1
00:00:25,692 --> 00:00:29,611
It was another day with unseasonable weather
2
00:00:49,883 --> 00:00:54,762
A drifter came to a small clan in the north.
3
00:00:55,781 --> 00:01:03,187
{\an3}KUROAEHAN CLAN MAIN ROAD
4
00:00:58,543 --> 00:01:03,190
{\an1}TOUGEN TEA HOUSE
5
00:01:04,230 --> 00:01:05,731
Thank you very much.
6
00:01:10,028 --> 00:01:11,403
We should get going.
7
00:01:11,946 --> 00:01:12,946
yes
8
00:01:18,870 --> 00:01:22,748
(Narrator) Pilgrims? The man stared at the father and son.
9
00:01:22,749 --> 00:01:24,041
Bless you...
10
00:01:25,210 --> 00:01:29,254
(Narrator) Smirkingly, he thought "no"
11
00:01:29,506 --> 00:01:30,881
(Narrator) The man smiled.
12
00:01:31,174 --> 00:01:32,091
(Narrator) And then...
13
00:01:54,864 --> 00:01:58,951
(Narrator) The man's name is Kake Jyunoshin
14
00:01:56,103 --> 00:01:58,948
{\an8}KAKE JYUNOSHIN, RONIN*
*masterless samurai
15
00:02:02,997 --> 00:02:05,207
I'm sorry, but I have to ask!
16
00:02:06,918 --> 00:02:10,712
My name is Shume Nagaoka, a samurai of the Kuroaehanehan clan.
17
00:02:08,408 --> 00:02:10,778
{\an8}SHUME NAGAOKA
KUROAEHAN CLAN
18
00:02:10,713 --> 00:02:12,840
I am Kake Jyunoshin
19
00:02:13,424 --> 00:02:15,259
As you can see, I'm a ronin
20
00:02:15,260 --> 00:02:17,261
Why did you slay this man?
21
00:02:17,345 --> 00:02:21,473
These men will bring a terrible plague upon this land.
22
00:02:22,016 --> 00:02:24,518
To stop it before it happens. I cut it down.
23
00:02:24,519 --> 00:02:25,477
misfortune...
24
00:02:25,937 --> 00:02:27,062
indeed
25
00:02:27,438 --> 00:02:30,691
These people are from the Harafuri faction
26
00:02:31,025 --> 00:02:32,317
Harafuri...?
27
00:02:33,296 --> 00:02:36,350
HARAFURI FACTION
28
00:02:36,406 --> 00:02:40,659
These days, emerging religions are spreading rapidly like an epidemic
29
00:02:40,952 --> 00:02:44,121
and have devastated the neighboring Ushichiku clan.
30
00:02:44,164 --> 00:02:47,040
They must have drifted over from there
31
00:02:47,333 --> 00:02:50,627
If there's one Harafuri, there's 20 more lurking around
32
00:02:50,628 --> 00:02:52,754
And now these pagans
33
00:02:53,089 --> 00:02:55,257
are trying to corrupt the Kuroaehan clan
34
00:02:55,258 --> 00:02:56,258
So that means...
35
00:02:56,259 --> 00:02:58,218
The clan will be destroyed.
36
00:02:58,511 --> 00:03:00,012
(Narrator) he leaves with things unsaid
37
00:03:00,013 --> 00:03:03,515
(Narrator) With a cool expression on his face, Kake turned on his heel and left the scene...
38
00:03:03,516 --> 00:03:04,516
Please wait!
39
00:03:04,809 --> 00:03:05,976
Is there anything more?
40
00:03:06,269 --> 00:03:07,352
What's this
41
00:03:07,770 --> 00:03:09,980
paganism, devastation, destruction...
42
00:03:09,981 --> 00:03:12,065
You've been threatening me with a lot of ominous words.
43
00:03:12,066 --> 00:03:14,818
Now you leaving so coldly without even suggesting a specific course of action.
44
00:03:14,819 --> 00:03:16,612
It's a little irresponsible.
45
00:03:16,613 --> 00:03:19,239
I was just trying to be nice and told you what I know
46
00:03:19,824 --> 00:03:23,160
That alone should be a plus for you.
47
00:03:23,411 --> 00:03:24,286
Well then, my apologies
48
00:03:24,287 --> 00:03:26,914
(Narrator) And then, with a cool look on his face...
49
00:03:26,915 --> 00:03:27,873
Wait, wait, wait!
50
00:03:34,339 --> 00:03:37,549
Do you wish to be taught a lesson?
51
00:03:37,550 --> 00:03:38,508
This is...
52
00:03:40,136 --> 00:03:41,261
a threat!
53
00:03:43,932 --> 00:03:45,641
You can't kill me.
54
00:03:46,017 --> 00:03:49,645
I am a superhuman swordsman...
55
00:03:53,816 --> 00:03:57,527
There was no use in arguing!
(Narrator) Nagaoka, thought he was slashing at Kake
56
00:03:57,528 --> 00:03:58,987
(Narrator) But in reality
57
00:03:59,280 --> 00:04:01,406
(Narrator) He dropped his sword
58
00:04:01,407 --> 00:04:03,158
(Narrator) and cowered on the ground
59
00:04:11,000 --> 00:04:12,626
Hey, don't cry.
60
00:04:12,627 --> 00:04:13,877
Aren't you a samurai?
61
00:04:13,878 --> 00:04:15,045
Because...
62
00:04:16,631 --> 00:04:19,091
I don't know what to do anymore
63
00:04:19,550 --> 00:04:20,550
What should I do?
64
00:04:20,551 --> 00:04:21,426
How should I know?!
65
00:04:21,678 --> 00:04:23,387
I changed my mind in the first place.
66
00:04:23,388 --> 00:04:25,347
because I thought you depended on me
67
00:04:25,348 --> 00:04:27,849
I took into account your attitude and showed you my kindness
68
00:04:27,850 --> 00:04:31,270
and you took my kindness for granted,
69
00:04:31,271 --> 00:04:33,647
you got mad and started slashing at me! I hit you back,
70
00:04:33,648 --> 00:04:35,857
and now you're crying and pissing like a victim.
71
00:04:35,858 --> 00:04:37,234
You disgust me!
72
00:04:37,235 --> 00:04:40,237
I'm panicking.
73
00:04:40,488 --> 00:04:41,530
I'm sorry!
74
00:04:41,531 --> 00:04:43,198
Sorry! More like an embarrassment!
75
00:04:43,199 --> 00:04:44,533
I wonder if you are really sorry!
76
00:04:44,534 --> 00:04:45,826
I'm sorry!!
77
00:04:45,827 --> 00:04:47,869
Please don't go!
78
00:04:47,870 --> 00:04:49,121
On one condition.
79
00:04:50,498 --> 00:04:51,999
What's that look on your face?
80
00:04:52,750 --> 00:04:56,003
No more kindness, we talk business!
81
00:04:56,212 --> 00:04:59,089
It's only logical to aim for a win-win relationship.
82
00:04:59,090 --> 00:05:01,383
Yeah, yeah, yeah. Anything you want.
83
00:05:01,718 --> 00:05:04,511
I have been wandering for a long time
84
00:05:04,971 --> 00:05:07,431
I'd like to serve if I could.
85
00:05:07,682 --> 00:05:10,517
You wish to... (regain your status as) a samurai?
86
00:05:10,518 --> 00:05:12,936
So, with your help.
87
00:05:13,187 --> 00:05:17,316
I hope that the Kuroaehan clan will take me in.
88
00:05:17,317 --> 00:05:19,026
That's the deal.
89
00:05:27,118 --> 00:05:29,244
He's so stupid.
90
00:05:30,788 --> 00:05:34,624
You know, there's no way to eradicate these fake religions
91
00:05:34,625 --> 00:05:36,418
Of course not.
92
00:05:36,627 --> 00:05:38,211
(Narrator) He is a scoundrel
93
00:05:39,130 --> 00:05:40,422
(Narrator) Kake Jyunoshin
94
00:05:40,423 --> 00:05:43,467
(Narrator) cut down the believer, intending to deceive Nagaoka from the start.
95
00:05:48,848 --> 00:05:52,934
Ehh... shh... shh
96
00:05:54,103 --> 00:05:56,521
(Narrator) Fake believers will not have real tatoos
97
00:05:57,148 --> 00:05:58,315
(Narrator) So that means...
98
00:05:59,567 --> 00:06:02,444
I've killed the wrong person
99
00:06:03,071 --> 00:06:07,032
(Narrator) However, Kake's mistake has turned into a bad joke
100
00:06:11,537 --> 00:06:13,455
(Narrator The problem is this girl.
101
00:06:23,966 --> 00:06:24,883
Hey girl!
102
00:06:25,760 --> 00:06:27,928
I will not cut you down.
103
00:06:28,888 --> 00:06:32,182
It's not that I can't cut you down, it's that I won't.
104
00:06:32,975 --> 00:06:35,811
So you'd better do what's best for you and get the hell out of here.
105
00:06:35,812 --> 00:06:37,938
(Narrator) No, he cannot cut her down
106
00:06:38,189 --> 00:06:41,608
Despite being a superhuman swordsman, Kake Jyunoshin
107
00:06:41,734 --> 00:06:43,944
is still a ronin because of this
108
00:06:43,945 --> 00:06:46,321
If you dare show yourself in the city
109
00:06:46,322 --> 00:06:48,115
Next time, I'll slay you without mercy!
110
00:06:48,574 --> 00:06:51,993
Now, arrange for the old man's funeral!
111
00:07:11,597 --> 00:07:13,723
I swear...
112
00:07:14,100 --> 00:07:15,517
I'll kill you!
113
00:07:22,275 --> 00:07:24,192
I don't know who he is
114
00:07:24,610 --> 00:07:28,155
but Kake Jyunoshin is a worthy individual
115
00:07:28,948 --> 00:07:31,283
(Narrator) Head Chief Retainer, Naito Taito,
116
00:07:31,284 --> 00:07:34,327
(Narrator) while pretending to listen to Nagaoka's report
117
00:07:34,495 --> 00:07:36,371
(Narrator) had other things on his mind.
118
00:07:36,372 --> 00:07:37,581
Well...
119
00:07:37,790 --> 00:07:42,085
It is terrible thing that the Harafuri faction have entered our territory.
120
00:07:43,504 --> 00:07:46,339
We have to take action.
121
00:07:46,757 --> 00:07:47,549
Yes!
122
00:07:48,676 --> 00:07:49,801
(Narrator) This incident
123
00:07:48,850 --> 00:07:53,039
{\an8}NAITO TATEWAKI
KUROAEHAN CLAN HEAD CHIEF RETAINER
124
00:07:50,344 --> 00:07:54,222
(Narrator) may help us oust our rival, Oura Shuzen.
125
00:07:54,575 --> 00:07:57,736
{\an8}OURA SHUZEN
KUROAEHAN DEPUTY CHIEF RETAINER
126
00:07:55,558 --> 00:07:58,602
Retainers Ohura Shuzen and Naito Tatewaki
127
00:07:58,603 --> 00:08:01,188
have been rivals (like cats and dogs) since young
128
00:08:01,481 --> 00:08:04,733
Their superior, the feudal lord Kuroae Naohito
129
00:08:04,734 --> 00:08:06,776
is totally inflexible.
130
00:08:05,612 --> 00:08:10,739
{\an8}KUROAE NAOHITO
KUROAEHAN FEUDAL LORD
131
00:08:06,777 --> 00:08:10,989
Stubborn, eccentric, and straight-laced,
132
00:08:11,073 --> 00:08:13,533
he has put clan politics in turmoil
133
00:08:14,452 --> 00:08:19,289
The clan is divided into two factions: the Naito faction and the Oura faction.
134
00:08:17,629 --> 00:08:20,626
{\an8}KUROA CASTLE
HONMARU HALL
135
00:08:25,546 --> 00:08:27,339
Harafuri Faction?
136
00:08:27,965 --> 00:08:30,258
You're spouting total nonsense
137
00:08:30,510 --> 00:08:33,970
No, Oura-dono*. I saw him, Kake-dono.
*formal salutation
138
00:08:33,971 --> 00:08:37,682
and I, uh, and... the Harafuri... faction
139
00:08:37,683 --> 00:08:39,309
He cut down a father and son into pieces!
140
00:08:39,310 --> 00:08:40,143
Calm down!
141
00:08:41,395 --> 00:08:42,979
You say your name is Kake-dono.
142
00:08:44,774 --> 00:08:49,027
Do you know how to eradicate the Harafuri faction?
143
00:08:50,321 --> 00:08:51,655
I do not know
144
00:08:55,243 --> 00:08:58,620
Well, that's a lie of course...
145
00:08:58,871 --> 00:09:02,958
Even if I taught it to you, you wouldn't be able to understand it.
146
00:09:04,502 --> 00:09:06,962
You don't have the ability to practice it, do you?
147
00:09:07,838 --> 00:09:11,925
I said I don't know, because it's useless to tell you.
148
00:09:12,051 --> 00:09:13,969
You're just a lowly ronin!
149
00:09:14,679 --> 00:09:17,597
I'll have you executed for your disrespect!
150
00:09:21,310 --> 00:09:24,271
If I should be killed, then kill me!
151
00:09:25,064 --> 00:09:27,607
look here, look look look
152
00:09:27,775 --> 00:09:30,360
look, look, look!
153
00:09:30,361 --> 00:09:32,612
look, look, look!
154
00:09:32,947 --> 00:09:36,366
(Narrator) Kake's outburst was actually a distraction.
155
00:09:36,174 --> 00:09:39,322
{\an8}KUROAEHEN CLAN
SONDAI TEMPLE
156
00:09:37,285 --> 00:09:39,327
(Narrator) A few days ago,
157
00:09:41,372 --> 00:09:42,581
(Narrator) at the Sondai Temple
158
00:09:45,703 --> 00:09:48,907
{\an7}AIZEN TEMPLE
159
00:09:46,502 --> 00:09:48,044
it's Tatari, isn't it?
160
00:09:50,047 --> 00:09:50,714
Yes?
161
00:09:54,010 --> 00:09:57,470
It's a good thing I have some knowledge of the Harafuri faction
162
00:09:57,930 --> 00:10:01,016
You take advantage of the weakness of our clan, and use it as a shield, that is the real threat
163
00:10:01,517 --> 00:10:05,979
You lied about how you were going to deal with the situation, and then tried to extort money from us.
164
00:10:05,980 --> 00:10:09,107
Hoping to be taken in as a samurai
165
00:10:09,108 --> 00:10:11,693
such a despicable motive...
166
00:10:12,403 --> 00:10:13,778
I see right through it.
167
00:10:17,491 --> 00:10:20,994
I'm sorry, sir, that was never...
168
00:10:20,995 --> 00:10:21,870
oh
169
00:10:23,497 --> 00:10:27,834
Of course you would say that to smooth things over
170
00:10:28,294 --> 00:10:30,545
Okay, I understand
171
00:10:31,756 --> 00:10:35,300
You thought you could pander to my ego
172
00:10:35,301 --> 00:10:37,552
and I would move on
173
00:10:37,553 --> 00:10:41,056
I'm not an old man who wants those young people to like me.
174
00:10:42,058 --> 00:10:44,309
I don't know what your true intentions are
175
00:10:44,310 --> 00:10:47,562
But I won't stop pursuing until I get answers.
176
00:10:48,230 --> 00:10:49,648
No, no, no, no.
177
00:10:50,608 --> 00:10:52,108
So, I am...
178
00:10:52,109 --> 00:10:54,944
I don't like people who try to take advantage of me
179
00:10:55,237 --> 00:10:57,155
It's as good as killing old people.
180
00:10:57,782 --> 00:11:00,742
With a slight whiff of male sexuality in the air.
181
00:11:01,118 --> 00:11:02,786
to be especially adored and successful
182
00:11:02,787 --> 00:11:05,747
you have to rise above your abilities.
183
00:11:06,791 --> 00:11:10,502
If that's what you're expecting, it's not gonna happen.
184
00:11:12,505 --> 00:11:14,089
(Narrator) It was complete defeat
185
00:11:15,049 --> 00:11:17,050
(Narrator) He couldn't believe it.
186
00:11:17,051 --> 00:11:17,842
what's the matter?
187
00:11:18,511 --> 00:11:21,888
Did you think that it was so easy to take advantage of the retainer of such a weak clan?
188
00:11:23,265 --> 00:11:25,517
If that's the case, you should rethink your approach
189
00:11:25,518 --> 00:11:26,309
Basically...
190
00:11:26,310 --> 00:11:27,310
What is it?
191
00:11:30,064 --> 00:11:32,857
You suspect I'm lying to you.
192
00:11:32,858 --> 00:11:34,109
If I admit it...
193
00:11:34,110 --> 00:11:34,818
Then admit it.
194
00:11:34,819 --> 00:11:36,569
What will you do if I admit it?
195
00:11:36,570 --> 00:11:37,195
I will kill you.
196
00:11:37,196 --> 00:11:37,862
Please don't kill me!
197
00:11:37,863 --> 00:11:38,571
No.
198
00:11:38,572 --> 00:11:40,073
No, I don't want to die either. I don't want to die.
199
00:11:40,074 --> 00:11:40,615
Then admit it.
200
00:11:40,616 --> 00:11:41,574
If I admit it, you'll kill me, right?
201
00:11:41,575 --> 00:11:42,617
You don't like being killed?
202
00:11:42,618 --> 00:11:43,326
Of course not.
203
00:11:43,327 --> 00:11:44,411
That's why you won't admit it.
204
00:11:44,412 --> 00:11:45,537
That's right!
205
00:11:45,538 --> 00:11:46,538
Then you're lying.
206
00:11:46,539 --> 00:11:47,372
yes
207
00:11:52,503 --> 00:11:54,921
That was scary! Scary!
208
00:11:56,173 --> 00:11:57,340
Cunning!
209
00:11:58,050 --> 00:12:00,635
That mean, I have to say yes.
210
00:12:00,636 --> 00:12:02,429
I don't know if I can take this to the next stage...
211
00:12:02,430 --> 00:12:04,013
What is the next stage?
212
00:12:05,516 --> 00:12:07,142
I will scream out as you engage me
213
00:12:07,810 --> 00:12:08,977
That will be the cue
214
00:12:08,978 --> 00:12:12,605
for the servant listening behind the doors, to rush in and hold you down
215
00:12:12,606 --> 00:12:16,234
That is the stage where your body is cut to shreds
216
00:12:16,235 --> 00:12:17,277
w-w-w-w-w-wait!
217
00:12:17,403 --> 00:12:19,654
I'm a superhuman swordsman!
218
00:12:20,364 --> 00:12:21,656
I'm too good to kill.
219
00:12:22,158 --> 00:12:23,908
I can't believe I'm saying this, but...
220
00:12:23,909 --> 00:12:26,202
I think I can be of use to you
221
00:12:26,787 --> 00:12:30,874
For example, doing covert, clandestine...
222
00:12:31,208 --> 00:12:33,126
You just missed the opportunity for that
223
00:12:33,335 --> 00:12:36,212
Our spy just left this morning.
224
00:12:40,342 --> 00:12:42,093
He is called Egere no Konji
225
00:12:42,511 --> 00:12:47,307
He has a network, research and speed
226
00:12:47,308 --> 00:12:49,684
He's one of our top operatives.
227
00:12:50,591 --> 00:12:54,450
{\an3} SPY OF THE NAITO FACTION
228
00:12:51,351 --> 00:12:54,001
{\an1}EGERE NO KONJI (Spirit of Egere)
229
00:12:53,230 --> 00:12:54,439
Konji has...
230
00:12:55,191 --> 00:12:59,861
begun gathering information on the Harafuri faction at the Ushichiku Clan.
231
00:13:00,279 --> 00:13:02,405
There is no part for you to play here
232
00:13:04,366 --> 00:13:06,910
If there was something...
233
00:13:07,328 --> 00:13:08,036
Hah?
234
00:13:10,164 --> 00:13:11,581
Shameful...
235
00:13:12,291 --> 00:13:15,043
If only he you been honest from the start.
236
00:13:15,044 --> 00:13:18,087
And what if I was?
237
00:13:18,088 --> 00:13:20,590
Don't ask me questions. You're pissing me off!
238
00:13:20,591 --> 00:13:21,382
I apologize!
239
00:13:21,383 --> 00:13:22,717
If you want to live, you're gonna have to shut up!
240
00:13:22,718 --> 00:13:23,218
Yes!
