1 00:00:01,127 --> 00:00:03,040 What do you intend to do? 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,013 I will 3 00:00:07,373 --> 00:00:08,820 protect Midori. 4 00:00:20,886 --> 00:00:22,732 What are you going to do? 5 00:00:50,793 --> 00:00:52,326 Let go of her! 6 00:01:00,135 --> 00:01:01,102 You! 7 00:01:02,939 --> 00:01:03,906 You... 8 00:01:04,073 --> 00:01:05,307 killed Kuga. 9 00:01:09,546 --> 00:01:10,546 I told her, 10 00:01:11,714 --> 00:01:16,118 and she came running out like a scared little girl. 11 00:01:17,654 --> 00:01:19,087 Stupid bitch. 12 00:01:21,091 --> 00:01:25,293 I suspected you, too. 13 00:01:27,630 --> 00:01:29,297 I didn't do it. 14 00:01:31,333 --> 00:01:33,601 I don't give a damn about you. 15 00:01:35,370 --> 00:01:37,239 If you keep interfering like this, 16 00:01:39,875 --> 00:01:41,843 I'll kill you too. 17 00:01:54,857 --> 00:01:55,924 Police! 18 00:02:06,436 --> 00:02:07,269 Atsuko! 19 00:02:07,318 --> 00:02:08,072 Tanaka! 20 00:02:08,104 --> 00:02:08,836 Yes, sir 21 00:02:09,205 --> 00:02:10,538 Please send an ambulance immediately. 22 00:02:10,539 --> 00:02:11,840 Atsuko! 23 00:02:12,442 --> 00:02:13,941 Atsuko! 24 00:02:19,348 --> 00:02:20,516 There's no where to run. 25 00:02:26,788 --> 00:02:28,223 Oshimoto, stop! 26 00:02:28,224 --> 00:02:31,359 Why would I stop just because you tell me to, idiot! 27 00:02:32,661 --> 00:02:33,661 Damn it! 28 00:02:42,305 --> 00:02:46,275 This is an emergency. The suspect is a man named Oshimoto. 29 00:02:46,676 --> 00:02:50,646 I wanted to save Atsuko. 30 00:02:51,313 --> 00:02:54,215 I put Atsuko in danger instead. 31 00:02:56,285 --> 00:02:58,519 To hunt the bad guys, 32 00:02:58,721 --> 00:03:01,322 I have to be worse than them... 33 00:03:01,924 --> 00:03:02,758 No. 34 00:03:05,661 --> 00:03:07,629 I must become a demon. 35 00:03:38,859 --> 00:03:41,427 How did you know about the park? 36 00:03:44,998 --> 00:03:48,134 A caller reported seeing a man resembling Oshimoto. 37 00:03:49,837 --> 00:03:51,971 Why were you there in the first place? 38 00:03:55,442 --> 00:03:58,277 Atsuko called me. 39 00:03:58,579 --> 00:04:00,914 Why didn't you tell me about it? 40 00:04:01,514 --> 00:04:03,416 You should have called it in. 41 00:04:03,684 --> 00:04:06,185 Otherwise, the police won't be able to protect her. 42 00:04:12,826 --> 00:04:13,927 Asano... 43 00:04:15,596 --> 00:04:18,063 May I have a word? 44 00:04:28,908 --> 00:04:33,213 I think it's better if we don't see each other anymore. 45 00:04:34,714 --> 00:04:35,714 Why not? 46 00:04:39,587 --> 00:04:40,836 I still... 47 00:04:42,659 --> 00:04:45,224 don't want to quit being a detective 48 00:04:47,560 --> 00:04:50,060 I don't think I can live up to your expectations. 49 00:05:01,142 --> 00:05:02,775 Is that really the only reason? 50 00:05:11,485 --> 00:05:12,585 Your tie... 51 00:05:15,522 --> 00:05:17,724 with shoes that shine. 52 00:05:19,492 --> 00:05:23,729 A well dressed detective who protects the city. 53 00:05:24,332 --> 00:05:26,498 I don't want the people in the city to get worried. 54 00:05:29,235 --> 00:05:30,202 Goodbye. 55 00:05:34,408 --> 00:05:35,240 Midori. 56 00:05:44,661 --> 00:05:46,215 Letter of Resignation 57 00:05:50,805 --> 00:05:51,674 This is sudden. 58 00:05:54,428 --> 00:05:57,396 Yasuda-san from the prefectural office came by a little while ago. 59 00:05:58,265 --> 00:06:00,800 He asked me a lot of questions about you, Kuwamura. 