1 00:00:52,678 --> 00:00:53,644 Asano-san, 2 00:00:53,779 --> 00:00:56,381 the security cameras in the condominium were smashed. 3 00:00:56,515 --> 00:00:59,150 No witnesses have reported seeing anything so far. 4 00:01:00,418 --> 00:01:01,386 I see. 5 00:01:04,256 --> 00:01:06,891 Why was Oshimoto found dead here? 6 00:01:07,493 --> 00:01:10,562 Oshimoto's target wasn't Kuwamura Midori, 7 00:01:10,563 --> 00:01:12,330 it was Nozoe Atsuko, right? 8 00:01:30,416 --> 00:01:31,516 Hello? 9 00:01:31,917 --> 00:01:33,284 This is Asano from the Police. 10 00:01:33,719 --> 00:01:35,519 Did Kuwamura-san try to contact you? 11 00:01:35,922 --> 00:01:36,888 No, sir. 12 00:01:37,790 --> 00:01:40,624 If she does, let me know right away. 13 00:01:41,627 --> 00:01:43,228 Did something happen? 14 00:01:45,797 --> 00:01:49,434 Oshimoto's body was found at Kuwamura-san's house. 15 00:01:51,170 --> 00:01:52,704 How did that happen? 16 00:01:53,004 --> 00:01:54,572 We don't know anything more yet. 17 00:01:56,642 --> 00:01:58,810 I'll get back to you. 18 00:02:06,585 --> 00:02:07,886 On the murder weapon, 19 00:02:07,986 --> 00:02:10,054 were Kuwamura Midori's fingerprints. 20 00:02:10,055 --> 00:02:10,889 Alright. 21 00:02:11,157 --> 00:02:14,559 We're taking Kuwamura Midori into custody as a suspect. 22 00:02:14,593 --> 00:02:15,259 Yes, sir. 23 00:02:20,433 --> 00:02:24,202 It seems she's also behind Kuga's disappearance, too. 24 00:03:24,062 --> 00:03:25,062 Good morning. 25 00:03:31,904 --> 00:03:34,271 This is my villa. 26 00:03:35,740 --> 00:03:38,513 I was remodeling it for you, Midori. 27 00:03:42,013 --> 00:03:43,548 You thought I was dead? 28 00:03:46,117 --> 00:03:47,952 I got lucky. 29 00:03:48,386 --> 00:03:51,622 It was a close call, but I didn't die. 30 00:03:54,527 --> 00:03:57,361 I remember his face. It was so funny. 31 00:03:57,362 --> 00:03:59,029 I'm sure he was shocked. 32 00:04:02,233 --> 00:04:06,737 I've been watching you closely this whole time. 33 00:04:07,972 --> 00:04:08,639 Midori. 34 00:04:08,908 --> 00:04:12,142 When you were saying goodbye to Asano. 35 00:04:16,248 --> 00:04:18,215 Idiot! 36 00:04:19,284 --> 00:04:22,152 And the moment you killed Oshimoto. 37 00:04:23,652 --> 00:04:26,624 I saw a whole new side of you, Midori. 38 00:04:26,758 --> 00:04:28,826 You're getting stronger, aren't you? 39 00:04:29,261 --> 00:04:30,929 I have to go to the police immediately. 40 00:04:30,930 --> 00:04:32,864 And what will you do with the police? 41 00:04:33,899 --> 00:04:34,698 I'll turn myself in. 42 00:04:34,699 --> 00:04:36,868 Why go to the trouble of getting caught? 43 00:04:39,538 --> 00:04:40,938 It's alright. 44 00:04:41,473 --> 00:04:45,076 I can keep you hidden here. 45 00:04:46,078 --> 00:04:50,214 You and me, we'll be together forever. 46 00:04:53,632 --> 00:04:56,067 Well, it can't be helped. 47 00:05:37,395 --> 00:05:40,564 Let's try this once again. 48 00:05:48,339 --> 00:05:51,042 You don't have to give me an answer right now. 49 00:05:51,644 --> 00:05:55,013 We've got all the time in the world. 50 00:06:03,716 --> 00:06:04,816 That's right, 51 00:06:08,627 --> 00:06:13,964 I have a special present just for you. 52 00:06:16,035 --> 00:06:17,401 Present? 53 00:06:22,074 --> 00:06:23,875 You'll like it. 54 00:06:38,857 --> 00:06:42,292 Kuwamura Midori, do you know where she went? 55 00:06:43,395 --> 00:06:47,865 No, I tried calling, but I couldn't reach her on the phone. 