241
00:13:23,219 --> 00:13:23,718
Good?
242
00:13:23,719 --> 00:13:24,219
Yes!
243
00:13:24,220 --> 00:13:27,639
As long as you listen to me and obey me.
244
00:13:27,973 --> 00:13:32,310
I'm not going to kill you.
245
00:13:32,311 --> 00:13:33,269
Haa!
246
00:13:35,648 --> 00:13:39,067
A few days later, in the presence of the Lord
247
00:13:39,068 --> 00:13:42,445
I will question the need to deal with the Harafuri faction
248
00:13:42,446 --> 00:13:46,032
Then Oura, the Deputy Chief Retainer, will respond
249
00:13:46,659 --> 00:13:51,079
"Harafuri faction? You're spouting total nonsense! Hahaha"
250
00:13:51,080 --> 00:13:52,831
And you burst out laughing, all the way
251
00:13:53,916 --> 00:13:57,377
That is the role you will play
252
00:13:57,711 --> 00:13:58,419
Yes. ...
253
00:13:58,879 --> 00:14:02,215
In that annoying tone of voice of yours.
254
00:14:02,883 --> 00:14:08,012
Say something stupid about Oura.
255
00:14:09,223 --> 00:14:13,059
(Narrator) He performed the outburst as instructed
256
00:14:13,644 --> 00:14:16,187
Look, look, look!
257
00:14:16,272 --> 00:14:18,731
If I should be killed, then kill me!
258
00:14:18,732 --> 00:14:20,066
Come on!
259
00:14:20,067 --> 00:14:20,859
You bastard!
260
00:14:20,860 --> 00:14:21,818
Oura-dono!
261
00:14:22,653 --> 00:14:24,737
Not in the presence of His Highness, sir
262
00:14:27,533 --> 00:14:28,783
This Kake character
263
00:14:30,452 --> 00:14:32,245
He is who he is.
264
00:14:32,788 --> 00:14:34,873
From now on, you will watch what you say
265
00:14:38,043 --> 00:14:38,710
Yes!
266
00:14:44,633 --> 00:14:45,341
Dono (Lord)
267
00:14:46,176 --> 00:14:50,221
I'm going to appoint him as a countermeasure against the Harafuri faction
268
00:14:50,514 --> 00:14:52,473
We need to take action now.
269
00:14:52,474 --> 00:14:53,600
No, no, no, no, no!
270
00:14:54,685 --> 00:14:58,479
Don't listen to what he says.
271
00:14:59,231 --> 00:15:00,607
That's bullshit!
272
00:15:01,275 --> 00:15:03,109
Nonsense!
273
00:15:03,485 --> 00:15:05,278
That's right! You're talking nonsense.
274
00:15:12,411 --> 00:15:14,829
We're practically going to set a trap for the Harafuri faction
275
00:15:15,205 --> 00:15:17,749
Once they've been brainwashed, they will lose their will to work
276
00:15:17,750 --> 00:15:20,585
Then we break in, pillage and rape
277
00:15:22,807 --> 00:15:27,052
{\an7}NAITO TATEWAKI
PRIVATE RESIDENCE
278
00:15:22,838 --> 00:15:27,091
The police force will find it difficult to enforce the law, given their limited budget.
279
00:15:27,092 --> 00:15:28,927
That's when it happens.
280
00:15:29,511 --> 00:15:31,596
Questions will be raised on who to blame
281
00:15:32,348 --> 00:15:34,474
"Why wasn't action taken sooner?"
282
00:15:34,475 --> 00:15:35,934
"Why hasn't something been done about it?"
283
00:15:36,060 --> 00:15:37,352
"Whose fault is that?"
284
00:15:38,896 --> 00:15:42,106
"It was Oura-dono who pushed our Lord."
285
00:15:42,524 --> 00:15:44,025
Right?
286
00:15:44,318 --> 00:15:46,903
The Oura faction will be eliminated.
287
00:15:47,529 --> 00:15:52,033
The government will be at the mercy of Lord Naito
288
00:15:54,662 --> 00:15:55,745
That's dirty!
289
00:15:56,830 --> 00:16:01,042
(Narrator) Meanwhile, Oura's anger has not cooled down.
290
00:16:02,461 --> 00:16:04,504
Irritating!
291
00:16:05,506 --> 00:16:09,384
Why do I have to be called an idiot by a kid like him?
292
00:16:09,449 --> 00:16:12,471
{\an9}OURA SHUZEN
PRIVATE RESIDENCE
293
00:16:10,469 --> 00:16:12,804
I am the Retainer, the Retainer!
294
00:16:13,681 --> 00:16:15,181
You're a hundred years too early!
295
00:16:16,100 --> 00:16:18,184
Boo-kaaah!
296
00:16:19,561 --> 00:16:22,563
Magobei, are you still here?!
297
00:16:22,898 --> 00:16:24,065
Makubo!
298
00:16:24,942 --> 00:16:28,111
You wanted to see me, Oura-sama*?
*honorary salutation
299
00:16:30,906 --> 00:16:32,115
our clan is being driven out
300
00:16:32,036 --> 00:16:35,621
{\an7}MAKUBO MAGOBEI
301
00:16:33,174 --> 00:16:35,618
OURA'S SERVANT
302
00:16:36,203 --> 00:16:38,121
Don't stop!
303
00:16:39,832 --> 00:16:41,416
aaahh
304
00:16:41,500 --> 00:16:44,544
(Narrator) Kake was living a life of debauchery
305
00:16:44,920 --> 00:16:48,631
(Narrator) He stayed at Naito's mansion and drank all day.
306
00:16:48,632 --> 00:16:50,925
(Narrator) teasing the stupid maids and sleeping
307
00:16:50,926 --> 00:16:52,719
308
00:16:52,720 --> 00:16:56,222
(Narrator) One day, Kake was walking around the neighborhood precincts to get drunk.
309
00:16:56,390 --> 00:16:59,225
(Narrator) The breeze shakes the leaves, and the sunlight through the trees is beautiful.
310
00:16:59,685 --> 00:17:01,144
(Narrator) He was feeling good.
311
00:17:01,520 --> 00:17:04,397
(Narrator) Possible the most picture perfect moment
312
00:17:04,398 --> 00:17:06,733
(Narrator) Just when he was about to be pleased with himself...
313
00:17:23,417 --> 00:17:25,084
What do you want from me?
314
00:17:25,669 --> 00:17:26,753
Answer me!
315
00:17:27,921 --> 00:17:30,089
(Narrator) Just when he was about to be pleased
316
00:17:30,591 --> 00:17:33,384
(Narrator) with his own rejuvenated voice again
317
00:17:37,806 --> 00:17:38,639
Kill
318
00:17:41,185 --> 00:17:45,063
I'm sure you know I am Kake Jyunoshin but
319
00:17:45,647 --> 00:17:47,982
ambushing me like a wolf is not fair
320
00:17:51,320 --> 00:17:52,403
Tell me your name.
321
00:17:53,414 --> 00:17:57,485
{\an9}MANABE GOSENROU
322
00:17:53,697 --> 00:17:57,784
Manabe Gosenrou
323
00:17:55,643 --> 00:17:57,999
{\an7}MYSTERY ASSASSIN
324
00:17:59,953 --> 00:18:01,496
Who's that sleeping?
325
00:18:02,372 --> 00:18:04,373
Irrelevant.
326
00:18:04,958 --> 00:18:07,919
How is it irrelevant that you're both in the same place at the same time?
327
00:18:07,920 --> 00:18:09,587
I don't have time to explain!
328
00:18:12,508 --> 00:18:13,841
(Narrator) Let me explain
329
00:18:16,887 --> 00:18:19,055
(Narrator) It goes back to last night.
330
00:18:21,596 --> 00:18:23,519
{\an9}MANABE'S RETREAT
331
00:18:28,774 --> 00:18:32,777
And what is your business with me?
332
00:18:37,574 --> 00:18:39,951
You came to me at dinner time without an appointment.
333
00:18:39,952 --> 00:18:43,121
and you don't seem to mind your absurd behavior
334
00:18:43,122 --> 00:18:45,039
What do you want?
335
00:18:46,917 --> 00:18:49,293
(Narrator) This young man is the messenger of the Lord Oura.
336
00:18:49,294 --> 00:18:52,338
(Narrator) He knew it was a request for an assassination.
337
00:18:52,339 --> 00:18:53,506
nevertheless
338
00:18:54,007 --> 00:18:55,258
(Narrator) "Do you do Assassinations?"
339
00:18:55,259 --> 00:18:56,759
(Narrator) "Yes, yes, who do you want me to kill?"
340
00:18:56,760 --> 00:18:59,137
(Narrator) To the extent there is no room for compromise
341
00:18:59,513 --> 00:19:03,015
(Narrator) it is the duty of a samurai to bring up matters that are difficult to discuss.
342
00:19:03,392 --> 00:19:05,309
No, actually, um...
343
00:19:06,895 --> 00:19:07,895
It's a little hard to say, but...
344
00:19:07,896 --> 00:19:08,855
Hmm.
345
00:19:15,362 --> 00:19:16,696
(Narrator) Can't you say it!
346
00:19:16,989 --> 00:19:19,282
(Narrator) Goodness! What kind of training have you been getting?
347
00:19:19,283 --> 00:19:20,575
(Narrator) That's how it is, isn't it?
348
00:19:20,576 --> 00:19:23,536
(Narrator) You've been focused on being number one, instead of developing your individuality
349
00:19:23,537 --> 00:19:25,580
(Narrator) You've been been complacent all this time, haven't you?
350
00:19:25,581 --> 00:19:26,747
Imitating
351
00:19:27,666 --> 00:19:29,417
me?
352
00:19:31,795 --> 00:19:34,380
So you're asking me to teach you?
353
00:19:34,464 --> 00:19:35,006
No, no, no...
354
00:19:35,007 --> 00:19:35,631
No, no, no.
355
00:19:35,632 --> 00:19:36,674
No, no, no, no, no.
356
00:19:36,675 --> 00:19:37,800
No, don't be shy.
357
00:19:38,093 --> 00:19:42,430
I've been itching to practice, too.
358
00:19:42,431 --> 00:19:44,599
I can be serious if you want.
359
00:19:44,600 --> 00:19:47,518
No, no, no, no, no, really.
360
00:19:47,519 --> 00:19:48,519
not real swords...
361
00:19:49,688 --> 00:19:50,855
No, I give up
362
00:19:58,655 --> 00:20:00,698
What'd you just say?
363
00:20:03,744 --> 00:20:05,244
What did you just say?
364
00:20:06,496 --> 00:20:07,121
What did I say?
365
00:20:07,122 --> 00:20:08,372
Don't play dumb with me!
366
00:20:08,707 --> 00:20:10,082
You said "I give up"!!
367
00:20:10,083 --> 00:20:11,042
That's what you said.
368
00:20:11,043 --> 00:20:12,126
That's what I thought!
369
00:20:13,420 --> 00:20:16,797
People are usually nice to me when they want me to teach them how to sword fight.
370
00:20:16,798 --> 00:20:18,090
Who the fuck are you?!
371
00:20:19,176 --> 00:20:21,802
You say "I give up", scratching your head, with a sarcastic smile
372
00:20:22,554 --> 00:20:23,679
You know what?
373
00:20:24,348 --> 00:20:27,225
You're dumb and inferior and you don't even know it.
374
00:20:27,226 --> 00:20:29,143
And you treat people with this attitude?!
375
00:20:29,144 --> 00:20:30,519
"I give up"!!
376
00:20:30,520 --> 00:20:31,646
In other words!
377
00:20:33,440 --> 00:20:36,400
Did you come to tell me that I'm no better than you?
378
00:20:36,401 --> 00:20:37,944
All this way, during my mealtime!
379
00:20:38,320 --> 00:20:39,403
Yeah! You baldhead!
380
00:20:48,622 --> 00:20:51,791
(Narrator) Makubo was in a state of suspended animation.
381
00:20:52,084 --> 00:20:54,085
(Narrator) They say he has a peculiar predisposition
382
00:20:54,086 --> 00:20:56,921
(Narrator) where he faints when he is trouble
383
00:20:57,089 --> 00:20:59,298
I didn't even kill him yet.
384
00:21:58,692 --> 00:21:59,650
Ow...
385
00:22:00,068 --> 00:22:01,152
Ouch
386
00:22:01,653 --> 00:22:03,988
SECRECT TECHNIQUE! REVERSING SANDALS!
387
00:22:09,328 --> 00:22:11,120
CROSS LEGGED RECEPTIONIST WITHOUT MAKE-UP*
*literal translation LOL
388
00:22:14,750 --> 00:22:16,709
ANGRY FLIPPING OF THE SUSHI ROLL TABLE
389
00:22:25,844 --> 00:22:28,804
GROTESQUE HUMAN KOTATSU*
*table with attached blanket and heater
390
00:22:29,097 --> 00:22:31,515
You son of a bitch! You bastard! Bastard!
391
00:22:33,393 --> 00:22:35,603
(Narrator) Using sharpened skills and techniques
392
00:22:35,645 --> 00:22:38,230
(Narrator) It was a clash of minds and spirits.
393
00:22:41,651 --> 00:22:46,072
INARI TESTICLES COUNTERATTACK!
394
00:22:46,907 --> 00:22:47,990
KANCHO*
*childish prank of poking someone's anus with fingers
395
00:22:49,659 --> 00:22:51,535
Using Kancho is such a cowardly move...
396
00:22:53,538 --> 00:22:55,456
INARI TESTICLES COUNTERATTACK COUNTERATTACK!
397
00:22:57,584 --> 00:23:00,336
INARI TESTICLES COUNTERATTACK COUNTERATTACK COUNTERATTACK!
398
00:23:05,008 --> 00:23:08,052
What? Shitoge-chan?*
*chan is a title for a familiar person
399
00:23:08,887 --> 00:23:11,472
(Narrator) Shitoge is Kake's childhood name.
400
00:23:11,765 --> 00:23:14,642
(Narrator) That's what he was called, growing up
401
00:23:14,643 --> 00:23:17,269
(Narrator) with Taniki's auntie. And then...
402
00:23:18,105 --> 00:23:19,021
Gera-chan?
403
00:23:24,027 --> 00:23:26,112
Oh how I've missed you, Shitoge-chan!
404
00:23:26,321 --> 00:23:29,740
You're really Gera-chan! No wonder you're so strong.
405
00:23:29,741 --> 00:23:32,576
No, I should be saying that!
406
00:23:32,994 --> 00:23:34,453
(Narrator) What a coincidence!
407
00:23:34,996 --> 00:23:37,206
(Narrator) They were childhood friends!
408
00:23:37,833 --> 00:23:40,000
(Narrator) Abandoned by their parents because of poverty.
409
00:23:40,460 --> 00:23:42,420
(Narrator) Superhuman Swordsman Training School
410
00:23:41,564 --> 00:23:43,808
{\an9}THE HOLE (TRAINING SCHOOL)
411
00:23:42,137 --> 00:23:43,789
{\an7}YOUNG MANABE (GARE)
412
00:23:42,712 --> 00:23:45,089
(Narrator) At "The Hole" as it was commonly called.
413
00:23:44,823 --> 00:23:46,180
{\an7}YOUNG KAKE (SHITOGE)
414
00:23:45,424 --> 00:23:48,134
(Narrator) Learning the art of Shura, a super technique of swordsmanship and martial arts.
415
00:23:48,260 --> 00:23:49,718
(Narrator) They honed my skills.
416
00:23:49,719 --> 00:23:51,303
INARI TESTICLES COUNTERATTACK!
417
00:23:51,304 --> 00:23:51,846
The two of you...
418
00:23:51,847 --> 00:23:53,139
INARI TESTICLES COUNTERATTACK COUNTERATTACK!
419
00:23:53,140 --> 00:23:55,307
(Narrator) As well as being rivals
420
00:23:57,060 --> 00:23:59,019
(Narrator) They were best friends, too.
421
00:24:00,105 --> 00:24:02,356
(Narrator) It's been 20 years since they've seen each other.
422
00:24:04,860 --> 00:24:07,278
(Narrator) The two of them weren't the only ones surprised.
423
00:24:07,988 --> 00:24:11,198
(Narrator) "These two people were engaged in a fierce battle to the death just a moment ago."
424
00:24:11,700 --> 00:24:15,578
(Narrator) "What the hell happened to me while I was unconscious?"
425
00:24:15,620 --> 00:24:18,539
So, you're a ronin, too?
426
00:24:19,124 --> 00:24:19,874
And you, Gera-chan?
427
00:24:19,875 --> 00:24:22,501
12345678910 I won!
428
00:24:22,502 --> 00:24:25,671
I'm still hanging out in the Kuroaehan clan.
429
00:24:25,672 --> 00:24:29,175
And sometimes when they ask me to, I do assassinations.
430
00:24:29,176 --> 00:24:30,509
A flat rate of 800 yen per person.
431
00:24:30,927 --> 00:24:31,719
Assassin?
432
00:24:31,720 --> 00:24:32,428
yes
433
00:24:33,138 --> 00:24:35,639
I'm not supposed to say anything
434
00:24:36,057 --> 00:24:37,099
They asked me to do it.
435
00:24:38,935 --> 00:24:39,935
This guy?
436
00:24:39,936 --> 00:24:42,062
No, no, no. This guy's just Oura's lackey.
437
00:24:42,272 --> 00:24:43,814
Uh, hey Manabe!
438
00:24:54,159 --> 00:24:54,867
Ouch...
439
00:24:56,161 --> 00:24:58,746
Hey! It's your fault.
440
00:24:59,164 --> 00:25:01,874
I almost cut down my dearest friend.
441
00:25:02,626 --> 00:25:06,128
As long as I return this, I have no obligation to you.
442
00:25:06,254 --> 00:25:06,921
look out!
443
00:25:08,340 --> 00:25:09,131
I'm clear.
444
00:25:09,883 --> 00:25:11,258
Hey, hey, Gera-chan.
445
00:25:11,927 --> 00:25:13,969
Oura, the Deputy Chief Retainer?
446
00:25:13,970 --> 00:25:14,637
yes
447
00:25:16,264 --> 00:25:18,349
Then it's a good thing I didn't kill him.
448
00:25:18,350 --> 00:25:19,350
Why?
449
00:25:19,643 --> 00:25:22,061
Oura is going to lose his job soon.
450
00:25:23,480 --> 00:25:26,106
I'm very much with the Naito faction.
451
00:25:33,232 --> 00:25:37,373
{\an7}KUROA CASTLE
452
00:25:36,344 --> 00:25:39,058
{\an9}HONMARU HALL
453
00:25:36,910 --> 00:25:39,703
Shogun of Kuroa-Esshuu
454
00:25:40,247 --> 00:25:43,123
In other words, the neighboring countries are starving
455
00:25:43,124 --> 00:25:45,334
not because of floods or drought
456
00:25:45,335 --> 00:25:49,880
but perhaps it was the work of the remaining Harafuri faction survivors
457
00:25:52,050 --> 00:25:53,842
You're still spouting that nonsense...
458
00:25:53,843 --> 00:25:57,012
The Harafuri faction are spreading like wildfire in western Japan
459
00:25:57,055 --> 00:25:59,431
Many clans have been crushed.
460
00:25:59,432 --> 00:26:03,727
(Narrator) Naohito is so straightforward that he is called the "Seironko" (Just and Fair Lord)...
461
00:26:03,728 --> 00:26:06,021
How is this possible! I cannot allow this
462
00:26:06,022 --> 00:26:07,898
(Narrator) I'm going to give you a sound argument.
463
00:26:08,358 --> 00:26:12,069
That's why I have an expert in counteracting the Harafuri faction
464
00:26:12,070 --> 00:26:14,530
I've nominated Kake Jyunoshin.
465
00:26:15,031 --> 00:26:19,118
The Deputy Chief Retainer has a personal vendetta against the clan.
466
00:26:19,286 --> 00:26:22,413
He has brought about the crisis we are facing today, sir.
467
00:26:22,831 --> 00:26:25,541
That man has taunted you, Your Highness.
468
00:26:25,542 --> 00:26:27,334
I was preoccupied with being by being polite
469
00:26:28,003 --> 00:26:31,630
If you cannot see his true nature...
470
00:26:31,881 --> 00:26:34,842
I too think that man is suspicious!
471
00:26:35,135 --> 00:26:36,218
Magobei...