60 00:06:03,771 --> 00:06:07,573 Kuga's disappearance, is that the reason? 61 00:06:09,310 --> 00:06:11,378 That man had nothing to do with it. 62 00:06:11,879 --> 00:06:13,913 It's a personal reason. 63 00:06:18,819 --> 00:06:20,753 I'm sorry to hear that. 64 00:06:23,991 --> 00:06:27,694 Thank you for everything. 65 00:06:35,001 --> 00:06:37,170 You're welcome to come back anytime. 66 00:06:40,608 --> 00:06:42,031 This office needs 67 00:06:43,214 --> 00:06:45,178 more women like you. 68 00:06:45,879 --> 00:06:49,982 We also support women who want to work as detectives. 69 00:06:50,483 --> 00:06:53,720 So please come back anytime. 70 00:06:55,422 --> 00:06:57,156 Thank you very much. 71 00:07:00,193 --> 00:07:04,564 But this detective work is really tiring, isn't it? 72 00:07:05,131 --> 00:07:07,706 So, to be honest, this kind of thing, 73 00:07:07,730 --> 00:07:09,002 bothers me. 74 00:07:58,536 --> 00:08:00,659 Unknown Caller 75 00:08:03,223 --> 00:08:04,022 Who's this? 76 00:08:05,226 --> 00:08:08,760 Do you know who I am? 77 00:08:09,396 --> 00:08:11,164 Kuwamura Midori? 78 00:08:11,998 --> 00:08:15,268 I'm so glad you remembered me. 79 00:08:15,536 --> 00:08:17,703 You bitch. 80 00:08:18,172 --> 00:08:21,640 I'll kill you too if I see you again. 81 00:08:23,054 --> 00:08:24,374 Ooh! Scary. 82 00:08:27,848 --> 00:08:31,817 But how could you kill me in a place like that? 83 00:08:35,054 --> 00:08:35,855 Where are you? 84 00:08:37,223 --> 00:08:38,224 Where are you? 85 00:08:38,225 --> 00:08:40,460 Where, I wonder... 86 00:08:41,095 --> 00:08:42,461 You'll find out. 87 00:08:43,329 --> 00:08:46,365 I've been watching you closely. 88 00:08:46,366 --> 00:08:48,224 Show yourself! 89 00:08:49,269 --> 00:08:51,403 What a big, loud voice. 90 00:08:52,091 --> 00:08:55,293 By the way, those men nearby... 91 00:08:59,079 --> 00:09:00,046 Over there? 92 00:09:00,413 --> 00:09:02,514 What do they want? 93 00:09:02,650 --> 00:09:06,052 Those men are police. 94 00:09:08,454 --> 00:09:09,488 You... 95 00:09:09,689 --> 00:09:13,793 didn't know this park is the police's hangout, did you? 96 00:09:15,029 --> 00:09:17,864 If you don't want to get caught, you should leave. 97 00:09:18,765 --> 00:09:22,367 But if you want to get caught, you can stay. 98 00:09:24,338 --> 00:09:29,075 Tell me where you are, Kuwamura Midori. 99 00:09:29,076 --> 00:09:32,711 Where are you? Come out now! 100 00:09:45,559 --> 00:09:47,193 Savor it. 101 00:09:48,194 --> 00:09:51,264 Feel the fear of being hunted. 102 00:09:53,066 --> 00:09:54,167 Nozoe-san. 103 00:09:56,337 --> 00:09:57,436 Nozoe-san! 104 00:09:58,272 --> 00:09:59,839 I'm going to call the doctor. 105 00:10:05,479 --> 00:10:06,813 She'll be fine. 106 00:10:09,983 --> 00:10:11,851 Please make it quick. 107 00:10:15,990 --> 00:10:19,391 I'm sorry it took you so long to wake up. 108 00:10:20,526 --> 00:10:21,288 It's okay. 109 00:10:24,263 --> 00:10:25,407 That park, 110 00:10:26,249 --> 00:10:28,033 7 years ago, 111 00:10:28,301 --> 00:10:30,870 was where Oshimoto attacked you, right? 112 00:10:34,375 --> 00:10:37,677 Why were you there yesterday? 113 00:10:41,014 --> 00:10:42,914 Oshimoto called me out. 114 00:10:44,217 --> 00:10:45,784 I went to see him. 115 00:10:46,753 --> 00:10:47,819 Why? 116 00:10:49,356 --> 00:10:53,893 I wanted to end it all by talking to him directly. 