56 00:06:48,267 --> 00:06:51,401 Do you know of any places she might have gone to? 57 00:06:53,338 --> 00:06:54,639 I don't know. 58 00:06:57,575 --> 00:07:01,446 Did Kuwamura-san hate Oshimoto? 59 00:07:02,581 --> 00:07:04,581 I don't think so. 60 00:07:04,817 --> 00:07:08,051 I was the one who hated Oshimoto. 61 00:07:10,802 --> 00:07:12,969 But Kuwamura-san seems to have 62 00:07:13,739 --> 00:07:16,173 gone to great lengths on your behalf. 63 00:07:16,962 --> 00:07:20,064 I don't know anything about that. 64 00:07:20,932 --> 00:07:22,133 Please tell me. 65 00:07:22,401 --> 00:07:23,634 I don't know. 66 00:07:26,505 --> 00:07:29,506 How lucky I am. 67 00:07:32,511 --> 00:07:36,547 To be able to photograph Midori so freely. 68 00:07:36,548 --> 00:07:39,851 I have to go to the bathroom. 69 00:07:43,354 --> 00:07:46,089 Why now, when it's getting good? 70 00:07:48,460 --> 00:07:49,326 Go ahead. 71 00:07:55,733 --> 00:07:57,535 Take your time. 72 00:08:05,971 --> 00:08:07,412 Can you close the door? 73 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 Don't worry about it, go ahead. 74 00:08:11,015 --> 00:08:12,316 Close it. 75 00:08:13,652 --> 00:08:17,087 You don't have to be shy about this. 76 00:08:42,347 --> 00:08:43,213 Ouch. 77 00:08:50,555 --> 00:08:52,322 Midori? 78 00:08:52,791 --> 00:08:54,792 What's wrong? 79 00:08:57,896 --> 00:09:01,733 Let's continue taking pictures. 80 00:09:05,804 --> 00:09:08,006 Midori. 81 00:09:12,978 --> 00:09:15,412 I'm pulling you out of the Oshimoto investigation. 82 00:09:16,080 --> 00:09:16,848 What? 83 00:09:19,150 --> 00:09:21,953 Kuwamura Midori's your fiancee. 84 00:09:22,100 --> 00:09:24,834 I don't think you're able to conduct an objective investigation. 85 00:09:25,324 --> 00:09:26,657 That's an order. 86 00:09:29,794 --> 00:09:33,964 From on outsider's view, it looks like you're on Kuwamura's side. 87 00:09:36,034 --> 00:09:38,001 You'd better lay low for a while. 88 00:09:40,606 --> 00:09:44,976 The autopsy shows the cause of death was a stab wound to the neck. 89 00:09:44,977 --> 00:09:48,479 The police are investigating the case as a homicide. 90 00:09:48,493 --> 00:09:51,307 The apartment where the incident happened, belongs to Kuwamura... 91 00:10:01,560 --> 00:10:02,527 Chief. 92 00:10:09,734 --> 00:10:11,536 I don't know where she is. 93 00:10:11,637 --> 00:10:12,202 Kuwamura... 94 00:10:12,236 --> 00:10:13,004 Yes! 95 00:10:14,106 --> 00:10:16,239 I heard she quit the job. 96 00:10:17,476 --> 00:10:19,509 I tried to stop her too, 97 00:10:20,979 --> 00:10:23,014 but she was determined. 98 00:10:24,949 --> 00:10:26,516 Kuga Kenjiro. 99 00:10:28,247 --> 00:10:29,484 Midori was 100 00:10:29,561 --> 00:10:32,429 stalked by Kuga in the past. 101 00:10:33,458 --> 00:10:37,294 But when I asked Midori about Kuga, she wouldn't tell me anything. 102 00:10:39,832 --> 00:10:42,967 What happened between the two of them? 103 00:10:45,170 --> 00:10:48,405 Are you ready to listen? 104 00:10:52,349 --> 00:10:53,757 Investigative Report 105 00:10:54,217 --> 00:10:55,659 Part 4. Examinee 106 00:10:58,348 --> 00:11:01,077 {\an8}She was repeatedly beaten, hair pulled out, punched and kicked. 107 00:11:01,151 --> 00:11:04,624 {\an8}At that time, she was so terrified that she couldn't do anything but follow him. 108 00:11:02,787 --> 00:11:04,522 Sexual assuault... 109 00:11:05,657 --> 00:11:09,760 is not something that's easy to talk about, even to those closest to you. 110 00:11:13,599 --> 00:11:17,134 Every time Kuga's name was mentioned, 111 00:11:17,802 --> 00:11:20,203 her heart would be broken. 