472
00:26:36,761 --> 00:26:39,597
And behind his back, they said, "Oura will be overthrown"
473
00:26:39,598 --> 00:26:40,639
I heard it!
474
00:26:42,350 --> 00:26:43,434
Is that true?
475
00:26:43,768 --> 00:26:46,312
Yes, Mr. Manabe and Mr. Kake were talking.
476
00:26:46,563 --> 00:26:47,354
Manabe...
477
00:26:48,315 --> 00:26:50,983
That assassin Manabe Gosenrou and Kake-dono
478
00:26:51,067 --> 00:26:52,067
Why?
479
00:26:52,569 --> 00:26:55,154
Oura-dono hired the assassin!
480
00:26:56,114 --> 00:26:57,239
I was the intermediary.
481
00:26:59,659 --> 00:27:01,410
And then what?
482
00:27:02,120 --> 00:27:04,079
I don't know if it's okay to say this.
483
00:27:04,372 --> 00:27:06,999
Mr. Manabe and Mr. Kake share the same hometown.
484
00:27:07,167 --> 00:27:10,169
It turns out they've known each other since childhood, so...
485
00:27:10,170 --> 00:27:12,004
childhood friends?
486
00:27:14,049 --> 00:27:16,091
(Narrator) Due to Magobei's righteous tip-off
487
00:27:16,092 --> 00:27:18,052
(Narrator) put Oura in a tight spot...
488
00:27:18,219 --> 00:27:19,219
Oura!
489
00:27:19,220 --> 00:27:19,928
Huh
490
00:27:21,306 --> 00:27:24,266
Plotting to assassinate someone so important to the clan?
491
00:27:24,768 --> 00:27:26,310
What an outrage!
492
00:27:27,854 --> 00:27:30,898
Commit seppuku! Commit suicide now!
493
00:27:30,899 --> 00:27:33,150
Please wait, sir.
494
00:27:33,485 --> 00:27:34,568
What the hell, Naito?
495
00:27:35,320 --> 00:27:38,072
Are you going to show mercy at this time?
496
00:27:38,073 --> 00:27:41,158
No, it's just that we're in a tight financial situation.
497
00:27:41,451 --> 00:27:43,827
It's the Harafuri faction's fault. It's a time of crisis.
498
00:27:43,828 --> 00:27:47,873
We can't afford to lose any of our human resources.
499
00:27:49,209 --> 00:27:50,678
I see.
500
00:27:50,694 --> 00:27:51,327
Well then...
501
00:27:52,128 --> 00:27:53,796
What should I do?
502
00:27:54,130 --> 00:27:57,132
Shall we dispatch a subordinate to Edaka Village?
503
00:28:08,978 --> 00:28:13,190
In the village of Edaka, there is a master monkey puppeteer named ShDeusuke.
504
00:28:13,191 --> 00:28:15,526
After he died of a stroke.
505
00:28:16,111 --> 00:28:18,570
There was no successor in the village.
506
00:28:19,114 --> 00:28:22,032
The peasants couldn't watch the monkey show.
507
00:28:22,033 --> 00:28:24,243
and had to live in tears.
508
00:28:25,495 --> 00:28:28,205
Is the monkey puppet show really that important?
509
00:28:28,206 --> 00:28:30,290
It's important.
510
00:28:31,000 --> 00:28:34,336
The peasants laughed and laughed at the monkey show.
511
00:28:34,337 --> 00:28:37,256
"All right, let's plow hard tomorrow.
512
00:28:37,257 --> 00:28:40,217
and that, we believe in our work"
513
00:28:40,218 --> 00:28:44,888
Without the monkey puppet show, the world would be a dark place.
514
00:28:44,889 --> 00:28:47,391
I see what you mean.
515
00:28:48,643 --> 00:28:49,476
Oura!
516
00:28:50,186 --> 00:28:50,811
Huh?
517
00:28:50,895 --> 00:28:54,064
I appoint you as the Monkey Puppet Show administrator!
518
00:28:56,192 --> 00:28:57,025
Yes
519
00:28:57,402 --> 00:28:58,527
And as for you, Magobei
520
00:28:59,112 --> 00:29:00,696
Since you uncovered Oura's plot.
521
00:29:01,030 --> 00:29:05,242
From now on, you shall be Naito's retainer
522
00:29:07,912 --> 00:29:09,329
I am grateful and fortunate
523
00:29:10,331 --> 00:29:12,499
Nagaoka, go with Oura.
524
00:29:12,876 --> 00:29:13,584
heh
525
00:29:15,336 --> 00:29:18,547
Oh... I am grateful and fortunate
526
00:29:24,545 --> 00:29:31,226
{\an9}EDAKA VILLAGE
MONKEY MAGISTRATE'S OFFICE
527
00:29:25,096 --> 00:29:27,473
Yes! Fix it! Fix it!
528
00:29:26,106 --> 00:29:31,182
{\an7}DOJO
529
00:29:29,392 --> 00:29:31,310
What do you think of my monkey?
530
00:29:31,478 --> 00:29:35,105
Get up! Stand straight! Sit down...
531
00:29:36,024 --> 00:29:38,984
Get up! Stand straight! Sit down...
532
00:29:40,653 --> 00:29:42,821
Come on, Come on! All right.
533
00:29:43,114 --> 00:29:45,365
Yes, yes, Stand!
534
00:29:45,867 --> 00:29:47,284
One more time.
535
00:29:55,502 --> 00:29:56,418
You...!
536
00:29:57,587 --> 00:30:01,048
A monkey pooing on a retainer's head...
537
00:30:01,299 --> 00:30:04,176
Get in here and face your execution!
538
00:30:05,261 --> 00:30:08,138
Oura-dono! Here... please hold on.
539
00:30:08,515 --> 00:30:10,599
Please, please, please!
540
00:30:11,142 --> 00:30:12,184
Please!
541
00:30:13,728 --> 00:30:14,770
Please...
542
00:30:16,272 --> 00:30:20,859
(Narrator) Those who lost the power struggle in the clan
543
00:30:18,792 --> 00:30:19,579
{\an7}NIHON MONKEY
544
00:30:19,581 --> 00:30:23,120
{\an7}NIHON MONKEY
HENTAROU
545
00:30:21,027 --> 00:30:23,070
(Narrator) felt more miserable than ever
546
00:30:27,367 --> 00:30:29,368
Damn Naito
547
00:30:29,869 --> 00:30:33,789
Damn Naito!
548
00:30:35,375 --> 00:30:38,627
(Narrator) And time passed.
549
00:30:38,690 --> 00:30:45,034
{\an9}CASTLE TOWN
MAIN STREET
550
00:30:39,295 --> 00:30:40,879
How peaceful.
551
00:30:41,214 --> 00:30:43,382
you're right, right right
552
00:30:45,677 --> 00:30:47,302
You're a pacifist.
553
00:30:48,429 --> 00:30:50,806
is that so? yes yes
554
00:30:51,391 --> 00:30:52,975
Or a messenger of peace.
555
00:30:53,935 --> 00:30:57,646
Since you came to our clan, nothing has happened.
556
00:30:58,064 --> 00:30:59,481
yes yes
557
00:30:59,482 --> 00:31:02,943
What are you talking about with all this "yes yes"?
558
00:31:04,279 --> 00:31:06,029
Don't play dumb with me, or I'll kill you.
559
00:31:07,615 --> 00:31:08,782
that again (and again)
560
00:31:14,747 --> 00:31:18,542
"The Harafuri faction are here!!"
561
00:31:19,711 --> 00:31:21,795
Oh no
562
00:31:21,796 --> 00:31:23,338
The old man you cut down.
563
00:31:23,965 --> 00:31:25,424
Did he have a tattoo?
564
00:31:25,717 --> 00:31:27,009
tattoo?
565
00:31:28,678 --> 00:31:31,263
This is the insignia of the Harafuri faction
566
00:31:31,389 --> 00:31:33,265
Their believers have tattoos like this one.
567
00:31:34,142 --> 00:31:34,892
however
568
00:31:35,560 --> 00:31:38,437
I've been over every inch of his body.
569
00:31:39,397 --> 00:31:41,982
There wasn't one... anywhere.
570
00:31:45,820 --> 00:31:50,699
Maybe you were wrong all along, hmm?
571
00:31:51,534 --> 00:31:56,246
What darkness have you brought to the innocent and elderly?
572
00:31:58,666 --> 00:31:59,458
anyway!
573
00:31:59,918 --> 00:32:02,878
I'm not comfortable waiting for something that I don't know when it will come
574
00:32:04,130 --> 00:32:05,255
I'm gonna go check it out.
575
00:32:05,256 --> 00:32:06,840
You're just gonna run away.
576
00:32:08,468 --> 00:32:13,180
My spy has returned from his mission with a written report.
577
00:32:16,100 --> 00:32:20,312
This is your faithful spy, Egere no Konji
578
00:32:22,774 --> 00:32:27,402
This is a magnificent report that I wrote with all my heart and soul.
579
00:32:27,612 --> 00:32:30,447
There is an errand boy by the name of Osamu.
580
00:32:28,968 --> 00:32:32,062
{\an7}OSAMU
581
00:32:30,865 --> 00:32:34,743
He's a bit of an idiot and will eat anything. I have been keeping an eye on him
582
00:32:32,078 --> 00:32:35,959
{\an7}OSAMU
PACKHORSE DRIVER
583
00:32:34,744 --> 00:32:35,702
You want another one?
584
00:32:36,037 --> 00:32:41,083
Now, for the first part of my report - what is the Harafuri Faction?
585
00:32:41,084 --> 00:32:45,128
I would like to share basic information about them
586
00:32:46,912 --> 00:32:53,615
{\an8}HARAFURI FACTION GURU
SUDOU RANRINSAI
587
00:32:47,632 --> 00:32:49,716
There was a man named Sudou Ranrinsai
588
00:32:49,717 --> 00:32:52,135
who formed the Harafuri* Faction
*Hara=Belly ; Furi=Shaking
589
00:32:53,346 --> 00:32:58,058
According to that scripture, this world is in the womb of a giant tapeworm.
590
00:32:55,632 --> 00:33:05,893
{\an8}SANADA MUSHI-Tapeworm: Common name for the tapeworm. A parasitic worm that is flat and long. A parasite of the digestive organs of humans and vertebrates. Adult parasites mainly live in the digestive organs of humans.
591
00:32:58,393 --> 00:33:00,310
The womb of the tapeworm
592
00:33:00,728 --> 00:33:04,773
wishes to escape into the truly genuine world
593
00:33:04,899 --> 00:33:09,528
Yes, this suspicious emblem was a tapeworm.
594
00:33:09,988 --> 00:33:13,448
They shake their bellies in the hope of a true world.
595
00:33:13,449 --> 00:33:16,410
There carried out frenzied rituals everywhere
596
00:33:16,411 --> 00:33:18,829
and were constantly having problems with their neighbors.
597
00:33:18,955 --> 00:33:21,415
This is the turmoil brought about by the Harafuri faction
598
00:33:22,166 --> 00:33:24,626
Next, I shall explain how to do the belly shake
599
00:33:25,503 --> 00:33:29,381
Open your legs slightly and lower your hips slightly.
600
00:33:30,967 --> 00:33:35,929
Spread your hands to the left and right and shake your belly vigorously.
601
00:33:37,515 --> 00:33:38,974
What are you doing?
602
00:33:38,975 --> 00:33:39,474
Yes?
603
00:33:39,475 --> 00:33:40,600
Do it, you bastard!
604
00:33:41,144 --> 00:33:42,394
Ehhh?
605
00:33:43,813 --> 00:33:44,646
yes
606
00:33:47,942 --> 00:33:50,777
Shake your head slightly back and forth, left and right.
607
00:33:51,863 --> 00:33:56,366
The eyelids are neither opened nor closed
608
00:33:58,161 --> 00:33:59,786
Ah-uhn!
609
00:34:00,246 --> 00:34:01,830
Ah-uhn!
610
00:34:02,665 --> 00:34:04,750
"Uh-uhn" (or something like that)
611
00:34:05,585 --> 00:34:07,419
Uh-uhn
612
00:34:08,504 --> 00:34:09,296
How's it going?
613
00:34:09,630 --> 00:34:13,258
What? Why don't you tell me what you think?
614
00:34:13,801 --> 00:34:16,511
I mean, what the hell is the point of this?
615
00:34:16,763 --> 00:34:18,764
A good reason is that one's destiny is meaningless
616
00:34:19,640 --> 00:34:21,224
The tapeworm, the owner of the world
617
00:34:21,225 --> 00:34:24,144
agonizes over the meaninglessness of it all
618
00:34:24,395 --> 00:34:26,563
and expels it from their anus.
619
00:34:26,981 --> 00:34:30,859
This state of being is called "Ohedo" by believers.
620
00:34:31,194 --> 00:34:31,985
Ohedo...?
621
00:34:32,904 --> 00:34:35,947
That is, the escape into the real world
622
00:34:36,532 --> 00:34:39,659
True enlightenment, they say.
623
00:34:41,621 --> 00:34:43,163
Run away! Run away!
624
00:34:50,129 --> 00:34:53,673
Fuck you! Aargh!
625
00:34:57,136 --> 00:34:59,930
Attaining the state of Ohedo is extremely difficult.
626
00:35:00,598 --> 00:35:05,102
Rumor has it that if a believer who shook his belly and fell into a trance
627
00:35:05,353 --> 00:35:07,729
Even if his head was cut off, will continue to shake his belly
628
00:35:08,731 --> 00:35:11,399
and head towards you
629
00:35:11,400 --> 00:35:13,568
Whoa! Scary!
630
00:35:14,153 --> 00:35:16,321
Whoa, whoa, whoa, whoa!
631
00:35:16,656 --> 00:35:21,910
It would be a disaster if these people invaded us
632
00:35:22,620 --> 00:35:23,703
Naito-sama!
633
00:35:25,081 --> 00:35:28,542
I will depart from here immediately
634
00:35:28,960 --> 00:35:30,794
I'm off to the Ushichiku clan.
635
00:35:30,795 --> 00:35:32,712
The Harafuri faction however,
636
00:35:34,090 --> 00:35:36,216
has come come to a conclusion
637
00:35:38,177 --> 00:35:40,220
They seem to have died out long ago.
638
00:35:45,685 --> 00:35:47,477
Congratulations!
639
00:35:49,897 --> 00:35:54,317
The people have forgotten that such a religion even existed.
640
00:35:55,069 --> 00:35:57,362
We live in peace.
641
00:36:07,331 --> 00:36:09,958
Harafuri's ugly and immoral founder
642
00:36:09,959 --> 00:36:12,711
was betrayed by an insider, and captured
643
00:36:16,090 --> 00:36:21,052
What the hell are you doing, you stupid...
644
00:36:21,470 --> 00:36:23,805
Unlike the fanatical end followers.
645
00:36:23,806 --> 00:36:27,100
The founder was all business, so was perfectly calm and sober
646
00:36:27,101 --> 00:36:30,729
but during his execution, he was crying and wailing
647
00:36:30,730 --> 00:36:33,815
urinating and fainting, it was all very unsightly
648
00:36:34,025 --> 00:36:36,359
His head was twisted off at the end
649
00:36:39,071 --> 00:36:42,490
The Ushichiku clan lived in peace thereafter
650
00:36:43,075 --> 00:36:46,620
Signing off with love, Egere no Konji
651
00:36:50,124 --> 00:36:53,919
So, what does that mean? Well...
652
00:36:56,881 --> 00:36:58,215
I suppose that's it, then
653
00:36:58,216 --> 00:36:59,007
Regretfully
654
00:36:59,634 --> 00:37:04,095
I've been calling out the crisis of the Harafuri faction, I will lose face and lose my job.
655
00:37:04,889 --> 00:37:07,349
You will be put to death.
656
00:37:07,350 --> 00:37:10,310
What the...? No, no!
657
00:37:10,436 --> 00:37:12,270
Why so flustered, impostor?
658
00:37:13,189 --> 00:37:14,314
Don't worry.
659
00:37:15,316 --> 00:37:19,069
The Harafuri faction exists and will invade this clan.
660
00:37:19,237 --> 00:37:22,155
Eh? Eh... it's...
661
00:37:22,156 --> 00:37:24,074
So what if the real faction has perished?
662
00:37:24,742 --> 00:37:27,369
We'll gather some people, pay them to shake their bellies
663
00:37:27,495 --> 00:37:29,829
and call them the Harafuri faction
664
00:37:30,122 --> 00:37:30,789
That's...
665
00:37:31,707 --> 00:37:32,791
a masquerade...
666
00:37:35,461 --> 00:37:38,255
Yeah, it's bogus!
667
00:37:39,423 --> 00:37:42,217
In the first place, the Harafuri faction was a sham from the start.
668
00:37:42,760 --> 00:37:46,471
More to the point, you're a phony, and I'm a phony.
669
00:37:46,472 --> 00:37:48,098
Even this clan is bogus.
670
00:37:48,849 --> 00:37:51,559
We're long past the point of financial and moral bankruptcy.
671
00:37:51,978 --> 00:37:54,271
It's over...!
672
00:37:56,691 --> 00:38:00,235
So why don't we all work together to change the world?
673
00:38:01,570 --> 00:38:05,615
It's going to be tough, but it's going to be okay. It's okay.
674
00:38:05,616 --> 00:38:08,118
We'll use every trick in the book
675
00:38:08,202 --> 00:38:11,454
Compared to the fate we will suffer, fabricating the Harafuri faction
676
00:38:11,455 --> 00:38:12,539
should be relatively easy
677
00:38:13,374 --> 00:38:14,749
What the hell are you scared of?
678
00:38:15,334 --> 00:38:18,753
You're a phony, and you're wearing a kimono.
679
00:38:19,046 --> 00:38:22,132
and walking around with a sword.
680
00:38:22,133 --> 00:38:22,841
yes
681
00:38:22,925 --> 00:38:26,720
Pull yourself together, don't get eaten up by this, Ronin!
682
00:38:27,471 --> 00:38:29,848
You're going to be a samurai, right?
683
00:38:30,141 --> 00:38:30,932
yeah, yeah
684
00:38:30,933 --> 00:38:34,102
You have to be willing to do whatever it takes to survive.
685
00:38:34,478 --> 00:38:38,023
You only get one shot at this!
686
00:38:38,774 --> 00:38:40,025
Do you understand?!
687
00:38:40,026 --> 00:38:41,901
Yes, sir! Yes...
688
00:38:45,197 --> 00:38:46,656
I siad too much.
689
00:38:47,742 --> 00:38:48,825
(Narrator) Kake thought to himself
690
00:38:49,827 --> 00:38:53,538
(Narrator) I knew this old man had balls.
691
00:38:54,248 --> 00:38:55,582
(Narrator) but I can't hold a candle to him
692
00:38:57,126 --> 00:38:58,418
Uhm
693
00:38:59,920 --> 00:39:03,298
Fabricating the Harafuri faction...
694
00:39:04,008 --> 00:39:05,175
Who's going to do it?
695
00:39:09,513 --> 00:39:12,432
I'll do it, I'll do it, I'll do it, I'll do it!
696
00:39:12,433 --> 00:39:14,851
I will make them rise again!
697
00:39:15,478 --> 00:39:16,227
Sir Naito.
698
00:39:18,356 --> 00:39:21,149
Um... regarding the spy that you dispatched
699
00:39:21,942 --> 00:39:24,652
You're just an idiot. Leave here and stand watch
700
00:39:25,112 --> 00:39:26,279
I have been standing watch, however
701
00:39:28,908 --> 00:39:30,575
I don't know if I should
702
00:39:31,535 --> 00:39:32,494
Please come with me.
703
00:39:32,828 --> 00:39:33,495
What?
704
00:39:34,455 --> 00:39:35,288
Just spit it out
705
00:39:35,706 --> 00:39:39,417
No, if I say it out loud, you'll think I'm an idiot.
706
00:39:41,003 --> 00:39:41,628
Please
707
00:39:46,092 --> 00:39:49,677
I fed him ten bowls of rice, and my rice bin was empty.
708
00:39:49,678 --> 00:39:51,221
So I boiled some noodles for him.
709
00:39:53,265 --> 00:39:54,057
Osamu!
710
00:39:58,771 --> 00:39:59,646
Hey, Brother!
711
00:40:00,648 --> 00:40:04,734
This is the big guy and this is the little guy.
712
00:40:05,236 --> 00:40:06,027
Please greet them
713
00:40:06,028 --> 00:40:08,988
What's a greeting? I don't know.