117 00:10:54,527 --> 00:10:58,930 I thought if I didn't, that man would follow me for the rest of my life. 118 00:10:59,198 --> 00:11:02,835 I could arrest him if you reported this to the police. 119 00:11:04,837 --> 00:11:06,571 And then it would be over? 120 00:11:07,840 --> 00:11:09,342 Even if you caught him... 121 00:11:10,877 --> 00:11:13,079 he will still keep wanting revenge. 122 00:11:15,882 --> 00:11:17,016 That man... 123 00:11:18,117 --> 00:11:21,753 No matter how many times he gets caught, he's going to keep coming to take revenge on me. 124 00:11:23,056 --> 00:11:23,855 So... 125 00:11:25,726 --> 00:11:28,560 I had to do something about it. 126 00:11:32,865 --> 00:11:34,733 But I couldn't do anything. 127 00:11:54,855 --> 00:11:56,122 Kuwamura. 128 00:11:57,157 --> 00:12:00,226 Not a bad place to hide, if you ask me. 129 00:12:03,096 --> 00:12:03,929 Where are you? 130 00:12:04,297 --> 00:12:05,931 Where, I wonder? 131 00:12:09,068 --> 00:12:10,102 Where are you? 132 00:12:11,138 --> 00:12:12,804 Where, I wonder? 133 00:12:18,612 --> 00:12:19,645 Come out! 134 00:12:20,314 --> 00:12:22,615 Don't be a coward. 135 00:12:22,782 --> 00:12:27,253 I can't believe you have the word "coward" in your dictionary. 136 00:12:29,890 --> 00:12:31,090 Where are you? 137 00:12:32,024 --> 00:12:35,394 Hey, do you want to make a deal with me? 138 00:12:39,399 --> 00:12:43,736 Don't tell the police about Kuga. 139 00:12:48,475 --> 00:12:50,609 You did kill him after all. 140 00:12:51,812 --> 00:12:53,713 If you keep quiet, 141 00:12:54,514 --> 00:12:56,882 I'll let you see Atsuko. 142 00:12:58,719 --> 00:12:59,885 That woman... 143 00:13:01,721 --> 00:13:04,923 I'm in just as much trouble as you are. 144 00:13:06,393 --> 00:13:07,723 That's why, 145 00:13:09,129 --> 00:13:09,967 alright? 146 00:13:14,568 --> 00:13:20,139 You know what will happen if you deceive me, right? 147 00:13:20,440 --> 00:13:23,776 I know how scary you are. 148 00:13:31,818 --> 00:13:32,819 I understand. 149 00:13:33,754 --> 00:13:38,557 Come to my place tonight and I'll call you later. 150 00:13:39,425 --> 00:13:40,393 Okay. 151 00:14:01,524 --> 00:14:04,721 Nozoe Atsuko 152 00:14:25,072 --> 00:14:26,238 Midori. 153 00:14:27,407 --> 00:14:31,544 I didn't have time to buy get-well-gifts, but here's something from the convenience store. 154 00:14:31,978 --> 00:14:33,511 Thank you very much. 155 00:14:33,580 --> 00:14:36,514 You can never go wrong with sweet things. 156 00:14:37,310 --> 00:14:38,977 Kuwamura Midori just showed up. 157 00:14:38,985 --> 00:14:41,152 I wasn't able to hear what she said, however. 158 00:14:41,621 --> 00:14:44,390 Got it, please continue to monitor. 159 00:14:51,430 --> 00:14:55,601 What Oshimoto said was a lie, wasn't it? 160 00:14:56,602 --> 00:14:58,704 What you did to Kuga.... 161 00:14:59,338 --> 00:15:01,274 Of course it's a lie. 162 00:15:01,341 --> 00:15:06,177 That situation is normal now. Don't worry about it. 163 00:15:07,380 --> 00:15:08,514 Right? 164 00:15:15,288 --> 00:15:16,658 Atsuko, 165 00:15:18,410 --> 00:15:21,861 what do you want to do when you get out of here? 166 00:15:25,265 --> 00:15:31,670 I mean, getting out of the hospital gives you the freedom to move. 167 00:15:31,905 --> 00:15:34,473 I'm wondering what you would like to do? 168 00:15:41,314 --> 00:15:42,414 Midori. 169 00:15:45,385 --> 00:15:47,619 Please don't do anything dangerous. 