who has been asked by the government 526 00:37:57,714 --> 00:38:01,775 who will be replacing me as Director of JAMSTEC. 527 00:38:02,051 --> 00:38:02,949 Ishido-san 528 00:38:03,853 --> 00:38:05,964 My name is Ishido, pleased to meet you 529 00:38:06,722 --> 00:38:10,419 The government hopes that JAMSTEC will make use of its 530 00:38:10,426 --> 00:38:12,986 marine exploration technology to develop undersea resources. 531 00:38:13,596 --> 00:38:16,861 I've been appointed to lead this effort as Director 532 00:38:18,901 --> 00:38:24,032 From now on, we will focus our activities on resource development. 533 00:38:24,941 --> 00:38:27,569 Wait a minute. 534 00:38:28,144 --> 00:38:32,376 We are conducting research in all areas related to the ocean. 535 00:38:33,049 --> 00:38:34,573 All of them are of great academic value.... 536 00:38:34,584 --> 00:38:37,951 I'll be the judge of which field of research is valuable. 537 00:38:37,954 --> 00:38:41,219 That's why I've been appointed as Director 538 00:38:42,124 --> 00:38:43,455 Isn't that right, Minagawa-san? 539 00:38:45,194 --> 00:38:47,287 That's right. 540 00:38:48,831 --> 00:38:50,162 Ishido-san? 541 00:38:50,566 --> 00:38:51,123 Yes. 542 00:38:51,534 --> 00:38:52,466 Do you know Ishido? 543 00:38:51,901 --> 00:38:55,200 He's been invited by the government to become the new Director. 544 00:38:53,336 --> 00:38:54,462 I don't know him. 545 00:38:55,471 --> 00:38:56,699 Why does everyone know him? 546 00:38:56,706 --> 00:39:01,700 From now on, JAMSTEC will focus our research and development 547 00:39:01,711 --> 00:39:04,236 towards resources. 548 00:39:04,814 --> 00:39:05,803 Resources? 549 00:39:08,818 --> 00:39:12,254 The ship that is scheduled to sail tomorrow has also been changed. 550 00:39:12,822 --> 00:39:13,948 Is it okay to change it a day before sailing? 551 00:39:13,956 --> 00:39:14,615 Yes. 552 00:39:15,391 --> 00:39:17,086 The target location remains the same. 553 00:39:17,093 --> 00:39:18,924 But the content has changed. 554 00:39:18,928 --> 00:39:20,725 What about Takamine-san's research? 555 00:39:21,530 --> 00:39:23,061 Discontinued. 556 00:39:23,132 --> 00:39:24,656 The other researchers will take care of it. 557 00:39:25,534 --> 00:39:26,986 Are you serious? 558 00:39:27,103 --> 00:39:30,004 And the research equipment has been moved to the Yokosuka. 559 00:39:30,006 --> 00:39:32,736 I told you, we're starting over. 560 00:39:32,742 --> 00:39:33,606 Go! 561 00:39:34,043 --> 00:39:34,668 Yes 562 00:39:37,313 --> 00:39:39,508 By the way, I heard... 563 00:39:39,982 --> 00:39:42,041 that Ishido-san went to the United States. 564 00:39:42,685 --> 00:39:43,947 He's returned home. 565 00:39:44,920 --> 00:39:48,822 In the future, we will calculate the cost-benefit ratio of each project. 566 00:39:49,258 --> 00:39:52,091 Research that is considered unnecessary 567 00:39:52,094 --> 00:39:53,561 It will be frozen. 568 00:39:53,562 --> 00:39:55,553 What do you mean by "frozen"? 569 00:39:55,564 --> 00:39:57,589 This is a survey that has been waiting for three years. 570 00:39:57,600 --> 00:39:59,158 This is like telling us that if we don't have samples and results 571 00:39:59,168 --> 00:40:01,602 So we can give up the research. 572 00:40:01,604 --> 00:40:03,504 Niida-san, why don't you calm down? 573 00:40:04,106 --> 00:40:08,566 What results have you gotten? We've been working hard for four years 574 00:40:08,577 --> 00:40:10,408 What did you say? So have we. 575 00:40:10,413 --> 00:40:12,745 Okay, okay. 576 00:40:19,689 --> 00:40:22,272 It's unavoidable that you're all angry. 577 00:40:23,159 --> 00:40:27,240 But all the research so far has been shelved. 578 00:40:27,330 --> 00:40:29,967 It's already been decided. 579 00:40:30,866 --> 00:40:34,857 If you don't produce results, you won't get funding. 580 00:40:35,071 --> 00:40:36,095 But... 581 00:40:36,105 --> 00:40:38,130 Research that is highly funded 582 00:40:38,140 --> 00:40:40,131 may not necessarily lead to good research 583 00:40:41,077 --> 00:40:44,569 On research projects that are overly funded, 584 00:40:44,580 --> 00:40:47,481 researchers will become more impatient to produce results 585 00:40:47,483 --> 00:40:50,620 In the end, it will lead to falsification. 