714
00:40:08,989 --> 00:40:10,657
Just say your name and bow down.
715
00:40:10,658 --> 00:40:14,661
your name, your name, your name, your name!
716
00:40:14,662 --> 00:40:16,371
You name is Osamu
717
00:40:16,372 --> 00:40:19,499
Osamu, Osamu, Osamu, Osamu...
718
00:40:19,500 --> 00:40:21,960
I didn't know idiots could be this stupid...
719
00:40:21,961 --> 00:40:24,796
What is it, Magobei? What do you want to show me?
720
00:40:27,299 --> 00:40:28,800
Please watch this
721
00:40:28,801 --> 00:40:32,387
What was that? I don't know.
722
00:40:32,596 --> 00:40:33,930
It's called "Chiyuru, chiyuru, piyuu"
723
00:40:34,098 --> 00:40:35,640
Chiyuru piyuu?
724
00:40:35,641 --> 00:40:38,226
I don't care which one it is. Just do it like we discussed!
725
00:40:38,686 --> 00:40:39,727
Hey! Big brother!
726
00:40:54,660 --> 00:40:57,620
What, what the hell is this?
727
00:40:59,206 --> 00:41:02,041
I'm sorry... I'm sorry! I'm sorry!
728
00:41:02,042 --> 00:41:04,210
What the hell did you just do? How?
729
00:41:04,211 --> 00:41:07,255
I'm sorry. I won't do it again. Please forgive me.
730
00:41:07,256 --> 00:41:09,632
Please, do it again.
731
00:41:10,176 --> 00:41:13,720
I gave him a bowl of rice because he's an idiot. Now he only listens to me.
732
00:41:14,430 --> 00:41:17,348
Osamu, let's now do Pyon-pyoko-pyon with some beans
733
00:41:20,227 --> 00:41:21,269
Hey, Brother!
734
00:41:28,652 --> 00:41:33,364
Maybe we can use this for something.
735
00:41:48,714 --> 00:41:52,217
Look... look, Brother
736
00:41:54,178 --> 00:41:55,386
Telekinesis.
737
00:41:56,096 --> 00:41:59,224
For as long as I can remember, he's been able to do this.
738
00:41:59,558 --> 00:42:02,519
But the adults around him don't want him doing anything they don't understand
739
00:42:02,853 --> 00:42:06,523
this broke him, and caused him to seal his abilities
740
00:42:08,275 --> 00:42:10,318
I'm sorry for the late introduction. I'm Spirit, the secret agent
741
00:42:10,528 --> 00:42:11,903
Ah, hello, I'm Kake
742
00:42:12,738 --> 00:42:16,574
Telekinesis, well... hopefully it's useful for something.
743
00:42:17,326 --> 00:42:18,743
I am Makubo Magobei.
744
00:42:19,703 --> 00:42:22,413
Thank you very much. Is it just the four of us?
745
00:42:22,414 --> 00:42:25,792
Yeah, let's just get out of here.
746
00:42:26,418 --> 00:42:28,002
We're crossing into Ushichiku territory right?
747
00:42:28,712 --> 00:42:30,171
Beans, Pyon... Brother
748
00:42:31,048 --> 00:42:35,134
(Narrator) Kake Jyunoshin, Makubo Magobei, Egere no Konji
749
00:42:35,469 --> 00:42:36,636
(Narrator) and Osamu.
750
00:42:38,347 --> 00:42:40,431
(Narrator) Form a Project to fabricate the Harafuri faction
751
00:42:40,646 --> 00:42:46,741
{\an3}H-Harafuri Faction
D-Dechiage (Fabrication)
P-Project
752
00:42:40,683 --> 00:42:43,017
(Narrator) Abbreviated as "HDP Four"
753
00:42:41,651 --> 00:42:46,735
{\an7}USHICIKU CHECKPOINT
754
00:42:43,310 --> 00:42:46,521
(Narrator) They crossed the barrier and entered Ushichiku territory
755
00:42:48,899 --> 00:42:50,233
meanwhile
756
00:42:50,019 --> 00:42:54,728
{\an7}STAGE
757
00:42:50,022 --> 00:42:54,753
{\an9}EDAKA VILLAGE
SARUMAWA (MONKEY) MAGISTRATE'S OFFICE
758
00:42:50,943 --> 00:42:54,737
There were men who were becoming popular with unexpected talents in Edaka Village.
759
00:43:00,953 --> 00:43:04,872
Come, come, here is today's show. I am Nagaoka Shume
760
00:43:04,873 --> 00:43:06,958
And here is my partner Taro, three years old.
761
00:43:06,959 --> 00:43:08,626
Please enjoy the show
762
00:43:09,253 --> 00:43:11,254
Please
763
00:43:14,800 --> 00:43:15,717
Yes, dragonfly!
764
00:43:19,305 --> 00:43:20,930
What? What?
765
00:43:23,517 --> 00:43:24,183
One more time.
766
00:43:26,312 --> 00:43:27,562
No, you're wrong.
767
00:43:28,772 --> 00:43:29,981
Now for the best part.
768
00:43:31,358 --> 00:43:32,233
All right, Taro, come on!
769
00:43:32,818 --> 00:43:33,526
Okay.
770
00:43:34,486 --> 00:43:36,821
Stand up. Good show! Up!
771
00:43:38,115 --> 00:43:41,492
Handstand of the Heavens!
772
00:43:42,369 --> 00:43:46,831
There, there... that was the final act by Taro.
773
00:43:48,334 --> 00:43:49,459
What's up, Taro?
774
00:43:50,461 --> 00:43:52,962
(Narrator) Nagaoka was incompetent as a samurai.
775
00:43:53,297 --> 00:43:56,799
(Narrator) But his potential was fully realized in monkey performance
776
00:43:57,176 --> 00:43:59,010
(Narrator) He's even been called a genius.
777
00:44:00,304 --> 00:44:03,598
(Narrator) Oura, was having fun too.
778
00:44:07,102 --> 00:44:07,894
Nagaoka
779
00:44:08,520 --> 00:44:09,228
yes
780
00:44:09,688 --> 00:44:11,064
For the first time since I've been here
781
00:44:11,732 --> 00:44:14,859
I feel like I'm learning about human life for the first time.
782
00:44:15,569 --> 00:44:18,738
Yes, I've seen it over the years.
783
00:44:18,947 --> 00:44:23,618
Recently, Oura-dono's expression has become softer and more peaceful.
784
00:44:26,038 --> 00:44:29,207
I don't care about power struggles anymore.
785
00:44:30,918 --> 00:44:35,546
Working with monkeys, living with monkeys, sleeping with monkeys
786
00:44:37,633 --> 00:44:41,678
This day is very important to me right now.
787
00:44:53,461 --> 00:44:57,733
{\an7}SUTON MAIN ROAD
788
00:44:58,090 --> 00:45:05,560
{\an9}HDP'S MISSION:
FIND FORMER MEMBER FROM THE HARAFURI FACTION
AND REVIVE THE FACTION
789
00:45:02,032 --> 00:45:04,909
Big brother! Come on, let's go!
790
00:45:04,910 --> 00:45:06,494
(Narrator) The three of them, except for Osamu.
791
00:45:06,787 --> 00:45:08,454
(Narrator) were not feeling positive
792
00:45:09,039 --> 00:45:10,123
(Narrator) it's probably because
793
00:45:10,124 --> 00:45:13,751
(Narrator) reviving a religion that was disbanded after being exposed as a fraud
794
00:45:13,752 --> 00:45:16,379
(Narrator) is like counterfeiting a product, so to speak.
795
00:45:17,881 --> 00:45:20,133
I've come all this way to work at the castle...
796
00:45:21,218 --> 00:45:24,137
But I guess this is Kake-kun's chance to make a name for yourself.
797
00:45:25,222 --> 00:45:28,516
Why are you talking to me like that? What's with the casual "kun"?
("kun" is a salutation reserved for close friends or family)
798
00:45:29,226 --> 00:45:31,185
What are you trying to gain?
799
00:45:31,478 --> 00:45:34,355
Human relationships aren't that easy.
800
00:45:34,440 --> 00:45:36,691
How much do you get paid, Kake-kun?
801
00:45:37,025 --> 00:45:40,111
Shall we hurry up? We won't get there before the appointed time.
802
00:45:40,112 --> 00:45:42,321
Konji wasn't too keen on the idea.
803
00:45:42,614 --> 00:45:45,825
I'm a secret agent. I'm an individual.
804
00:45:45,826 --> 00:45:47,827
I'm not good at tasks like this,
805
00:45:47,828 --> 00:45:50,913
like event production, like being on the school festival committee.
806
00:45:51,540 --> 00:45:55,877
And when I think of the former leader I'm about to meet, Chayama...
807
00:45:56,420 --> 00:46:00,548
That Cha... is that Cha-san?
808
00:46:00,549 --> 00:46:02,425
It's Chayama-san. Chayama Hanro.
809
00:46:03,010 --> 00:46:06,220
Is this Chayama-san someone you can reason with?
810
00:46:06,555 --> 00:46:09,807
He was known for his treasonous ways even within the party.
811
00:46:10,100 --> 00:46:14,103
He used fear to turn one follower after another into true believers
812
00:46:14,480 --> 00:46:17,523
How would you begin to talk to someone like that
813
00:46:18,776 --> 00:46:20,067
Shall I tell you my plan?
814
00:46:20,694 --> 00:46:24,614
I've read the manual and prepared for it.
815
00:46:25,949 --> 00:46:26,657
You did?
816
00:46:27,367 --> 00:46:28,075
Yes
817
00:46:29,203 --> 00:46:30,244
Can I depend on you?
818
00:46:32,372 --> 00:46:34,916
That's Chayama's hideout
819
00:46:35,542 --> 00:46:36,709
Hey...
820
00:46:36,710 --> 00:46:39,879
Please don't be rude to Mr. Chayama-san
821
00:46:40,547 --> 00:46:43,216
I've heard of people who got sick just for laughing
822
00:46:51,102 --> 00:46:55,114
HARAFURI FACTION FORMER MEMBER
CHAYAMA HONROU
823
00:46:58,941 --> 00:47:00,024
Excuse me!
824
00:47:01,125 --> 00:47:05,172
*Tsukebito refers to a person who, in an organization with an apprenticeship system or a training system based on that system, follows the side of a higher-ranking person in terms of rank, position, or grade, and performs miscellaneous tasks for that person.
825
00:47:01,109 --> 00:47:05,172
{\an9}Tsukebito 1
826
00:47:01,120 --> 00:47:05,169
{\an7}Tsukebito 2
827
00:47:06,323 --> 00:47:08,115
(Narrator) "I should've run away right away too"
828
00:47:08,951 --> 00:47:11,202
(Narrator) Kake was regretting
829
00:47:15,499 --> 00:47:18,626
We're from the Kuroaehan clan (yes)
830
00:47:19,378 --> 00:47:21,712
It seems that you are hiding out as a peasant,
831
00:47:21,713 --> 00:47:23,965
pretending to be a soldier or a farmer,
832
00:47:24,424 --> 00:47:28,344
but you are really a former member of the infamous Harafuri Faction
833
00:47:28,345 --> 00:47:30,888
Chayama Hanro, right?
834
00:47:30,889 --> 00:47:31,556
That's right.
835
00:47:31,557 --> 00:47:32,139
Yes, sir.
836
00:47:32,558 --> 00:47:34,559
We know that from our investigation (yes)
837
00:47:34,726 --> 00:47:36,936
(Narrator) What's with this high-handed talk?
838
00:47:37,271 --> 00:47:40,648
(Narrator) Has he taken upon himself to negotiate
839
00:47:40,941 --> 00:47:43,192
(Narrator) so as to ruin our plans?
840
00:47:43,360 --> 00:47:45,194
You are to leave immediately
841
00:47:45,571 --> 00:47:48,990
I want you to leave now and come with us to the Kuroaehan clan (yes)
842
00:47:49,658 --> 00:47:51,796
I cannot tell you the reason why (yes)
843
00:47:52,911 --> 00:47:55,997
Because we are trying to form a new Harafuri Faction
844
00:47:56,290 --> 00:47:58,374
and we need your help to do it
845
00:47:59,543 --> 00:48:02,420
No, no, you may say "I'm a simple farmer
846
00:48:02,421 --> 00:48:04,839
tending to my simple crops"
847
00:48:05,215 --> 00:48:07,925
It's useless, that's for sure, because it's not true!
848
00:48:08,677 --> 00:48:12,054
(Narrator) No, that's not it, looking at Magobei
849
00:48:12,055 --> 00:48:13,556
(Narrator) Kake thought better of it.
850
00:48:14,892 --> 00:48:16,976
(Narrator) He's getting desperate
851
00:48:17,436 --> 00:48:19,437
The reward is probably zero.
852
00:48:20,105 --> 00:48:23,441
Our clan's finances are in dire straits
853
00:48:23,817 --> 00:48:26,819
I would like to ask you whether or not you would like to participate.
854
00:48:26,820 --> 00:48:27,403
Oh!
855
00:48:27,404 --> 00:48:27,904
Yes, sir.
856
00:48:27,905 --> 00:48:31,532
(Narrator) In order to overcome my fidgeting and fainting
857
00:48:31,825 --> 00:48:35,411
(Narrator) I've been reading the manual carefully, thought about the wording,
858
00:48:35,495 --> 00:48:37,413
(Narrator) memorizing and reciting it.
859
00:48:38,540 --> 00:48:41,667
(Narrator) I have to admire your enthusiasm, but right now.
860
00:48:42,794 --> 00:48:45,004
(Narrator) it's backfiring completely!
861
00:48:48,050 --> 00:48:49,133
(Narrator) He's angry.
862
00:48:49,426 --> 00:48:51,302
(Narrator) He's definitely angry.
863
00:48:52,262 --> 00:48:53,262
(Narrator) His face,
864
00:48:54,056 --> 00:48:55,139
(Narrator) I can't read it!
865
00:48:55,140 --> 00:48:55,973
You want me to...
866
00:48:56,975 --> 00:48:59,560
spread your teachings again?
867
00:49:01,396 --> 00:49:02,855
No, not you, I'm talking to Chayama-san
868
00:49:02,856 --> 00:49:07,317
You want me to spread the teachings one more time?
869
00:49:07,945 --> 00:49:10,071
No, no, this is annoying
870
00:49:10,072 --> 00:49:10,988
That's right!
871
00:49:11,073 --> 00:49:12,490
No, Kake-dono!
872
00:49:12,658 --> 00:49:16,118
Their words are Chayama-dono's words
873
00:49:16,536 --> 00:49:17,578
aren't they?
874
00:49:17,913 --> 00:49:18,746
No, they're not
875
00:49:20,749 --> 00:49:23,209
Hey, hey, hey, hey!
876
00:49:26,546 --> 00:49:28,381
Please tell me!
877
00:49:29,007 --> 00:49:30,424
I have one question
878
00:49:31,969 --> 00:49:34,971
Are you truly serious about this?
879
00:49:35,389 --> 00:49:38,516
or are you just joking around?
880
00:49:38,517 --> 00:49:40,768
I'm very serious
881
00:49:41,436 --> 00:49:44,397
After meeting this person (Magobei),
882
00:49:44,398 --> 00:49:45,982
Chayama-sensei has become very disturbed.
883
00:49:45,983 --> 00:49:47,733
But let me be clear,
884
00:49:49,319 --> 00:49:51,028
If I don't spread the teachings...
885
00:49:52,114 --> 00:49:53,698
I'm going to be killed!
886
00:49:54,908 --> 00:49:55,491
I'm serious.
887
00:49:55,492 --> 00:49:56,117
What's that?
888
00:49:56,118 --> 00:49:57,284
I can't do this!
889
00:49:59,246 --> 00:50:04,250
Look, something's there. What do we do?
890
00:50:04,334 --> 00:50:06,085
On a bright moon drop,
891
00:50:06,503 --> 00:50:08,629
the spinning wheel of Kiara is tangled
892
00:50:09,214 --> 00:50:10,881
in this human world
893
00:50:11,508 --> 00:50:15,136
Mother Egu (Foolish Wisdom) has seen your drana.
894
00:50:15,512 --> 00:50:17,304
We shall go to the Kuroaehan clan.
895
00:50:19,558 --> 00:50:21,392
That means...
896
00:50:21,560 --> 00:50:23,519
It means you are coming...
897
00:50:23,520 --> 00:50:25,896
Serious or not, it doesn't matter.
898
00:50:26,356 --> 00:50:28,065
With Mother Egu's guidance.
899
00:50:28,400 --> 00:50:30,985
I will go to the ends of the earth to spread my teachings.
900
00:50:31,361 --> 00:50:34,822
The reason I didn't is because no one has ever come before
901
00:50:35,949 --> 00:50:37,575
Big brother, look at you! Look at you!
902
00:50:39,327 --> 00:50:39,910
Excuse me
903
00:50:39,911 --> 00:50:42,288
Don't worry about my face
904
00:50:42,497 --> 00:50:45,166
And don't ever mention it again
905
00:50:45,667 --> 00:50:48,794
I got these tattoos in Gifu
906
00:50:49,421 --> 00:50:52,173
As a child, I went insane.
907
00:50:52,799 --> 00:50:56,761
I tasted human brains and indulged in horrible lewd pleasures.
908
00:50:56,845 --> 00:50:59,555
I'm the holy dog from the union of the devil and Mother Egu.
909
00:51:01,101 --> 00:51:09,148
{\an8}The first part of Chayama's name "Cha" also means "Tea" in Japanese
910
00:51:01,141 --> 00:51:02,850
I will bring the tea*.
911
00:51:05,270 --> 00:51:06,228
The ethics of tea.
912
00:51:08,190 --> 00:51:09,106
Tea ethics.
913
00:51:09,733 --> 00:51:11,233
It will shatter the universe.
914
00:51:21,745 --> 00:51:26,248
(Narrator) At that time, Egere no Konji left the room, holding back his laughter.
915
00:51:31,630 --> 00:51:32,421
hello...
916
00:51:34,800 --> 00:51:37,259
Are you feeling unwell?
917
00:51:39,346 --> 00:51:42,223
No, I'm much better now.
918
00:51:42,641 --> 00:51:44,141
(Narrator) I was in love
919
00:51:49,231 --> 00:51:51,023
I'm glad to hear that.
920
00:51:54,694 --> 00:51:55,444
You are...
921
00:51:56,594 --> 00:52:01,230
{\an8}RON
CHAYAMA'S SERVANT
922
00:51:56,154 --> 00:51:56,987
My name is Ron.
923
00:51:57,864 --> 00:52:01,242
I take care of Chayama-dono's personal needs.
924
00:52:11,503 --> 00:52:12,670
I see.
925
00:52:22,514 --> 00:52:24,348
I'm from the Kuroaehan clan...
926
00:52:24,349 --> 00:52:26,308
Where are you, Konji-san?
927
00:52:27,811 --> 00:52:31,647
Konji-san, what are you doing here?
928
00:52:32,065 --> 00:52:34,441
Chayama-san said he will come with us
929
00:52:34,442 --> 00:52:35,818
He also made us some tea.
930
00:52:38,572 --> 00:52:39,697
Please wait
931
00:52:47,789 --> 00:52:50,958
Sorry for the misunderstanding.
932
00:52:59,134 --> 00:53:00,259
She's cute!
933
00:53:01,136 --> 00:53:02,303
She's very cute!
934
00:53:02,512 --> 00:53:03,596
Konji-san, let's go
935
00:53:12,578 --> 00:53:19,662
{\an9}SLUMS OF KUROAEHAN
936
00:53:20,497 --> 00:53:26,232
HENKO* EATING PLACE
*wierd flour
937
00:53:27,704 --> 00:53:29,872
The number of beggars has increased.
938
00:53:30,207 --> 00:53:32,416
Fugitives from the Ushichiku clan.
939
00:53:32,751 --> 00:53:33,751
It's the other way around.
940
00:53:33,752 --> 00:53:35,002
They ate their fill at our clan.
941
00:53:35,003 --> 00:53:37,838
They ran away to Ushichiku, but were driven back and stayed.
942
00:53:41,092 --> 00:53:42,343
What? Where's Osamu?
943
00:53:43,470 --> 00:53:46,805
When I told him about the telekinesis, Chayama and the others asked him for a favor
944
00:53:48,183 --> 00:53:51,393
I'll do it! I'll do it, I'll do it, I'll do it...