170 00:15:52,091 --> 00:15:55,728 Just because of Oshimoto, 171 00:15:55,729 --> 00:15:58,264 I don't want you to get hurt by him. 172 00:16:05,838 --> 00:16:11,509 I've done everything I can do, so the rest is up to the police now. 173 00:16:13,480 --> 00:16:14,914 I'll be going now. 174 00:16:17,984 --> 00:16:20,386 I want to go to a picnic together with you. 175 00:16:27,526 --> 00:16:31,196 When I get out of the hospital and can move freely. 176 00:16:31,263 --> 00:16:33,765 I want to go on a picnic with you, Midori. 177 00:16:35,335 --> 00:16:40,672 Make sandwiches and eggs Benedict. 178 00:16:41,540 --> 00:16:44,275 I know a hill with a great view. 179 00:16:44,543 --> 00:16:46,678 I want to go there with you. 180 00:16:51,550 --> 00:16:52,518 Sounds nice. 181 00:16:55,154 --> 00:16:57,156 Let's go, just the two of us. 182 00:16:59,993 --> 00:17:01,226 Promise? 183 00:17:04,931 --> 00:17:05,631 Okay. 184 00:17:53,179 --> 00:17:54,379 Welcome. 185 00:18:01,719 --> 00:18:02,652 Hey, Asano. 186 00:18:05,856 --> 00:18:09,059 Kuwamura Midori quit the detective agency. 187 00:18:09,493 --> 00:18:10,293 Quit? 188 00:18:10,862 --> 00:18:13,096 She's not answering her phone and disappeared. 189 00:18:14,165 --> 00:18:16,633 What's up with that woman? 190 00:18:16,935 --> 00:18:17,720 Let's go. 191 00:18:17,773 --> 00:18:18,634 Yeah. 192 00:18:22,573 --> 00:18:24,040 Tanaka, a moment. 193 00:18:27,010 --> 00:18:30,413 The number you've dialed can't be reached. 194 00:18:30,414 --> 00:18:33,482 The phone is not turned on or not working. 195 00:18:48,065 --> 00:18:49,066 Not yet? 196 00:18:50,301 --> 00:18:51,133 What's wrong? 197 00:18:53,403 --> 00:18:54,704 Is she here yet? 198 00:18:57,274 --> 00:18:58,941 She's not coming. 199 00:19:00,978 --> 00:19:04,447 Do you really think I was going to let you come close to Atsuko? 200 00:19:09,519 --> 00:19:11,454 Just as I thought. 201 00:19:12,724 --> 00:19:14,524 If I pushed you, 202 00:19:14,525 --> 00:19:17,660 you'd come here in desperation. 203 00:19:31,342 --> 00:19:34,610 You deceived me! 204 00:19:47,925 --> 00:19:48,798 Why 205 00:19:50,394 --> 00:19:53,329 are you so obsessed with her? 206 00:19:59,369 --> 00:20:01,337 It's all her fault. 207 00:20:01,673 --> 00:20:03,940 Because she betrayed me. 208 00:20:03,941 --> 00:20:05,842 My life was ruined by her. 209 00:20:06,303 --> 00:20:11,174 If I hadn't met her, I could have had a normal life 210 00:20:11,182 --> 00:20:14,583 Why do I have to suffer like this? 211 00:20:16,320 --> 00:20:20,957 I can't forgive her. I'll never forgive her. 212 00:20:28,165 --> 00:20:29,733 Are you an idiot? 213 00:20:34,137 --> 00:20:36,539 It's all YOUR fault. 214 00:20:39,243 --> 00:20:43,780 It's not Atsuko's fault that you're in the mess you're in now 215 00:20:44,315 --> 00:20:46,349 It's all YOUR fault 216 00:20:50,320 --> 00:20:51,787 Shut up! 217 00:20:52,523 --> 00:20:54,758 Shut up! 218 00:20:55,360 --> 00:20:57,226 What do you know about me? 219 00:21:35,599 --> 00:21:36,732 Blood. 220 00:21:37,868 --> 00:21:39,035 Call an ambulance. 221 00:21:42,073 --> 00:21:43,572 Please. 222 00:21:47,744 --> 00:21:52,081 I won't go anywhere near that woman anymore. 223 00:22:21,344 --> 00:22:23,046 Good bye. 224 00:22:55,338 --> 00:22:56,906 You did well. 225 00:23:13,163 --> 00:23:14,530 Good job. 226 00:23:17,468 --> 00:23:18,535 Why? 227 00:23:25,675 --> 00:23:31,715 Because I love you more than anyone else. 228 00:23:47,664 --> 00:23:49,165 Don't worry. 229 00:23:50,268 --> 00:23:54,703 I will be the one who saves you.