586 00:40:52,021 --> 00:40:55,664 The new Director used to be one of our researchers, right? 587 00:40:55,958 --> 00:40:59,485 He should understand the danger of this. 588 00:40:59,495 --> 00:41:01,520 Don't ask me about anything. 589 00:41:01,530 --> 00:41:03,725 If you have a complaint, tell him yourself. 590 00:41:06,068 --> 00:41:07,687 I understand. 591 00:41:20,316 --> 00:41:21,656 Excuse me 592 00:41:23,018 --> 00:41:24,519 Director 593 00:41:26,155 --> 00:41:28,444 I am Takamine from the geology research team. 594 00:41:28,524 --> 00:41:30,424 I heard from Miyama, the Head of Research 595 00:41:31,127 --> 00:41:33,459 that I've been excluded from this expedition. 596 00:41:35,631 --> 00:41:37,098 I understand the reasoning. 597 00:41:37,099 --> 00:41:40,535 But why are you suddenly putting resources into the research? 598 00:41:40,536 --> 00:41:43,927 I'd like to hear your explanation in person. 599 00:41:45,741 --> 00:41:47,732 All of you are so carefree. 600 00:41:48,944 --> 00:41:49,808 Carefree? 601 00:41:51,213 --> 00:41:52,305 What do you mean? 602 00:41:52,882 --> 00:41:55,077 You know that results are slow to materialize 603 00:41:55,084 --> 00:41:57,575 As a researcher, you understand that 604 00:41:58,254 --> 00:42:00,119 research work is very time-consuming 605 00:42:00,923 --> 00:42:02,754 If we only focus on immediate benefits such as resources... 606 00:42:02,758 --> 00:42:05,772 Aren't you the ones who are focusing on the immediate? 607 00:42:05,828 --> 00:42:08,967 You just want to do your own research, right? 608 00:42:09,031 --> 00:42:11,441 I'm disappointed in you. 609 00:42:11,480 --> 00:42:16,203 I'm disappointed in you because all the researchers here are so unprogressive and stagnant like you 610 00:42:16,205 --> 00:42:17,832 What do you mean by unprogressive? 611 00:42:17,840 --> 00:42:19,364 Don't be impulsive. 612 00:42:20,810 --> 00:42:23,938 You have been preparing for years to ride on 6K right? 613 00:42:24,713 --> 00:42:25,805 I feel for you. 614 00:42:26,549 --> 00:42:27,106 But... 615 00:42:28,250 --> 00:42:31,586 The government is demanding fast results 616 00:42:31,654 --> 00:42:34,328 So it has to invest in resources 617 00:42:34,457 --> 00:42:38,132 The budget cannot be allocated to research that does not produce immediate results 618 00:42:39,662 --> 00:42:41,683 Your research 619 00:42:42,231 --> 00:42:45,078 It's all funded by tax money 620 00:42:45,768 --> 00:42:47,818 Don't forget that. 621 00:42:58,514 --> 00:42:59,958 Uhm... 622 00:43:00,082 --> 00:43:02,079 What is it? 623 00:43:04,753 --> 00:43:06,735 You have nothing to worry about 624 00:43:07,389 --> 00:43:09,618 Aren't you still on the first flight list? 625 00:43:10,159 --> 00:43:13,127 This is not the time to worry about others 626 00:43:47,162 --> 00:43:48,288 Thank you for the food 627 00:43:48,297 --> 00:43:48,888 Okay. 628 00:43:51,433 --> 00:43:52,870 I'm off. 629 00:43:53,569 --> 00:43:54,593 Have a good trip 630 00:44:03,512 --> 00:44:04,276 So... 631 00:44:05,514 --> 00:44:06,378 Is that all? 632 00:44:09,218 --> 00:44:11,657 This is my maiden voyage. 633 00:44:12,121 --> 00:44:14,017 Aren't you worried about me? 634 00:44:14,523 --> 00:44:16,582 You're piloting a 6K right? 635 00:44:17,059 --> 00:44:19,517 How many times has your father dived? 636 00:44:20,496 --> 00:44:22,033 That makes sense 637 00:44:27,053 --> 00:44:28,136 Well then 638 00:44:28,804 --> 00:44:33,262 I'll make you onion soup when you get back. 639 00:44:35,010 --> 00:44:36,554 I'm leaving. 640 00:45:05,040 --> 00:45:07,815 One day, you'll get to see it for yourself 641 00:45:09,144 --> 00:45:11,449 The universe in the deep sea 642 00:45:50,686 --> 00:45:52,954 That's amazing. 643 00:45:55,391 --> 00:45:57,764 He is so persistent. 644 00:46:14,643 --> 00:46:18,366 We're almost to the universe in the deep sea. 645 00:46:29,224 --> 00:46:30,523 Full speed ahead. 646 00:46:30,592 --> 00:46:31,388 It's too late! 647 00:46:31,393 --> 00:46:33,020 I know. Full speed ahead. 648 00:46:39,401 --> 00:46:40,595 We can't go ahead. 649 00:46:40,602 --> 00:46:41,102 What about surfacing? 650 00:46:41,103 --> 00:46:42,400 We can't 651 00:46:44,640 --> 00:46:45,368 It's coming. 652 00:46:45,374 --> 00:46:46,329 It's going to catch up with us.