945
00:53:56,608 --> 00:53:58,651
Who's that black guy with the drum?
946
00:53:58,754 --> 00:54:02,513
{\an8}JOUJI, ESCAPEE OF DEJIMA
947
00:53:58,860 --> 00:54:01,320
Jouji is an escapee from Dejima
948
00:54:10,038 --> 00:54:14,291
But Ron's a good woman...
949
00:54:15,961 --> 00:54:18,629
I bet she's dating Chayama
950
00:54:20,423 --> 00:54:21,799
No, I don't think so
951
00:54:21,800 --> 00:54:25,052
No, I don't think so either. Even if he did...
952
00:54:25,053 --> 00:54:25,970
What is it?
953
00:54:26,513 --> 00:54:27,263
What?
954
00:54:28,765 --> 00:54:30,766
It's nothing.
955
00:54:32,102 --> 00:54:32,893
That woman.
956
00:54:34,312 --> 00:54:37,189
Between you and me, I think she likes me!
957
00:54:39,776 --> 00:54:42,403
(Narrator) You're outragously conceited
958
00:54:42,988 --> 00:54:44,738
(Narrator) Kake felt a sense of superiority
959
00:54:44,739 --> 00:54:45,572
It's starting
960
00:54:51,579 --> 00:54:54,665
Do you have any problems?
961
00:54:55,959 --> 00:54:59,795
Were you born to suffer?
962
00:55:00,547 --> 00:55:01,463
No
963
00:55:01,756 --> 00:55:04,550
I'm a laughingstock who enjoys all pleasures.
964
00:55:04,551 --> 00:55:05,384
Laughingstock!
965
00:55:05,385 --> 00:55:07,511
That's the way it should be.
966
00:55:11,266 --> 00:55:14,268
The creator of this world is the Mother Egu
967
00:55:15,353 --> 00:55:18,272
She wanted to make this world
968
00:55:18,273 --> 00:55:20,607
as pretty as a human nose.
969
00:55:20,608 --> 00:55:22,901
Then a man named Donbora appeared.
970
00:55:23,286 --> 00:55:26,012
{\an8}*menko is Japanese card game
971
00:55:23,278 --> 00:55:26,030
He wanted to make the world look like a menko.
972
00:55:27,157 --> 00:55:30,743
The debate went on endlessly, and when she saw the finished world.
973
00:55:30,744 --> 00:55:32,244
Mother Egu was furious.
974
00:55:33,538 --> 00:55:35,289
What is this world?
975
00:55:36,583 --> 00:55:40,085
She stabbed the priests in the side with a bamboo spike
976
00:55:40,211 --> 00:55:42,129
The blood that flowed from the priest's side was a tapeworm.
977
00:55:42,255 --> 00:55:44,506
In other words, he was a Tapeworm
978
00:55:45,800 --> 00:55:46,842
So said Mother Egu
979
00:55:48,011 --> 00:55:51,972
Tapeworm, swallow up the world of delusion!
980
00:55:52,140 --> 00:55:55,392
This is the world, and this is the belly of the tapeworm.
981
00:55:55,393 --> 00:55:58,645
You are all the shit that the tapeworm has stored up in its belly!
982
00:55:59,564 --> 00:56:00,397
That's it!
983
00:56:00,815 --> 00:56:02,941
I don't understand what they're saying
984
00:56:02,942 --> 00:56:05,944
All of your good deeds are meaningless.
985
00:56:05,945 --> 00:56:09,490
Mother Egu will never admit that she has a worm in her belly.
986
00:56:09,491 --> 00:56:11,116
Idiot! Bastards! Fuck you!
987
00:56:11,117 --> 00:56:14,328
It's not you who's bad, it's the world!
988
00:56:16,581 --> 00:56:19,708
So let's shake our bellies! Let's drain the blood of the gods!
989
00:56:20,168 --> 00:56:22,669
Bring forth!
990
00:56:23,338 --> 00:56:25,839
Fly out Ohedo!
991
00:56:27,425 --> 00:56:30,177
Fly out Ohedo!
992
00:56:43,191 --> 00:56:45,359
As expected, Chayama-san's belly shaking,
993
00:56:45,360 --> 00:56:47,444
to the untrained eye, are something else.
994
00:56:48,071 --> 00:56:48,987
Is that so?
995
00:56:49,781 --> 00:56:51,323
It's hideous and unbearable to look at
996
00:56:51,908 --> 00:56:55,452
But looking at that belly makes me sad
997
00:56:55,453 --> 00:56:57,246
Really? Not cute?
998
00:56:57,622 --> 00:56:58,664
Very sad.
999
00:56:58,665 --> 00:56:59,498
Stop messing around!
1000
00:56:59,499 --> 00:57:00,374
Magobei-dono!
1001
00:57:01,292 --> 00:57:05,421
I can't believe the world's a Tapeworm's belly.
1002
00:57:09,676 --> 00:57:10,509
Magobei-dono
1003
00:57:10,885 --> 00:57:12,636
You're shaking your stomach.
1004
00:57:12,637 --> 00:57:13,595
That's nonsense...
1005
00:57:14,931 --> 00:57:15,639
This is bad.
1006
00:57:16,850 --> 00:57:17,599
It's pretty bad.
1007
00:57:20,061 --> 00:57:21,770
O!He!Do!
1008
00:57:22,313 --> 00:57:23,355
O!He!Do!
1009
00:57:24,107 --> 00:57:25,441
I just can't stand it!
1010
00:57:25,775 --> 00:57:27,234
Wait, wait, wait! Magobei-dono!
1011
00:57:31,364 --> 00:57:33,740
Is that what this is?
1012
00:57:33,741 --> 00:57:36,160
(Narrator) Have you've lost your mind? No, that's not it.
1013
00:57:36,619 --> 00:57:38,996
(Narrator) He's always been in a state of saturation.
1014
00:57:38,997 --> 00:57:41,915
(Narrator) In other words, he was full of it.
1015
00:57:43,126 --> 00:57:46,253
(Narrator) Promotions he didn't deserve, assignments that didn't suit his stature.
1016
00:57:46,254 --> 00:57:48,088
(Narrator) A habit of fainting when pushed to the limit
1017
00:57:48,965 --> 00:57:51,049
(Narrator) He was overwhelmed with worry and pain.
1018
00:57:51,551 --> 00:57:54,178
(Narrator) He was about to spill out of his little bowl.
1019
00:57:55,805 --> 00:57:56,638
Is that Sakura?
1020
00:57:56,639 --> 00:57:58,557
No, no, that's impossible
1021
00:57:59,017 --> 00:58:00,142
(Narrator) I need something to hold on to.
1022
00:58:00,643 --> 00:58:01,268
(Narrator) No
1023
00:58:01,269 --> 00:58:04,688
(Narrator) I was so trapped that I had to stop thinking to believe in anything.
1024
00:58:04,981 --> 00:58:06,190
(Narrator) It didn't matter.
1025
00:58:07,108 --> 00:58:10,819
(Narrator) I didn't care what it was, as long as it made me lose myself and go crazy.
1026
00:58:11,571 --> 00:58:15,073
(Narrator) A summer festival, an anti-war demonstration, anything.
1027
00:58:15,074 --> 00:58:16,074
O!He!Do!
1028
00:58:17,911 --> 00:58:19,578
(Narrator) He wasn't crazy.
1029
00:58:19,704 --> 00:58:24,082
(Narrator) He was just an ordinary, cheap kid.
1030
00:58:24,542 --> 00:58:26,960
Hey, is he okay?
1031
00:58:27,962 --> 00:58:30,756
Let's call it a success for now.
1032
00:58:30,757 --> 00:58:32,633
Report to Naito quickly.
1033
00:58:32,634 --> 00:58:39,014
O!He!Do! O!He!Do!
1034
00:58:41,226 --> 00:58:43,977
Just shake your belly and cause havoc!
1035
00:58:46,481 --> 00:58:47,898
I'm surprised.
1036
00:58:48,358 --> 00:58:51,068
I didn't know it was so easy to get excited over such a hoax.
1037
00:58:51,361 --> 00:58:53,779
You wouldn't believe it, would you?
1038
00:58:53,780 --> 00:58:56,406
You don't believe that the world is a tapeworm's belly?
1039
00:58:56,658 --> 00:58:57,908
That's not true.
1040
00:58:59,911 --> 00:59:02,538
They don't believe because they're right.
1041
00:59:03,206 --> 00:59:05,791
They believe what they want to believe.
1042
00:59:05,792 --> 00:59:10,254
They believe that you can't live happily because the world is wrong.
1043
00:59:11,214 --> 00:59:14,091
They believe it because it's more convenient for them.
1044
00:59:19,889 --> 00:59:21,056
This is bad.
1045
00:59:21,641 --> 00:59:23,350
This is the fruit of Tokijiku
*In Japanese lore, this golden fruit was said to have a nice fragrance all year round and to have the power of immortality.
1046
00:59:23,351 --> 00:59:24,434
Give me some.
1047
00:59:24,978 --> 00:59:27,145
It is Mother Egu's Ohedo
1048
00:59:27,146 --> 00:59:28,146
It's good.
1049
00:59:38,074 --> 00:59:38,740
Thank you!
1050
00:59:38,741 --> 00:59:40,492
Thank you, thank you, thank you.
1051
00:59:40,660 --> 00:59:41,702
Thank you!
1052
00:59:51,421 --> 00:59:53,964
Oh? What the hell is all this?
1053
00:59:54,132 --> 00:59:55,465
I didn't hear about it!
1054
00:59:56,217 --> 00:59:58,135
That's... that's him.
1055
00:59:58,136 --> 01:00:00,596
Get out of the way! Move, move...
1056
01:00:00,597 --> 01:00:01,638
Get out of the way!
1057
01:00:01,194 --> 01:00:03,767
{\an8}EBE SOUJIROU, KUROAEHAN CLAN CONSTABLE
1058
01:00:03,224 --> 01:00:04,326
You're the ringleader?
1059
01:00:05,101 --> 01:00:06,059
Come on!
1060
01:00:06,436 --> 01:00:07,603
Come on!
1061
01:00:08,104 --> 01:00:08,937
Don't touch me!
1062
01:00:08,938 --> 01:00:11,607
You filthy dog that doesn't even belong in this world, get out!
1063
01:00:11,608 --> 01:00:14,526
Who's the dog, you stupid bastards!
1064
01:00:14,611 --> 01:00:16,111
Come on, come on.
1065
01:00:23,536 --> 01:00:25,037
Ow!
1066
01:00:26,039 --> 01:00:28,165
What are you doing, idiot! You.
1067
01:00:28,583 --> 01:00:30,292
Congratulations.
1068
01:00:30,293 --> 01:00:32,628
You cracked Chayama's forehead
1069
01:00:32,629 --> 01:00:35,922
You've made a tiny crack in this world
1070
01:00:35,923 --> 01:00:37,716
That achievement makes you...
1071
01:00:37,717 --> 01:00:39,051
He's coming, he's coming!
1072
01:00:39,052 --> 01:00:41,053
I humbly receive your Ohedo
1073
01:00:41,054 --> 01:00:42,137
Osamu.
1074
01:00:42,263 --> 01:00:44,473
Make him a fool of me.
1075
01:00:44,515 --> 01:00:47,309
I can't... I can't...
1076
01:00:47,310 --> 01:00:48,185
I can't do it!
1077
01:00:48,186 --> 01:00:49,394
Osamu!
1078
01:00:50,188 --> 01:00:51,813
Let him go.
1079
01:00:53,149 --> 01:00:54,441
Hey, big brother!
1080
01:01:00,782 --> 01:01:03,367
(Narrator) He'll never forget his debt of gratitude for the rice ball.
1081
01:01:03,576 --> 01:01:05,327
(Narrator) He was an obedient Osamu.
1082
01:01:20,677 --> 01:01:22,219
Bring out the Ohedo!
1083
01:01:28,601 --> 01:01:31,144
Well done, Osamu. Your reward.
1084
01:01:31,437 --> 01:01:33,772
Big brother!
1085
01:01:33,773 --> 01:01:36,942
The defiler is now a saint.
1086
01:01:36,943 --> 01:01:38,193
Celebrate!
1087
01:01:52,834 --> 01:01:54,501
I'm sorry.
1088
01:01:54,265 --> 01:01:56,942
{\an9}NAITO'S PRIVATE RESIDENCE
1089
01:01:54,877 --> 01:01:55,919
Who's that?
1090
01:01:57,964 --> 01:01:59,840
I wonder if he went to the castle.
1091
01:02:01,342 --> 01:02:03,176
There must be a guard.
1092
01:02:04,345 --> 01:02:05,721
Excuse me
1093
01:02:16,232 --> 01:02:19,276
(Narrator) What's with the silence?
1094
01:02:20,030 --> 01:02:22,863
(Narrator) Kake was struck by an incomprehensible anxiety.
1095
01:02:25,408 --> 01:02:26,450
What the hell!
1096
01:02:26,534 --> 01:02:28,368
This...
1097
01:02:33,583 --> 01:02:38,086
(Narrator) It was an invitation from the Sarumawa Magistrate, Oura Shuzen.
1098
01:02:45,678 --> 01:02:48,472
(Narrator) I'd like to show His Highness
1099
01:02:48,514 --> 01:02:51,808
(Narrator) how I've become a full-fledged monkey handler.
1100
01:02:51,893 --> 01:02:56,021
(Narrator) Then all the people in the castle agreed to go to Edaka Village to see the performance
1101
01:02:56,063 --> 01:02:58,356
(Narrator) Naito and the rest of the top brass agreed.
1102
01:02:58,566 --> 01:03:01,985
(Narrator) Of course, Naito and the other top officials were not disappointed.
1103
01:02:58,496 --> 01:03:01,501
{\an8}Edaka Village Monkey Magistrate's Office
1104
01:03:01,986 --> 01:03:04,237
They were only half curious.
1105
01:03:05,948 --> 01:03:09,409
It's been a long time, Your Highness.
1106
01:03:09,744 --> 01:03:11,870
Oura! Are you in good health?
1107
01:03:11,954 --> 01:03:12,537
Yes, sir.
1108
01:03:12,538 --> 01:03:13,497
Mm-hmm.
1109
01:03:13,831 --> 01:03:15,707
Then hurry up and show the monkey.
1110
01:03:16,793 --> 01:03:17,793
Eh...
1111
01:03:19,170 --> 01:03:21,338
Yes, sir.
1112
01:03:23,216 --> 01:03:26,551
Now! The Monkey Magistrate!
1113
01:03:31,891 --> 01:03:37,187
Let us now see the monkey's many tricks.
1114
01:03:37,980 --> 01:03:43,985
I am Oura Shuzen, former retainer of the Kuroaehan clan.
1115
01:03:48,324 --> 01:03:52,536
Please call me "Shun-chan" as a term of endearment!
1116
01:03:52,537 --> 01:03:55,330
Shun-chan!
1117
01:03:55,331 --> 01:03:59,042
And my partner, Hentaro!
1118
01:03:59,043 --> 01:04:02,546
Hentaro, stand up straight, good
1119
01:04:02,547 --> 01:04:04,047
This is Hentaro.
1120
01:04:04,048 --> 01:04:06,174
Say hello to everyone
1121
01:04:06,175 --> 01:04:08,134
Say hello to the audience
1122
01:04:08,135 --> 01:04:11,429
Come on, say hello to everyone
1123
01:04:20,064 --> 01:04:21,731
Hey! Oura.
1124
01:04:21,941 --> 01:04:23,066
Yes, sir.
1125
01:04:24,026 --> 01:04:27,487
That monkey, why don't he say hello? It's not polite.
1126
01:04:27,488 --> 01:04:30,615
I'm sorry, but...
1127
01:04:30,616 --> 01:04:32,242
There's no need to be afraid.
1128
01:04:32,827 --> 01:04:35,370
If it's too stupid to say hello, fine.
1129
01:04:35,371 --> 01:04:39,666
If it's too lazy to say hello, then that's your problem.
1130
01:04:39,667 --> 01:04:41,835
You should be scolded severely!
1131
01:04:42,336 --> 01:04:46,381
No, no, ah, Hentaro
1132
01:04:46,424 --> 01:04:48,466
I'm sorry for this interruption
1133
01:04:48,801 --> 01:04:52,762
What you're about to see is a monkey trick.
1134
01:04:52,763 --> 01:04:56,975
A trick? Is it a trick not to say hello?
1135
01:04:57,101 --> 01:04:58,685
Yes, sir.
1136
01:04:59,520 --> 01:05:04,482
The reversal of the power structure, where the human being is at the mercy of the monkey.
1137
01:05:04,483 --> 01:05:09,362
It's the reversal of the power structure that makes it so funny.
1138
01:05:09,947 --> 01:05:13,825
I've trained him not to greet you so easily.
1139
01:05:14,744 --> 01:05:15,952
I don't get it!
1140
01:05:16,787 --> 01:05:19,831
Do you think it's funny, Naito?
1141
01:05:19,832 --> 01:05:25,003
Well, whether you find it funny or not is a matter of sensitivity.
1142
01:05:25,046 --> 01:05:26,922
Are you saying I'm not sensitive enough?
1143
01:05:26,923 --> 01:05:29,174
No, not at all.
1144
01:05:29,175 --> 01:05:32,177
The real joy of monkey performing is not in the art itself.
1145
01:05:32,178 --> 01:05:35,347
It's the monkey's insolence and defiance.
1146
01:05:35,348 --> 01:05:39,476
It's the reversal of position, the monkey's insolence and rebellion, that is the real thrill for the common people.
1147
01:05:40,186 --> 01:05:44,397
But don't worry, my lord, it's not a complete reversal.
1148
01:05:44,398 --> 01:05:47,776
Eventually, the monkey will reflect and do his trick.
1149
01:05:47,777 --> 01:05:50,862
Now that you've said that, it's over for you
1150
01:05:50,863 --> 01:05:55,241
Then just show the trick from the beginning.
1151
01:05:55,242 --> 01:05:57,827
But you see...
1152
01:05:57,870 --> 01:06:02,666
If you're confident in your performance, there's no need to play games.
1153
01:06:03,292 --> 01:06:04,542
Isn't that right?
1154
01:06:06,128 --> 01:06:08,463
Huh...
1155
01:06:15,179 --> 01:06:21,476
Ohedo! Ohedo!
1156
01:06:30,403 --> 01:06:33,446
It's the Monkey Ball Ride.
1157
01:06:34,073 --> 01:06:38,076
Indeed, the monkey rides a ball.
1158
01:06:38,369 --> 01:06:41,830
I saw that it did that, I get it
1159
01:06:42,790 --> 01:06:43,832
Next...
1160
01:07:10,234 --> 01:07:13,778
The next trick is called "Zeni-tori".
1161
01:07:13,779 --> 01:07:15,822
where you pick up coins from a make-shift basket.
1162
01:07:16,032 --> 01:07:19,743
It's supposed to make the audience laugh.
1163
01:07:19,827 --> 01:07:22,579
"This guy's a greedy bastard.
1164
01:07:22,580 --> 01:07:23,997
But we'll skip that.
1165
01:07:23,998 --> 01:07:27,250
Yes, monkeys do it because they want to be fed.
1166
01:07:27,251 --> 01:07:28,209
Yes!
1167
01:07:28,294 --> 01:07:30,211
Go, go, go!
1168
01:07:30,254 --> 01:07:33,465
Don't throw money, Hentaro.
1169
01:07:33,674 --> 01:07:35,842
That's right, that's right, that's right.
1170
01:07:35,843 --> 01:07:37,260
Don't do anything rash.
1171
01:07:37,261 --> 01:07:41,306
Come on, Hantaro. Hantaro.
1172
01:07:43,017 --> 01:07:47,520
My Lord, why don't you take a rest for a while?
1173
01:07:47,813 --> 01:07:49,105
Rest?
1174
01:07:50,149 --> 01:07:53,276
Are we not supposed to be resting now?
1175
01:07:53,277 --> 01:07:56,321
Yes, well, rest is rest.
1176
01:07:56,322 --> 01:07:58,865
Well, rest is rest, but if we took that rest and rested some more.
1177
01:07:58,866 --> 01:08:00,492
If we rested more, we could rest more.
1178
01:08:00,493 --> 01:08:01,659
(whispering) Naito-sama.
1179
01:08:02,119 --> 01:08:03,328
Naito-sama.
1180
01:08:12,046 --> 01:08:15,048
He's resting now, leave him to it.