112 00:11:23,308 --> 00:11:25,576 Knowing everything is not the only way, 113 00:11:26,544 --> 00:11:28,445 to show your love for her. 114 00:11:44,796 --> 00:11:47,465 I'll be with you forever. 115 00:11:50,836 --> 00:11:54,138 Until the time of your death. 116 00:11:54,639 --> 00:11:56,673 I'll be here all the way. 117 00:11:59,111 --> 00:12:00,544 I promise. 118 00:12:17,396 --> 00:12:23,423 The number you have dialed cannot be reached. 119 00:12:26,771 --> 00:12:28,906 You like pot-au-feu, don't you? 120 00:12:31,509 --> 00:12:32,742 I don't want it. 121 00:12:33,445 --> 00:12:36,213 Eat it. 122 00:13:06,513 --> 00:13:08,932 Hmm... which... 123 00:13:12,783 --> 00:13:13,683 Here. 124 00:13:14,051 --> 00:13:18,656 Be careful not to choke on this next piece. 125 00:13:25,610 --> 00:13:27,844 Atsuko, are you all right now? 126 00:13:28,466 --> 00:13:32,169 If I don't go out once in a while, I won't be able to go back to work. 127 00:13:32,170 --> 00:13:34,070 I want you to come back soon, 128 00:13:34,071 --> 00:13:38,142 the library without Atsuko is like ramen without ramen. 129 00:13:38,410 --> 00:13:40,277 No, that's not right... 130 00:13:40,344 --> 00:13:42,246 Like a flower shop without flowers... 131 00:13:42,247 --> 00:13:45,449 Toyama, I have a favor to ask you. 132 00:13:45,450 --> 00:13:46,417 I'll do it. 133 00:14:05,804 --> 00:14:06,736 Excuse me. 134 00:14:08,286 --> 00:14:08,952 Yes? 135 00:14:09,141 --> 00:14:10,908 Officer, 136 00:14:10,909 --> 00:14:12,876 my bicycle was stolen right in front of me. 137 00:14:12,911 --> 00:14:13,444 A bicycle? 138 00:14:13,445 --> 00:14:14,211 Over there, over there... 139 00:14:14,212 --> 00:14:16,080 Come, come, come. 140 00:14:16,081 --> 00:14:17,915 Hurry, hurry, hurry 141 00:14:17,922 --> 00:14:21,497 Here, here, here. 142 00:14:21,586 --> 00:14:23,253 He's running away, he's running away! 143 00:14:23,254 --> 00:14:24,188 Okay, okay. 144 00:14:25,157 --> 00:14:26,356 The bicycle was stolen here. 145 00:14:26,424 --> 00:14:27,958 Okay, okay. 146 00:15:21,213 --> 00:15:21,912 Eh? 147 00:15:26,351 --> 00:15:27,115 Midori. 148 00:15:27,585 --> 00:15:29,846 So you were on the track team when you were a student? 149 00:15:29,887 --> 00:15:33,923 I had very dark skin back then. I was often mistaken for a boy. 150 00:15:41,196 --> 00:15:45,645 Midori, you have always been beautiful all this time, right? 151 00:16:26,341 --> 00:16:27,608 Where are you going? 152 00:16:33,550 --> 00:16:35,817 That was the final test. 153 00:16:38,821 --> 00:16:44,859 I made it easier for you to get loose, to see if you'd run away. 154 00:16:48,198 --> 00:16:49,598 Too bad. 155 00:16:56,805 --> 00:16:57,839 Help me. 156 00:16:57,840 --> 00:16:58,906 It's no use. 157 00:16:59,808 --> 00:17:02,644 Somebody help me! 158 00:17:09,551 --> 00:17:12,020 There's no one living around here. 159 00:17:12,789 --> 00:17:17,726 Your voice won't reach anywhere or anyone. 160 00:17:21,664 --> 00:17:22,697 Come on, let's go. 161 00:17:22,765 --> 00:17:25,734 No, no, no! 162 00:17:26,335 --> 00:17:28,971 Somebody... 163 00:17:29,104 --> 00:17:32,974 Somebody help! 164 00:17:48,090 --> 00:17:49,857 What are you doing here? 165 00:17:53,496 --> 00:17:58,099 I couldn't figure out why Midori disappeared. 166 00:17:58,868 --> 00:18:01,869 That's why, I'm trying to find a clue. 167 00:18:06,008 --> 00:18:08,243 I've noticed one thing. 