1181
01:08:15,466 --> 01:08:18,593
belly... belly... belly...
1182
01:08:18,594 --> 01:08:19,928
What's wrong with your stomach?
1183
01:08:20,596 --> 01:08:23,056
The Harafuri Faction is here!
1184
01:08:23,641 --> 01:08:25,266
Yes!
1185
01:08:27,186 --> 01:08:30,438
So they're here at last!
1186
01:08:31,190 --> 01:08:33,566
It's only natural that they'd come, since we set it up.
1187
01:08:33,567 --> 01:08:34,192
Yeah.
1188
01:08:34,193 --> 01:08:36,986
It's just that I'm a little worried that they'll get too excited...
1189
01:08:36,987 --> 01:08:37,946
Yeah.
1190
01:09:13,149 --> 01:09:15,191
Ohedo! Ohedo!
1191
01:09:15,076 --> 01:09:20,010
{\an8}(written in reverse)
Ohedo
Harafuri is here
1192
01:09:15,192 --> 01:09:18,528
Ohedo! Ohedo! Ohedo...
1193
01:09:20,781 --> 01:09:23,950
You can suppress them as you need!
1194
01:09:23,951 --> 01:09:25,535
But there's just too many of them...
1195
01:09:25,536 --> 01:09:27,370
How many? 20, 30 people?
1196
01:09:27,371 --> 01:09:28,746
No, just a few.
1197
01:09:28,873 --> 01:09:30,623
They're just peasants and townspeople.
1198
01:09:30,624 --> 01:09:33,168
Threaten them with spears and guns and they'll disperse in fear.
1199
01:09:33,169 --> 01:09:35,712
Yeah, well, 40 or 50 would be more like it. - What?
1200
01:09:35,713 --> 01:09:38,673
What, 100 people in one day?
1201
01:09:38,757 --> 01:09:40,425
About one thousand at this stage.
1202
01:10:10,372 --> 01:10:14,667
Cut it off! Shake your belly and cut off this imaginary world!
1203
01:10:38,859 --> 01:10:41,611
Why did you let it go on so long?
1204
01:10:41,612 --> 01:10:44,155
(Narrator) It's no wonder Naito's so angry.
1205
01:10:44,531 --> 01:10:48,993
(Narrator) The Kuroaehan Clan only has 30 men here now.
1206
01:10:49,036 --> 01:10:51,162
(Narrator) And 100 foot soldiers...
1207
01:10:51,163 --> 01:10:55,708
(Narrator) with Naito's restructuring and cost-cutting, they were reduced to 20...
1208
01:10:55,751 --> 01:10:59,754
Can 50 men suppress 1,000 men?
1209
01:10:59,755 --> 01:11:01,172
What are we doing next
1210
01:11:01,590 --> 01:11:02,632
What's wrong, Naito...
1211
01:11:02,633 --> 01:11:05,009
Shut up, I'm thinking!
1212
01:11:07,429 --> 01:11:10,556
No, that's not it
1213
01:11:11,976 --> 01:11:14,060
The Harafuri Faction is in the territory.
1214
01:11:14,395 --> 01:11:15,937
The Harafuri Faction?
1215
01:11:16,146 --> 01:11:17,230
Yes, indeed.
1216
01:11:20,192 --> 01:11:21,901
But don't worry.
1217
01:11:22,528 --> 01:11:23,903
Our countermeasure expert.
1218
01:11:23,904 --> 01:11:26,906
Our countermeasure expert, Kake Jyunoshin, is working to bring them under control.
1219
01:11:27,825 --> 01:11:28,783
Sir...
1220
01:11:29,576 --> 01:11:31,369
Tonight, for the sake of safety.
1221
01:11:31,578 --> 01:11:34,122
stay here for the night.
1222
01:11:37,501 --> 01:11:40,628
O!He!Do!
1223
01:11:42,298 --> 01:11:45,049
Hey! Where are you, Chayama?
1224
01:11:45,342 --> 01:11:48,970
Oh! He's playing with his stomach, don't kill him!
1225
01:11:48,971 --> 01:11:50,680
Ohedo is not a sham!
1226
01:11:50,681 --> 01:11:54,517
The castle was in turmoil. The expert was in a pinch
1227
01:11:54,518 --> 01:11:56,102
Ohedo Ohedo!
1228
01:12:17,958 --> 01:12:20,043
You're not afraid of a sword?
1229
01:12:21,462 --> 01:12:22,879
Come at me...
1230
01:12:23,380 --> 01:12:24,756
Ron-san
1231
01:12:26,300 --> 01:12:27,842
Get out of the way!
1232
01:12:47,279 --> 01:12:49,530
Long time no see, Oura.
1233
01:12:50,074 --> 01:12:52,033
Did you have fun, Naito?
1234
01:12:52,910 --> 01:12:56,162
The whole clan's been trying to make fun of me.
1235
01:12:56,163 --> 01:12:58,122
I'm sure they've come to watch.
1236
01:12:59,041 --> 01:13:00,500
But it's no use.
1237
01:13:02,127 --> 01:13:04,837
Let me tell you frankly how I feel right now.
1238
01:13:05,506 --> 01:13:09,884
The monkey performer is just as miserable as the retainer.
1239
01:13:10,677 --> 01:13:13,388
Not when they're disfigured like that.
1240
01:13:14,598 --> 01:13:18,935
I pity myself, and I pity you.
1241
01:13:20,187 --> 01:13:24,190
The Harafuri Faction have risen up in the castle and are rioting.
1242
01:13:25,609 --> 01:13:28,820
You seem to be rejoicing in that.
1243
01:13:28,821 --> 01:13:30,738
In some respects, yes.
1244
01:13:32,157 --> 01:13:37,078
When I saw you monkeying around, I had a guilty conscience.
1245
01:13:37,996 --> 01:13:42,583
But the Harafuri Faction really came through.
1246
01:13:42,876 --> 01:13:44,836
I was right.
1247
01:13:45,087 --> 01:13:48,631
You were meant to be a monkey performer.
1248
01:13:50,467 --> 01:13:51,509
I...
1249
01:13:52,177 --> 01:13:55,930
I thought that if the Harafuri Faction showed up at the castle.
1250
01:13:56,098 --> 01:13:59,434
I knew it was just a trick you pulled.
1251
01:14:01,061 --> 01:14:04,021
(Narrator) I know enough that the Harafuri Faction was completely wiped out.
1252
01:14:04,189 --> 01:14:07,066
(Narrator) But I'm not going to tell the Lord that.
1253
01:14:09,236 --> 01:14:13,781
(Narrator) I like monkeys, I really like monkey business.
1254
01:14:14,116 --> 01:14:16,868
(Narrator) I think I am pathetic that way
1255
01:14:28,297 --> 01:14:31,382
(Narrator) It was a night of reconciliation for both of us,
1256
01:14:32,468 --> 01:14:37,346
(Narrator) in the sense that we acknowledged that we would never accept each other.
1257
01:14:41,931 --> 01:14:45,022
{\an9}RIVERBANK OF HELL
1258
01:14:43,171 --> 01:14:45,026
{\an7}HARAFURI GATHERING
1259
01:14:46,023 --> 01:14:48,608
(Narrator) The gang decided to make the riverbank their headquarters.
1260
01:14:48,650 --> 01:14:51,611
(Narrator) They set up a tent and a gazebo.
1261
01:14:51,820 --> 01:14:54,071
(Narrator) and beating of the drums.
1262
01:15:00,662 --> 01:15:02,497
Thank you for your hard work.
1263
01:15:03,290 --> 01:15:05,708
Yes, it was a great success.
1264
01:15:06,168 --> 01:15:10,379
The project of fabricating the Harafuri Faction is already a success.
1265
01:15:10,631 --> 01:15:14,550
I mean, it's clearly too much at this point.
1266
01:15:14,968 --> 01:15:20,097
At most, we should've had 1,000 people, but we've got over 2,000.
1267
01:15:20,098 --> 01:15:22,141
Wouldn't it be foolish to carry on?
1268
01:15:22,851 --> 01:15:24,519
What are you doing?
1269
01:15:27,564 --> 01:15:28,606
Ow!
1270
01:15:28,815 --> 01:15:31,984
Tonight, my Lord will rest at Edaka Village.
1271
01:15:31,985 --> 01:15:34,070
Please have it under control by tomorrow morning
1272
01:15:34,071 --> 01:15:37,240
No, no, no, it won't settle naturally
1273
01:15:37,241 --> 01:15:39,116
What? Are you stupid?
1274
01:15:40,536 --> 01:15:44,455
By order of the Kuroaehan Clan's army, suppress this to end,
1275
01:15:44,456 --> 01:15:45,581
please...
1276
01:15:45,582 --> 01:15:48,125
Please drink the Kubini soup.
1277
01:15:48,335 --> 01:15:49,293
What?
1278
01:15:49,461 --> 01:15:50,670
Kubini soup?
1279
01:15:59,096 --> 01:16:03,516
After we drink this, please put an end to the commotion.
1280
01:16:04,017 --> 01:16:05,685
It's a soup with a strange name
1281
01:16:05,686 --> 01:16:06,852
Don't worry...
1282
01:16:07,312 --> 01:16:09,981
The soup of the innocent is clear.
1283
01:16:09,982 --> 01:16:14,026
But there are no innocents in this false world.
1284
01:16:14,444 --> 01:16:16,737
The reason the Kubini soup is clear
1285
01:16:16,738 --> 01:16:20,157
is because of the Ohedo of a dead man
1286
01:16:24,079 --> 01:16:26,080
Is this hair?
1287
01:16:26,748 --> 01:16:28,499
It's delicious.
1288
01:16:34,437 --> 01:16:36,741
{\an8}*this could be a pun where "Ohedo" sounds like "Head"
1289
01:16:35,591 --> 01:16:36,674
Here.
1290
01:16:37,217 --> 01:16:39,343
Yummy!
1291
01:16:40,596 --> 01:16:42,054
(Narrator) At this time, once again.
1292
01:16:42,055 --> 01:16:45,725
(Narrator) We're not in control of this mess.
1293
01:16:45,726 --> 01:16:47,351
(Narrator) Kake was thinking
1294
01:16:48,270 --> 01:16:49,562
Should I cut him down?
1295
01:16:49,563 --> 01:16:51,314
You want another one?
1296
01:16:51,315 --> 01:16:53,399
Yeah, let's cut him up.
1297
01:16:53,775 --> 01:16:54,817
Yeah.
1298
01:16:54,818 --> 01:16:58,613
Hey, Osamu, I'll cut him, you hold him down.
1299
01:16:58,780 --> 01:17:01,657
I'll cut him, Osamu, hold him down...?
1300
01:17:01,658 --> 01:17:04,076
I mean Chayama
1301
01:17:04,077 --> 01:17:06,412
He's not someone you can reason with...
1302
01:17:08,206 --> 01:17:10,708
Report this to your employer right now.
1303
01:17:11,161 --> 01:17:11,927
What?
1304
01:17:12,586 --> 01:17:15,379
We're going to burn the castle to the ground.
1305
01:17:15,464 --> 01:17:18,883
It's Mother Egu's will that Chayama got this tattoo.
1306
01:17:18,884 --> 01:17:21,719
So what of Gifu's tatoos?
1307
01:17:21,720 --> 01:17:22,470
Osamu!
1308
01:17:22,471 --> 01:17:23,095
I can't do it!
1309
01:17:23,096 --> 01:17:24,180
Just hold him!
1310
01:17:24,181 --> 01:17:25,598
I can't do it!
1311
01:17:25,599 --> 01:17:27,391
That's enough!
1312
01:17:30,145 --> 01:17:34,106
Thank you for looking after me, Chayama-san!
1313
01:17:35,651 --> 01:17:37,109
Thank you!!
1314
01:17:37,944 --> 01:17:42,782
(Narrator) Once again, the idiot Osamu only listens to those who have taken care of him.
1315
01:17:43,116 --> 01:17:46,952
(Narrator) So, as it stands, the only one who can help Kake is...
1316
01:17:47,079 --> 01:17:50,039
(Narrator) this man who gave him rice in the past.
1317
01:17:50,040 --> 01:17:53,417
Harafuri is supreme!
1318
01:17:56,922 --> 01:18:01,175
Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo!
1319
01:18:05,931 --> 01:18:07,056
Thank you...
1320
01:18:07,057 --> 01:18:09,266
Osamu! Let's calm down for a moment.
1321
01:18:09,267 --> 01:18:10,559
You tell him, too.
1322
01:18:10,560 --> 01:18:12,019
What? Why?
1323
01:18:12,104 --> 01:18:13,896
What "Why"?
1324
01:18:18,860 --> 01:18:21,696
Hot! Hot! Ouch!
1325
01:18:22,906 --> 01:18:23,823
Ouch...
1326
01:18:27,619 --> 01:18:28,994
What the hell?
1327
01:18:31,415 --> 01:18:34,709
I mean, come on! I've been thinking about this for a while.
1328
01:18:34,710 --> 01:18:38,295
You say this and that like I'm your subordinate.
1329
01:18:38,296 --> 01:18:40,214
I'm not your subordinate!
1330
01:18:40,215 --> 01:18:42,675
I'm Naito-dono's secret agent!
1331
01:18:47,556 --> 01:18:52,476
That means you and I are the same.
1332
01:18:54,771 --> 01:18:58,065
I knew more about the Harafuri Faction than you did.
1333
01:18:58,066 --> 01:19:00,526
You're all talk and no action, aren't you?
1334
01:19:00,819 --> 01:19:03,154
I wonder what you think about that.
1335
01:19:03,822 --> 01:19:05,656
I wonder if you're even aware of it!
1336
01:19:05,657 --> 01:19:07,992
(Narrator) You say troublesome things when it's troublesome.
1337
01:19:07,993 --> 01:19:10,995
(Narrator) You're a pain in the ass, he thought.
1338
01:19:13,915 --> 01:19:17,543
We will burn down the castle... report it to your employer
1339
01:19:21,131 --> 01:19:23,966
(Narrator) Kake and Konji headed to Edaka Village
1340
01:19:24,301 --> 01:19:26,010
(Narrator) They did not talk
1341
01:19:26,386 --> 01:19:28,929
(Narrator) They were followed by Ron, who watched over them
1342
01:19:31,850 --> 01:19:33,225
Lord Jyunoshin!
1343
01:19:34,019 --> 01:19:36,896
The western sky is bright red...
1344
01:19:47,598 --> 01:19:49,238
{\an8}ANGUISH OF THE TAPEWORM
1345
01:19:47,991 --> 01:19:53,120
Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo!
1346
01:19:53,121 --> 01:19:55,915
Ohedo! Ohedo!
1347
01:19:59,544 --> 01:20:03,380
The castle... our castle in Kuroaehan is on fire...
1348
01:20:03,673 --> 01:20:07,301
Why... why is this happening?
1349
01:20:09,262 --> 01:20:12,973
What's with the Harafuri Faction? They're just peasants, townspeople.
1350
01:20:12,974 --> 01:20:17,520
Line up the guns on the bank and fire them all at once.
1351
01:20:17,521 --> 01:20:18,354
Yeah!
1352
01:20:18,355 --> 01:20:20,564
Let's fight to the bitter end, My Lord!
1353
01:20:20,565 --> 01:20:21,816
Wait!
1354
01:20:21,858 --> 01:20:23,108
Hold it right there.
1355
01:20:24,486 --> 01:20:26,529
Carry on with your report, Kake
1356
01:20:26,530 --> 01:20:27,530
Yes
1357
01:20:28,490 --> 01:20:31,075
There have been 2,000 robberies, rmonkeys
1358
01:20:31,076 --> 01:20:33,828
and murders committed by the Harafuri Faction.
1359
01:20:33,829 --> 01:20:35,830
The castle is overrun with them.
1360
01:20:35,831 --> 01:20:38,749
And they have no guilty conscience whatsoever.
1361
01:20:39,209 --> 01:20:40,209
This...
1362
01:20:42,587 --> 01:20:44,630
Is the emblem of the Harafuri Faction.
1363
01:20:44,881 --> 01:20:47,216
Flags like this are flying everywhere.
1364
01:20:47,217 --> 01:20:50,344
The followers are writing them as they wish.
1365
01:20:51,263 --> 01:20:52,888
It's written in blood.
1366
01:20:54,391 --> 01:20:55,808
Thanks to the Harafuri Faction
1367
01:20:55,809 --> 01:20:59,812
It's like we're sharing a pleasant space with pleasant people.
1368
01:20:59,938 --> 01:21:01,897
There's room for improvement.
1369
01:21:01,898 --> 01:21:05,568
but I can't thank Chayama-san and his staff enough for their efforts.
1370
01:21:05,569 --> 01:21:06,986
I'll be back next year.
1371
01:21:06,987 --> 01:21:08,112
Enough!!
1372
01:21:09,322 --> 01:21:13,409
We'll head to the castle immediately and conquer the villains.
1373
01:21:13,994 --> 01:21:15,995
Move out!
1374
01:21:16,037 --> 01:21:17,288
Uh, Yes
1375
01:21:17,831 --> 01:21:19,748
Sit down, Your Highness.
1376
01:21:19,749 --> 01:21:21,000
Let go of me, Naito!
1377
01:21:21,001 --> 01:21:22,918
We can't just sit here while our castle is burned to the ground!
1378
01:21:22,919 --> 01:21:24,712
This is war.
1379
01:21:25,130 --> 01:21:28,883
We should have a well-thought-out strategy and be well-prepared.
1380
01:21:28,967 --> 01:21:32,344
We will annihilate the enemy in good time.
1381
01:21:32,846 --> 01:21:35,973
That's a good point.
1382
01:21:40,562 --> 01:21:44,398
We're less than 100 strong and outnumbered.
1383
01:21:44,566 --> 01:21:47,151
Right now, it is important to show restraint
1384
01:21:47,152 --> 01:21:48,110
I, agree!
1385
01:21:49,112 --> 01:21:50,321
Me too!
1386
01:21:50,322 --> 01:21:51,614
Me too!
1387
01:21:51,865 --> 01:21:52,489
Restraint
1388
01:21:52,490 --> 01:21:53,490
Restraint
1389
01:21:53,491 --> 01:21:56,619
The reason why this happened in the first place
1390
01:21:57,454 --> 01:21:59,413
When I think about where the blame lies...
1391
01:21:59,414 --> 01:22:03,125
I recommend punishing Naito, the man in charge of the countermeasures against the Harafuri Faction?
1392
01:22:03,126 --> 01:22:04,960
Will you commit seppuku* or something like that?
*ritual suicide by disembowelment
1393
01:22:04,961 --> 01:22:06,462
What are you talking about?
1394
01:22:06,880 --> 01:22:08,797
We need a strategy now.
1395
01:22:08,965 --> 01:22:10,799
We've already agreed that we'd show restraint
1396
01:22:10,800 --> 01:22:12,843
Don't change the subject. You're neglecting your duty.
1397
01:22:12,844 --> 01:22:14,178
I am!
1398
01:22:15,180 --> 01:22:18,641
Kake Jyunoshin is an expert in this field.
1399
01:22:18,850 --> 01:22:20,851
I trusted him with my life...
1400
01:22:20,852 --> 01:22:22,770
You're putting the blame on your subordinates!
1401
01:22:22,771 --> 01:22:24,647
Seppuku! Seppuku!
1402
01:22:24,689 --> 01:22:26,690
It's your appointed responsibility!
1403
01:22:27,567 --> 01:22:28,859
Then!
1404
01:22:30,445 --> 01:22:33,739
If it'll solve the problem if I cut myself.
1405
01:22:33,740 --> 01:22:35,074
I'll do it.
1406
01:22:35,075 --> 01:22:36,450
This is Jyunoshin.
1407
01:22:36,493 --> 01:22:39,662
What's this I'm hearing from all you retainers
1408
01:22:39,663 --> 01:22:43,165
If someone tells them to behave themselves, they behave themselves. If someone tells them to commit seppuku, they commit seppuku.
1409
01:22:43,208 --> 01:22:44,625
This is pathetic!
1410
01:22:47,253 --> 01:22:50,756
Cautiousness, blame and righteousness will not work with Chayama!
1411
01:22:52,300 --> 01:22:53,467
Anyone?
1412
01:22:54,052 --> 01:22:57,888
Can't anyone offer a constructive, progressive opinion?
1413
01:22:59,182 --> 01:23:02,184
Well then, I guess I'd better start talking.
1414
01:23:02,560 --> 01:23:03,519
Here
1415
01:23:04,270 --> 01:23:05,270
Huh?
1416
01:23:06,106 --> 01:23:07,064
Yes.
1417
01:23:15,407 --> 01:23:17,533
I don't know if it's progressive or not.
1418
01:23:18,102 --> 01:23:20,561
But if you're interested, I'll talk.
1419
01:23:20,578 --> 01:23:22,663
Hey Deusu
1420
01:23:22,998 --> 01:23:24,999
That's rude in front of His Highness.
1421
01:23:25,000 --> 01:23:28,711
But I don't think you'll be able to come up with a solution.
1422
01:23:28,712 --> 01:23:30,838
You talk too much! Deusu
1423
01:23:31,631 --> 01:23:35,718
No, no, no, that's not the point.
1424
01:23:35,760 --> 01:23:40,889
Sir, I think I'm going mad.
1425
01:23:41,057 --> 01:23:45,060
Oura, what is this?
1426
01:23:46,021 --> 01:23:49,148
What is this? You have seen something unsightly.
1427
01:23:49,149 --> 01:23:51,567
I'm not saying it's unsightly.
1428
01:23:52,110 --> 01:23:53,485
How is this?
1429
01:23:53,903 --> 01:23:57,948
I'm asking why the monkey is speaking human.
1430
01:23:59,409 --> 01:24:02,536
I don't know, sir.
1431
01:24:02,537 --> 01:24:04,329
How can you not understand?
1432
01:24:04,372 --> 01:24:06,206
It's a monkey talking.
1433
01:24:06,249 --> 01:24:09,293
It's too disturbing for the young audiences
1434
01:24:09,294 --> 01:24:10,669
We don't allow them on stage.
1435
01:24:10,670 --> 01:24:14,214
Enough! I'll deal with him myself.
1436
01:24:14,466 --> 01:24:16,759
Hey monkey! Come here.
1437
01:24:16,843 --> 01:24:18,260
Yes, yes, yes.
1438
01:24:27,896 --> 01:24:30,647
I can't see your face. Show yourself!
1439
01:24:30,899 --> 01:24:31,815
Yes!
1440
01:24:44,287 --> 01:24:48,582
I see... a complete monkey... does he have a name?
1441
01:24:48,466 --> 01:24:54,107
{\an8}JAPANESE MONKEY
DEUSU NOBUZU
1442
01:24:49,125 --> 01:24:51,418
My name is Deusu Nobuzu
1443
01:24:51,836 --> 01:24:54,296
"Deusu," means "Big mortar".
1444
01:24:54,547 --> 01:24:56,965
So, why Deusu?
1445
01:24:56,966 --> 01:24:59,009
Why do you talk like that?
1446
01:24:59,219 --> 01:25:02,387
Basically, all monkeys can understand what humans are saying.
1447
01:25:02,514 --> 01:25:05,516
But in that case, there are no words.
1448
01:25:05,600 --> 01:25:07,643
It's just you and the world.
1449
01:25:07,894 --> 01:25:09,269
But one day.
1450
01:25:09,270 --> 01:25:12,815
I realized that my head was full of words.
1451
01:25:12,899 --> 01:25:16,193
There was another world out there, created by words.
1452
01:25:20,448 --> 01:25:24,451
(Narrator) Naito thought, "This guy doesn't know what he's talking about"
1453
01:25:25,036 --> 01:25:28,288
(Narrator) Or have I lost my mind?
1454
01:25:28,540 --> 01:25:31,667
(Narrator) The man in front of me is really just a man.
1455
01:25:31,668 --> 01:25:34,419
(Narrator) Is it just me, or does he look like a monkey?
1456
01:25:34,754 --> 01:25:38,507
It's a world formed by "words", for example
1457
01:25:38,508 --> 01:25:39,633
You.
1458
01:25:40,343 --> 01:25:42,553
Can you read people?
1459
01:25:42,762 --> 01:25:44,555
No, it's not like that.
1460
01:25:44,848 --> 01:25:47,724
It's just that I happen to be able to verbalize.
1461
01:25:47,725 --> 01:25:51,353
All monkeys think like this, vaguely.
1462
01:25:51,813 --> 01:25:55,149
Use honorifics with your superiors.
1463
01:25:55,441 --> 01:25:56,984
And don't touch your ass.
1464
01:25:57,360 --> 01:25:59,486
No, no, no. it's the monkey
1465
01:25:59,487 --> 01:26:02,322
I can't let a monkey talk.
1466
01:26:02,448 --> 01:26:04,908
I'm the one who maintains order in the clan.
1467
01:26:05,326 --> 01:26:09,663
What do you want me to do? Do you want the death penalty?
1468
01:26:09,998 --> 01:26:11,415
You're right.
1469
01:26:12,375 --> 01:26:15,335
If I die, the order will be even more disordered.
1470
01:26:15,336 --> 01:26:17,379
I can't take it anymore.
1471
01:26:17,380 --> 01:26:19,173
Wait a minute!
1472
01:26:20,300 --> 01:26:23,635
The Harafuri Faction is causing sheer chaos
1473
01:26:23,636 --> 01:26:28,056
Perhaps it's more chaotic than a talking monkey? I wonder.
1474
01:26:28,349 --> 01:26:31,852
Anyway, why don't you listen to the monkey?
1475
01:26:32,687 --> 01:26:35,147
There's a guy who knows what he's talking about.
1476
01:26:35,857 --> 01:26:38,734
You got a better idea?
1477
01:26:39,194 --> 01:26:41,570
No, not really a good idea.
1478
01:26:41,905 --> 01:26:44,865
The point is, we don't have enough troops.
1479
01:26:45,116 --> 01:26:48,410
Then you can use my troops.
1480
01:26:48,536 --> 01:26:49,703
Soldiers?
1481
01:26:51,664 --> 01:26:53,248
Monkeys.
1482
01:27:07,096 --> 01:27:08,722
Cute.
1483
01:27:09,974 --> 01:27:13,352
(Narrator) For the first time, Konji knew
1484
01:27:13,353 --> 01:27:16,688
(Narrator) that his love for Ron was extremely intense.
1485
01:27:19,609 --> 01:27:21,026
It's adorable.
1486
01:27:23,154 --> 01:27:26,365
I like monkeys, they're soothing.
1487
01:27:27,283 --> 01:27:30,619
It brings out my maternal instinct
1488
01:27:34,958 --> 01:27:36,250
(Narrator) It's now or never.
1489
01:27:37,710 --> 01:27:38,752
Ron-san
1490
01:27:40,296 --> 01:27:41,380
What is it?
1491
01:27:43,258 --> 01:27:44,299
Ron-san
1492
01:27:46,094 --> 01:27:48,512
Will you be my wife?
1493
01:27:50,723 --> 01:27:51,807
No.
1494
01:28:01,192 --> 01:28:05,487
All right, then. I'm going to go fart a little.
1495
01:28:12,412 --> 01:28:15,289
Noooooo!
1496
01:28:17,917 --> 01:28:19,668
No!
1497
01:28:20,503 --> 01:28:23,922
(Narrator) And Konji never came back.
1498
01:28:24,465 --> 01:28:28,051
(Narrator) Meanwhile, Lord Kuroae Naohito...
1499
01:28:28,219 --> 01:28:32,556
(Narrator) the feudal lord, was determined to entrust his fate to a talking monkey.
1500
01:28:32,557 --> 01:28:34,975
You don't have to verbalize every word.
1501
01:28:35,518 --> 01:28:37,978
Tell me again, Deusu.
1502
01:28:39,105 --> 01:28:41,523
First, there are 50 monkeys in Edaka Village.
1503
01:28:41,774 --> 01:28:45,444
They may be few in number, but they're highly trained, respectable soldiers.
1504
01:28:45,570 --> 01:28:49,489
They're inferior to humans on the plains, but in mountainous terrain they're guerrillas,
1505
01:28:49,490 --> 01:28:52,200
and in urban warfare, they're no match for humans.
1506
01:28:52,702 --> 01:28:54,036
What do you mean?
1507
01:28:54,829 --> 01:28:57,831
We'll be up in the trees, on the roofs.
1508
01:28:57,832 --> 01:29:00,292
We can get right up in their faces in an instant.
1509
01:29:00,710 --> 01:29:04,087
They'll jump you in the face, scratch your face.
1510
01:29:04,130 --> 01:29:06,590
What good is a sword or a spear, when you're jumped in the face and scratched?
1511
01:29:07,175 --> 01:29:08,967
I just have to say the word,
1512
01:29:08,968 --> 01:29:11,720
and monkeys will gather from every mountain in Japan.
1513
01:29:11,929 --> 01:29:14,181
A thousand or two thousand is nothing.
1514
01:29:14,515 --> 01:29:15,640
We can win.
1515
01:29:16,225 --> 01:29:18,101
We must be on our guard.
1516
01:29:18,353 --> 01:29:20,645
Just as Deusu gathers all the monkeys in the land,
1517
01:29:20,646 --> 01:29:23,565
Chayama has the power to gather all the fools in the country.
1518
01:29:23,608 --> 01:29:26,109
A battle of monkeys and fools.
1519
01:29:26,361 --> 01:29:29,780
(Narrator) Kake was calm as he planned his strategy.
1520
01:29:30,031 --> 01:29:31,907
(Narrator) What a meeting
1521
01:29:35,703 --> 01:29:39,206
I'll send out a message tonight.
1522
01:29:39,874 --> 01:29:42,042
and the monkeys will move.
1523
01:29:45,838 --> 01:29:48,298
(Narrator) "The Monkey leaves", and The Monkey has left
1524
01:29:48,424 --> 01:29:49,841
(Narrator) This is crazy.
1525
01:29:50,343 --> 01:29:53,470
Everyone will leave at dawn.
1526
01:29:53,471 --> 01:29:57,265
At dawn we will attack the Harafuri Faction stronghold.
1527
01:29:57,475 --> 01:30:00,560
My Lord, rest and prepare for war.
1528
01:30:03,689 --> 01:30:08,151
(Narrator) I was able to talk to people and monkeys on equal terms.
1529
01:30:08,611 --> 01:30:11,488
(Narrator) No, that's a delusion.
1530
01:30:12,073 --> 01:30:14,449
(Narrator) I think I was just drooling
1531
01:30:14,450 --> 01:30:17,119
(Narrator) and ranting about incomprehensible things.
1532
01:30:18,079 --> 01:30:22,040
(Narrator) It was all a delusion, a mad world, and only I was sane.
1533
01:30:22,625 --> 01:30:24,042
My head hurts.
1534
01:30:24,252 --> 01:30:25,585
Lord Jyunoshin.
1535
01:30:31,175 --> 01:30:33,802
This is from Deusu
1536
01:30:35,179 --> 01:30:36,263
Ron-san
1537
01:30:37,223 --> 01:30:39,683
You should hide in Edaka village.
1538
01:30:39,976 --> 01:30:42,436
I'll come for you when the war is over.
1539
01:30:46,274 --> 01:30:47,732
Take care.
1540
01:30:49,152 --> 01:30:50,277
Bye Bye
1541
01:31:01,330 --> 01:31:04,166
(Narrator) Kake was beginning to be seriously attracted to Ron-san, who seemed to be in love with him
1542
01:31:04,167 --> 01:31:07,085
(Narrator) He really wanted to come back for her after the war
1543
01:31:07,211 --> 01:31:08,336
That's right.
1544
01:31:08,671 --> 01:31:10,297
So what's this?
1545
01:31:10,590 --> 01:31:12,007
It's a sign.
1546
01:31:23,436 --> 01:31:26,354
The monkey army followed Deusu's instructions.
1547
01:31:26,355 --> 01:31:27,981
They attacked the humans.
1548
01:31:27,982 --> 01:31:30,942
But when they do, they don't know who's friend or foe.
1549
01:31:32,320 --> 01:31:36,531
Never attack anyone wearing this purple bandana.
1550
01:31:36,532 --> 01:31:38,950
They've been instructed in advance.
1551
01:31:39,202 --> 01:31:42,204
In other words, if you don't wear it,
1552
01:31:42,205 --> 01:31:46,291
they'll pick your eyes and bite your nose off.
1553
01:31:48,252 --> 01:31:49,294
Yes, yes.
1554
01:31:49,837 --> 01:31:50,962
Yes, yes.
1555
01:31:56,511 --> 01:31:59,638
Let's go, Kuroaehan monkeys and soldiers
1556
01:31:59,805 --> 01:32:01,515
Follow my lead!
1557
01:32:01,891 --> 01:32:05,268
Sound the battle cry!
1558
01:32:05,436 --> 01:32:08,355
Ooh!
1559
01:32:10,358 --> 01:32:11,900
(Narrator) Before dawn.
1560
01:32:12,818 --> 01:32:16,696
(Narrator) Chayama Hanro, the leader of the Neo-Harafuri Faction
1561
01:32:16,989 --> 01:32:20,492
(Narrator) was eating the croque-monsieur that Jouji had baked.
1562
01:32:26,541 --> 01:32:30,293
I knew it had to be made with Gruyère cheese
1563
01:32:39,887 --> 01:32:42,305
(Narrator) What a bunch of idiots.
1564
01:32:42,890 --> 01:32:47,102
(Narrator) Chayama suddenly felt like a third party and thought to himself.
1565
01:32:48,688 --> 01:32:51,189
(Narrator) How did this happen?
1566
01:32:52,316 --> 01:32:55,360
(Narrator) Four idiots came in one after the other
1567
01:32:55,361 --> 01:32:57,320
(Narrator) They were talking nonsense
1568
01:32:58,197 --> 01:33:01,324
(Narrator) I was just teasing them a little.
1569
01:33:06,122 --> 01:33:08,498
Get up!
1570
01:33:10,960 --> 01:33:14,504
The sun is rising.
1571
01:33:20,136 --> 01:33:24,055
The second day is here!
1572
01:33:24,056 --> 01:33:27,892
Wake up!
1573
01:33:34,442 --> 01:33:36,276
Wiggle, wiggle, wiggle!
1574
01:33:36,277 --> 01:33:38,320
Hey! It's day two, day two! Hey!
1575
01:33:38,321 --> 01:33:42,782
(Narrator) They're so stupid they don't even know what death is.
1576
01:33:43,701 --> 01:33:48,413
(Narrator) Besides, their brains are numb from the Tokijiku fruit
1577
01:33:49,206 --> 01:33:51,041
(Narrator) Thanks to them.
1578
01:33:51,042 --> 01:33:54,419
(Narrator) I don't have to worry about them killing me for a while.
1579
01:33:54,545 --> 01:33:58,006
(Narrator) But for how long?
1580
01:33:59,091 --> 01:34:01,384
(Narrator) What's the point in doing it in the first place?
1581
01:34:01,761 --> 01:34:06,765
(Narrator) I could have lived a quiet life in hiding and been safe.
1582
01:34:10,227 --> 01:34:14,898
(Narrator) That's what I wanted. That's why I sold my religion
1583
01:34:29,455 --> 01:34:32,040
(Narrator) Four guns, four bows and arrows.
1584
01:34:32,041 --> 01:34:34,584
(Narrator) 50 soldiers, 50 monkeys.
1585
01:34:34,585 --> 01:34:37,379
(Narrator) That's the entire force of the Kuroaehan Army.
1586
01:34:37,630 --> 01:34:40,256
Fire!
1587
01:34:43,427 --> 01:34:45,970
Shoot!
1588
01:34:49,684 --> 01:34:51,935
What the hell are they doing?
1589
01:34:53,771 --> 01:34:58,483
Rocks! All of you take the rocks!
1590
01:34:59,110 --> 01:35:00,819
It's Ohedo
1591
01:35:01,070 --> 01:35:04,280
Release the Ohedo!
1592
01:35:09,620 --> 01:35:11,579
First move, first victory...
1593
01:35:12,039 --> 01:35:14,582
(Narrator) The smirk on Naito's face...
1594
01:35:16,961 --> 01:35:18,128
It hurts...
1595
01:35:25,177 --> 01:35:27,095
Retreat to the back of the bank!
1596
01:35:27,096 --> 01:35:29,222
Protect him!
1597
01:35:32,101 --> 01:35:34,185
Protect him!
1598
01:35:34,186 --> 01:35:37,230
And... Deusu! Deusu-dono!
1599
01:35:38,023 --> 01:35:39,190
What is it?
1600
01:35:39,358 --> 01:35:43,153
I request you to lead the charge against the monkey army.
1601
01:35:43,154 --> 01:35:44,779
I've said before
1602
01:35:44,864 --> 01:35:47,782
Monkeys aren't good at fighting on the plains.
1603
01:35:47,783 --> 01:35:49,868
We can't just stand by and watch.
1604
01:35:49,910 --> 01:35:51,619
I'll give them cover fire.
1605
01:35:56,667 --> 01:35:57,667
I don't know.
1606
01:35:57,668 --> 01:36:00,253
But isn't the basic idea that
1607
01:36:00,254 --> 01:36:04,048
monkeys can protect humans from bullets?
1608
01:36:07,803 --> 01:36:09,220
I knew it.
1609
01:36:10,890 --> 01:36:13,266
All right, all right.
1610
01:36:13,517 --> 01:36:15,602
That's what I was thinking.
1611
01:36:16,061 --> 01:36:20,106
So I'll make my conditions without reservation.
1612
01:36:20,441 --> 01:36:23,151
If I win, you can make me a warrior.
1613
01:36:23,152 --> 01:36:24,527
you will be
1614
01:36:24,820 --> 01:36:26,070
a samurai?
1615
01:36:27,406 --> 01:36:30,200
I don't know about that.
1616
01:36:30,493 --> 01:36:31,785
because I'm a monkey?
1617
01:36:33,662 --> 01:36:37,874
You let the monkeys do everything and you watch from the high ground?
1618
01:36:38,751 --> 01:36:43,254
a samurai is prepared to give up his life for his clan in a war.
1619
01:36:43,380 --> 01:36:45,548
they are always ready to die.
1620
01:36:45,685 --> 01:36:49,326
{\an8}*the second sword is usually a short sword for indoor combat and also for ritual suicide
1621
01:36:45,674 --> 01:36:49,344
that's why samurai's proudly carry two swords*
1622
01:36:49,553 --> 01:36:52,222
He's got a point.
1623
01:36:53,599 --> 01:36:57,393
It's for times like this that samurai earn their stipend.
1624
01:36:57,603 --> 01:36:59,979
I won't be beaten by a monkey, Naito.
1625
01:37:00,981 --> 01:37:02,357
All of you!
1626
01:37:02,942 --> 01:37:05,276
Charge, one!
1627
01:37:05,569 --> 01:37:07,195
That's it!
1628
01:37:07,780 --> 01:37:09,155
Charge!
1629
01:37:09,156 --> 01:37:11,032
Let's go!
1630
01:37:35,766 --> 01:37:38,434
(Narrator) As expected, the monkey army was fast.
1631
01:37:57,663 --> 01:37:58,997
Stop!
1632
01:38:04,253 --> 01:38:08,131
(Narrator) Nagaoka Shume ran around the battlefield,
1633
01:38:08,799 --> 01:38:11,801
(Narrator) He hadn't killed a single enemy.
1634
01:38:17,141 --> 01:38:19,058
(Narrator) Nagaoka was relieved.
1635
01:38:19,059 --> 01:38:24,022
(Narrator) I have monkeys... and monkeys make me happy.
1636
01:38:27,151 --> 01:38:28,234
Sorry...
1637
01:38:34,158 --> 01:38:36,284
No, no, no! No, no, no!
1638
01:38:36,285 --> 01:38:38,119
Friend! I am friend!
1639
01:38:51,342 --> 01:38:54,385
(Narrator) Nagaoka Shume, 35.
1640
01:38:54,845 --> 01:38:56,888
(Narrator) A lifelong bachelor.
1641
01:39:10,402 --> 01:39:13,029
INARI TESTICLES COUNTERATTACK!
1642
01:39:13,155 --> 01:39:15,698
This is no time to be fooling around.
1643
01:39:22,831 --> 01:39:24,248
Die, you bastard!
1644
01:39:28,671 --> 01:39:29,504
What about you?
1645
01:39:29,505 --> 01:39:30,922
I don't know you.
1646
01:39:32,341 --> 01:39:34,926
Hey! Don't play dumb with me, you bastard.
1647
01:39:35,302 --> 01:39:37,303
What are you going to do with her?
1648
01:39:37,805 --> 01:39:40,098
I told you, I don't know!