168 00:18:12,248 --> 00:18:13,949 It's beautiful. 169 00:18:17,153 --> 00:18:19,454 This is the worst ending. 170 00:18:21,557 --> 00:18:23,891 After everything I've done, 171 00:18:24,893 --> 00:18:28,663 I will probably never escape this man's grasp. 172 00:18:30,867 --> 00:18:36,171 In the end, I couldn't escape his control after all. 173 00:18:39,969 --> 00:18:42,431 Then, in 2017, they had a fateful encounter at their favorite bar. 174 00:18:50,185 --> 00:18:53,287 Now, let's cut the cake. 175 00:19:05,934 --> 00:19:07,602 Honestly, 176 00:19:08,838 --> 00:19:14,142 this was supposed to be a beautiful wedding. 177 00:19:15,244 --> 00:19:19,981 But you betrayed me once again. 178 00:19:21,117 --> 00:19:24,152 I'm so disappointed in you. 179 00:19:29,024 --> 00:19:33,395 I fought to stay alive just for you. 180 00:19:34,529 --> 00:19:40,435 After all that, why don't you ever face me? 181 00:19:49,745 --> 00:19:50,845 Midori. 182 00:19:54,349 --> 00:19:55,717 This knife... 183 00:19:57,920 --> 00:20:01,222 I'm going to cut it into your heart. 184 00:20:05,928 --> 00:20:07,796 Midori's blood, 185 00:20:08,831 --> 00:20:12,867 will stain your white dress red... 186 00:20:12,868 --> 00:20:14,735 Just hurry up and do it. 187 00:20:17,874 --> 00:20:23,344 I knew you were going to say "Into your heart" the moment you pulled out the knife. 188 00:20:23,813 --> 00:20:26,681 You're a little bit too predictable, aren't you? 189 00:20:26,816 --> 00:20:29,050 Because I've always seen right through you. 190 00:20:32,455 --> 00:20:33,988 What did you say? 191 00:20:35,590 --> 00:20:39,328 I have had enough, I can't spend another minute you. 192 00:20:42,364 --> 00:20:43,898 Just kill me. 193 00:20:50,906 --> 00:20:56,878 In the next life, you'll realize how much you love me. 194 00:20:56,879 --> 00:21:01,316 If that's the case, I'd rather be reincarnated as a cow. 195 00:21:06,944 --> 00:21:09,057 Moo! 196 00:21:29,879 --> 00:21:31,813 What's the matter with you people? 197 00:21:31,880 --> 00:21:33,982 You have nowhere to run now. 198 00:21:39,455 --> 00:21:41,288 Stop interfering! 199 00:21:46,562 --> 00:21:51,265 Kuga Kenjiro, you are under arrest for kidnapping. 200 00:21:51,266 --> 00:21:54,402 What do you mean kidnapping? It's just a wedding! 201 00:21:54,403 --> 00:21:57,104 What part of this is a wedding? 202 00:21:58,240 --> 00:22:00,441 Add "resisting arrest" you idiot. 203 00:22:00,442 --> 00:22:01,710 Hey, let go of me! 204 00:22:01,711 --> 00:22:05,580 Midori, Midori, Midori! 205 00:22:09,684 --> 00:22:11,519 How did you find this place? 206 00:22:11,921 --> 00:22:13,188 It was Astuko. 207 00:22:13,189 --> 00:22:15,389 I noticed one thing. 208 00:22:15,666 --> 00:22:19,294 Midori's graduation album that used to be here is gone. 209 00:22:19,495 --> 00:22:22,831 I wondered, who would want Midori's graduation album so much? 210 00:22:23,358 --> 00:22:25,393 There was only one person. 211 00:22:25,935 --> 00:22:27,168 Kuga Kenjiro. 212 00:22:28,837 --> 00:22:31,505 That's how I ended up at this villa. 213 00:22:42,952 --> 00:22:43,885 Are you all right? 214 00:22:46,656 --> 00:22:47,388 Yeah. 215 00:22:48,790 --> 00:22:49,758 Thank goodness. 216 00:22:53,696 --> 00:22:54,829 Thank you. 217 00:23:04,106 --> 00:23:04,872 I'm sorry. 218 00:23:06,609 --> 00:23:07,809 I didn't protect you. 219 00:23:18,754 --> 00:23:19,955 Kuwamura Midori. 220 00:23:23,558 --> 00:23:26,439 For the murder of Oshimoto Tadao, 221 00:23:26,463 --> 00:23:28,797 you are under arrest.