1649
01:39:40,391 --> 01:39:44,894
You want all the credit and the girl for yourself, you poor ronin!
1650
01:39:45,980 --> 01:39:47,146
Hey!
1651
01:39:47,648 --> 01:39:51,776
You and Naito made up this whole thing.
1652
01:39:51,944 --> 01:39:54,278
I'll expose you!
1653
01:40:04,665 --> 01:40:08,042
What a loudmouth secret agent.
1654
01:40:15,050 --> 01:40:16,009
Let's go!
1655
01:40:16,135 --> 01:40:17,510
What? Oh...
1656
01:40:18,220 --> 01:40:21,014
(Narrator) Egere no Konji, 38.
1657
01:40:21,015 --> 01:40:24,392
(Narrator) He was too pure-hearted to be a spy.
1658
01:40:24,393 --> 01:40:25,476
Ron...
1659
01:40:31,734 --> 01:40:34,152
Deusu is finally here!
1660
01:40:34,153 --> 01:40:36,696
We're going to attack at once! Here we go!
1661
01:40:39,867 --> 01:40:41,409
Wait! Wait!
1662
01:40:41,410 --> 01:40:42,243
Why?
1663
01:40:42,251 --> 01:40:43,501
Let's go back to the embankment.
1664
01:40:43,495 --> 01:40:44,704
Why?
1665
01:40:46,123 --> 01:40:47,790
His Highness is in danger.
1666
01:40:56,508 --> 01:40:57,425
I'm going.
1667
01:40:57,426 --> 01:40:58,468
No!
1668
01:40:59,261 --> 01:41:01,804
Let's get back to the embankment and regroup.
1669
01:41:01,805 --> 01:41:04,849
What are you saying? We've just closed the distance!
1670
01:41:04,850 --> 01:41:08,478
What's the use of running into an enemy a hundred times our size!
1671
01:41:08,896 --> 01:41:11,731
That's monkey wisdom!
1672
01:41:12,441 --> 01:41:14,067
Hurry up and decide!
1673
01:41:16,111 --> 01:41:17,236
(Narrator) Look!
1674
01:41:37,132 --> 01:41:42,011
(Narrator) I told you. I can gather all the monkeys in the country.
1675
01:42:34,940 --> 01:42:37,191
North of the city, the streets are full of monkeys.
1676
01:42:37,234 --> 01:42:39,652
There could be 100 million of them.
1677
01:42:41,613 --> 01:42:42,738
Monkeys.
1678
01:42:42,739 --> 01:42:44,490
What? The monkeys are killing me.
1679
01:42:44,491 --> 01:42:48,828
Shit is going to go to shit, and we're all going to die
1680
01:42:49,705 --> 01:42:52,123
If you wear this, the monkeys won't attack you
1681
01:42:52,124 --> 01:42:54,375
Really? This...
1682
01:42:54,543 --> 01:42:55,459
Osamu!
1683
01:42:55,460 --> 01:42:56,961
Big brother!
1684
01:42:58,172 --> 01:43:01,048
Get up on the roof, you bastard!
1685
01:43:01,049 --> 01:43:04,510
And any man or monkey
1686
01:43:04,511 --> 01:43:07,597
who gets close to us, give them Ohedo
1687
01:43:07,598 --> 01:43:10,391
O,O,Ohedo?
1688
01:43:10,392 --> 01:43:12,810
They are thoughtless, senseless, uneducated, unthinking
1689
01:43:12,811 --> 01:43:15,688
They're people with a strange appearance
1690
01:43:15,689 --> 01:43:18,691
I want you to turn them all into fools
1691
01:43:18,734 --> 01:43:19,859
Do it!
1692
01:43:20,485 --> 01:43:21,652
Do it now!
1693
01:43:22,696 --> 01:43:24,739
Go!
1694
01:43:24,740 --> 01:43:27,241
Big brother!
1695
01:44:03,111 --> 01:44:04,695
What are you doing, Osamu?
1696
01:44:24,716 --> 01:44:26,842
Naito, what is this?
1697
01:44:26,843 --> 01:44:28,094
Come on.
1698
01:44:28,345 --> 01:44:31,764
Monkeys from the north, idiots from the south.
1699
01:44:31,765 --> 01:44:33,724
They were fighting each other, and then...
1700
01:44:33,725 --> 01:44:36,018
and then they exploded in midair.
1701
01:44:36,144 --> 01:44:38,312
It's exactly what you see
1702
01:44:38,563 --> 01:44:41,649
Taro! Jiro!
1703
01:44:42,818 --> 01:44:45,486
Hentaro!
1704
01:44:45,904 --> 01:44:48,781
Hanako!
1705
01:44:49,408 --> 01:44:50,449
Sir.
1706
01:44:51,785 --> 01:44:53,452
Osamu has betrayed us.
1707
01:44:53,745 --> 01:44:56,747
Osamu, that dim-witted idiot...
1708
01:45:01,670 --> 01:45:02,670
Again!
1709
01:45:06,383 --> 01:45:07,842
We've got nothing on him.
1710
01:45:08,510 --> 01:45:11,804
He only listens to Chayama now.
1711
01:45:11,847 --> 01:45:13,723
Do something!
1712
01:45:15,017 --> 01:45:18,060
It's your fault, after all
1713
01:45:18,145 --> 01:45:19,770
Just because that idiot said he could do something...
1714
01:45:19,771 --> 01:45:21,981
That's why we let him come along.
1715
01:45:22,024 --> 01:45:24,233
That's what we're paying for!
1716
01:45:24,234 --> 01:45:25,401
You rude bastard!
1717
01:45:25,402 --> 01:45:27,028
And you're right!
1718
01:45:27,988 --> 01:45:31,490
We should've taken it more seriously.
1719
01:45:31,700 --> 01:45:34,201
and gotten our hands dirty...
1720
01:45:34,703 --> 01:45:38,331
If you've got nothing better to say, then shut up.
1721
01:45:38,332 --> 01:45:39,415
What? What?
1722
01:46:01,521 --> 01:46:05,274
It's easy to stop these explosions, Naito.
1723
01:46:05,901 --> 01:46:08,903
What should we do?
1724
01:46:08,904 --> 01:46:11,364
Just shoot him dead with a bow or a gun.
1725
01:46:14,326 --> 01:46:15,409
I see.
1726
01:46:17,162 --> 01:46:19,872
That won't do anything, though.
1727
01:46:20,707 --> 01:46:22,833
A human causing explosions like that,
1728
01:46:22,959 --> 01:46:25,503
and I'm a monkey talking like this.
1729
01:46:25,629 --> 01:46:28,214
We need to deal with the root of the problem
1730
01:46:31,885 --> 01:46:33,969
(Narrator) Osamu was having fun now.
1731
01:46:33,970 --> 01:46:35,679
Big brother!
1732
01:46:35,680 --> 01:46:38,391
(Narrator) I've been ridiculed and abused since I was a child.
1733
01:46:38,683 --> 01:46:42,770
(Narrator) and each time I've given up because I'm stupid...
1734
01:46:44,106 --> 01:46:46,649
(Narrator) I've accepted every kind of sorrow.
1735
01:46:46,942 --> 01:46:49,110
(Narrator) The only thing Osamu enjoyed was...
1736
01:46:49,444 --> 01:46:52,822
(Narrator) Was to make things float and explode.
1737
01:46:53,448 --> 01:46:56,659
Idiot! How dare you play with explosives?
1738
01:46:56,827 --> 01:46:57,618
It's okay.
1739
01:46:57,619 --> 01:46:59,412
(Narrator) The adults blamed him.
1740
01:47:00,038 --> 01:47:02,331
(Narrator) I knew I shouldn't have done it.
1741
01:47:02,332 --> 01:47:03,165
Listen!
1742
01:47:03,166 --> 01:47:03,791
I'm sorry.
1743
01:47:03,792 --> 01:47:05,501
Don't do it!
1744
01:47:05,585 --> 01:47:06,377
Money...
1745
01:47:06,378 --> 01:47:09,088
I asked for a ride, you gave me a ride!
1746
01:47:09,339 --> 01:47:11,549
I don't have any money!
1747
01:47:11,716 --> 01:47:12,883
You idiot!
1748
01:47:12,884 --> 01:47:15,386
(Narrator) Eventually, while working as a horseman...
1749
01:47:15,595 --> 01:47:16,595
Ugh! Ouch...
1750
01:47:16,596 --> 01:47:20,433
(Narrator) Sometimes he'd use his powers behind people's backs.
1751
01:47:20,559 --> 01:47:22,685
(Narrator) he was tormented by guilt.
1752
01:47:23,895 --> 01:47:26,188
(Narrator) For the first time, he was allowed to do so openly.
1753
01:47:26,189 --> 01:47:28,732
(Narrator) He could explode to his heart's content.
1754
01:47:28,733 --> 01:47:31,026
(Narrator) But it didn't make him feel any better.
1755
01:47:42,622 --> 01:47:45,166
(Narrator) He collapsed on top of the mound.
1756
01:47:45,500 --> 01:47:47,626
(Narrator) In his last moments, he thought to himself.
1757
01:47:48,795 --> 01:47:52,131
(Narrator) But the most fun I had was when I was
1758
01:47:52,299 --> 01:47:54,133
(Narrator) I think it was when I was a horseman.
1759
01:47:54,593 --> 01:47:57,720
(Narrator) I wasn't angry at the customers who didn't pay, not because they were idiots, but...
1760
01:47:58,555 --> 01:48:00,014
(Narrator) because it was fun.
1761
01:48:01,057 --> 01:48:03,184
(Narrator) That's how Osamu died.
1762
01:48:03,685 --> 01:48:05,561
25 years old.
1763
01:48:16,531 --> 01:48:20,409
Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo!
1764
01:48:20,410 --> 01:48:21,285
Oh, yeah!
1765
01:48:21,286 --> 01:48:22,244
That's good!
1766
01:48:22,245 --> 01:48:26,457
The worms are writhing in agony, so let's swing some more!
1767
01:48:26,583 --> 01:48:30,085
Shake some more! Shake some more!
1768
01:48:30,212 --> 01:48:33,756
Shake some more! Shake some more!
1769
01:48:33,965 --> 01:48:37,259
Shake some more! Let's shake harder!
1770
01:48:37,385 --> 01:48:39,011
More shaking!
1771
01:48:39,554 --> 01:48:42,056
(Narrator) He didn't have to lead the way.
1772
01:48:42,182 --> 01:48:45,684
(Narrator) The followers gathered on the riverbank were like wooden dolls.
1773
01:48:45,685 --> 01:48:49,980
(Narrator) If there's a line, they line up and buy what they hear is on sale.
1774
01:48:50,106 --> 01:48:52,733
(Narrator) They never think with their own brains.
1775
01:48:52,734 --> 01:48:56,737
(Narrator) But they never doubt that they are unique
1776
01:48:56,738 --> 01:49:01,742
(Narrator) There's no way such a group of people wouldn't surrender their stomachs to this fervor.
1777
01:49:15,715 --> 01:49:16,674
Ron...
1778
01:49:22,138 --> 01:49:24,932
(Narrator) Now, in a situation like this.
1779
01:49:25,100 --> 01:49:28,894
(Narrator) The most important people in the story stay behind.
1780
01:49:28,979 --> 01:49:32,147
(Narrator) The lesser characters usually die first.
1781
01:49:32,232 --> 01:49:35,609
(Narrator) But there was an exception.
1782
01:49:37,237 --> 01:49:38,737
That particular man
1783
01:49:38,738 --> 01:49:40,364
Look, look, look...
1784
01:49:43,201 --> 01:49:45,619
Come here! Come on, come on!
1785
01:49:46,079 --> 01:49:48,414
Come on! Come on, come on!
1786
01:49:48,415 --> 01:49:51,000
Come on, come on! Ron-san!
1787
01:49:51,001 --> 01:49:52,501
Ron-san!
1788
01:49:52,711 --> 01:49:55,671
Ron! Ron!
1789
01:50:02,846 --> 01:50:06,724
Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo!
1790
01:50:06,725 --> 01:50:07,725
Ron!
1791
01:50:08,560 --> 01:50:09,893
Lord Jyunoshin.
1792
01:50:14,149 --> 01:50:15,649
Why did you come here?
1793
01:50:36,046 --> 01:50:37,379
I...
1794
01:50:37,964 --> 01:50:41,592
I don't need this. I can lose my mind anytime I want.
1795
01:50:44,220 --> 01:50:45,304
Let's go.
1796
01:50:52,771 --> 01:50:57,733
Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo!
1797
01:51:06,326 --> 01:51:07,993
Ohedo!
1798
01:51:17,587 --> 01:51:18,879
Well...
1799
01:51:28,848 --> 01:51:30,766
(Narrator) Deusu abandoned his responsibility
1800
01:51:32,227 --> 01:51:35,312
(Narrator) By joining the ruling class as a monkey.
1801
01:51:35,313 --> 01:51:37,231
(Narrator) He wanted to destroy reality as we know it.
1802
01:51:37,232 --> 01:51:39,733
(Narrator) He tried to build a new world.
1803
01:51:41,319 --> 01:51:44,446
(Narrator) But, well, such things, like most revolutions.
1804
01:51:44,447 --> 01:51:47,032
(Narrator) It was nothing new.
1805
01:51:47,283 --> 01:51:49,535
(Narrator) So he was defeated.
1806
01:51:52,497 --> 01:51:54,498
(Narrator) And so, half-heartedly...
1807
01:51:58,336 --> 01:52:01,839
(Narrator) he suddenly stopped talking.
1808
01:52:02,465 --> 01:52:04,550
(Narrator) He howled like a monkey.
1809
01:52:35,039 --> 01:52:36,081
Ron...
1810
01:52:38,877 --> 01:52:40,919
Wait for me at the Henko Eating Place
1811
01:52:43,214 --> 01:52:45,048
Once I finish everything
1812
01:52:46,676 --> 01:52:48,719
I'll come for you.
1813
01:53:06,446 --> 01:53:09,698
The monkeys... are retreating to heaven.
1814
01:53:09,866 --> 01:53:12,075
Without monkeys, we can't win.
1815
01:53:12,660 --> 01:53:13,660
Lord...
1816
01:53:14,746 --> 01:53:16,538
We've lost.
1817
01:53:16,581 --> 01:53:18,123
We are not defeated!
1818
01:53:21,252 --> 01:53:22,711
Even the Harafuri Faction...
1819
01:53:22,754 --> 01:53:24,797
They're originally from my clan.
1820
01:53:25,131 --> 01:53:29,134
I will persuade them myself.
1821
01:53:39,145 --> 01:53:40,771
Well then!
1822
01:53:42,398 --> 01:53:44,149
Meet me at the Great Hall of the Buddha!
1823
01:53:45,652 --> 01:53:47,319
Listen up!
1824
01:53:49,489 --> 01:53:53,158
Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo!
1825
01:53:53,493 --> 01:53:55,160
Hear me!
1826
01:53:55,787 --> 01:53:57,663
People of my clan!
1827
01:53:58,164 --> 01:54:00,332
You have been deceived!
1828
01:54:00,583 --> 01:54:03,794
Wake up! Wake up!
1829
01:54:03,837 --> 01:54:07,297
Listen to me! You have been deceived!
1830
01:54:07,966 --> 01:54:09,550
Wake up!
1831
01:54:12,053 --> 01:54:13,136
No! No!
1832
01:54:17,892 --> 01:54:19,476
That didn't work.
1833
01:54:21,229 --> 01:54:25,023
How could you have let this happen?
1834
01:54:26,359 --> 01:54:28,277
What's the matter with you?
1835
01:54:28,695 --> 01:54:31,196
Kake, you're still alive?
1836
01:54:46,170 --> 01:54:47,754
Really?
1837
01:54:49,757 --> 01:54:51,758
Let's finish this
1838
01:55:24,584 --> 01:55:26,084
I am
1839
01:55:26,461 --> 01:55:30,964
punk samurai!
1840
01:55:39,515 --> 01:55:41,266
Hot, hot!
1841
01:55:41,392 --> 01:55:44,269
It hurts and my stomach is hot!
1842
01:55:44,395 --> 01:55:45,729
Ow,ow,ow!
1843
01:55:45,980 --> 01:55:47,606
Ow, ow, ow! It's hot!
1844
01:55:47,607 --> 01:55:50,609
It's so hot! Hot!
1845
01:55:58,993 --> 01:56:01,787
Ouch, ouch, ouch... ouch, ouch...
1846
01:56:01,788 --> 01:56:02,996
It hurts!
1847
01:56:05,249 --> 01:56:06,541
Ow, ow, ow...
1848
01:56:11,839 --> 01:56:13,757
Hey! That!
1849
01:56:14,592 --> 01:56:15,717
he's messing around...
1850
01:56:15,718 --> 01:56:19,638
Hey, what's that guy's name? What's his name?
1851
01:56:19,722 --> 01:56:21,431
He's going to shit!
1852
01:56:21,683 --> 01:56:24,935
He's about to turn into the worm shit that swallowed the world!
1853
01:56:25,228 --> 01:56:26,478
Hey, wait
1854
01:56:27,271 --> 01:56:29,231
You've got to be kidding me.
1855
01:56:29,524 --> 01:56:32,067
Put your whole being on the line, deny your whole being!
1856
01:56:32,068 --> 01:56:33,151
The worms are in agony!
1857
01:56:33,152 --> 01:56:34,403
Shut up!
1858
01:56:34,487 --> 01:56:37,572
Shake your belly, you bastards!
1859
01:56:37,907 --> 01:56:40,283
Shake your guts, you bastards! Hey!
1860
01:56:43,496 --> 01:56:46,039
This is Ohedo!
1861
01:56:49,919 --> 01:56:52,254
I'm off!
1862
01:56:55,633 --> 01:56:58,093
Follow the scriptures!
1863
01:56:59,429 --> 01:57:02,180
Aim for that one!
1864
01:57:04,559 --> 01:57:07,185
He's all alone in the void now!
1865
01:57:07,645 --> 01:57:11,982
You see, each of us has only one anus.
1866
01:57:11,983 --> 01:57:16,278
Everyone has a different anus! Everyone's a different asshole!
1867
01:57:16,320 --> 01:57:18,572
Everyone's different and everyone's good!
1868
01:57:18,781 --> 01:57:21,324
Follow that man!
1869
01:57:25,872 --> 01:57:26,913
Hurry up!
1870
01:57:36,299 --> 01:57:39,301
Mother.
1871
01:57:44,432 --> 01:57:47,893
Congratulations!
1872
01:57:49,395 --> 01:57:50,687
Congratulations!
1873
01:58:45,284 --> 01:58:46,368
Huh?
1874
01:58:48,621 --> 01:58:49,830
Yes
1875
01:59:07,682 --> 01:59:08,682
Oh, no.
1876
01:59:20,194 --> 01:59:22,821
I'm gonna get some sleep.
1877
01:59:23,447 --> 01:59:27,659
and when I wake up, it might all be a dream.
1878
01:59:27,702 --> 01:59:29,035
Just give me a minute.
1879
01:59:44,662 --> 01:59:46,698
HENKO EATING PLACE
1880
02:00:01,694 --> 02:00:02,736
Ron...
1881
02:00:13,789 --> 02:00:15,624
I've been waiting for you.
1882
02:00:17,835 --> 02:00:20,295
I'm glad you're okay.
1883
02:00:23,299 --> 02:00:25,425
There's so much I don't understand.
1884
02:00:26,260 --> 02:00:30,388
The monkey talked, Osamu used his strange powers.
1885
02:00:30,765 --> 02:00:34,017
I've killed too many people.
1886
02:00:34,685 --> 02:00:36,269
And I'm alive.
1887
02:00:37,355 --> 02:00:38,897
And I'm sane.
1888
02:00:45,112 --> 02:00:46,821
What's so funny?
1889
02:00:48,074 --> 02:00:49,741
You're so carefree...
1890
02:00:51,494 --> 02:00:54,913
I'll ask you the same question.
1891
02:00:56,999 --> 02:01:00,210
What else do you know about me?
1892
02:01:00,253 --> 02:01:01,461
What else...?
1893
02:01:01,754 --> 02:01:03,004
For example...
1894
02:01:06,550 --> 02:01:07,509
Over there
1895
02:01:13,683 --> 02:01:15,433
What the hell is that?
1896
02:01:15,518 --> 02:01:19,187
There's nothing like it in nature.
1897
02:01:20,231 --> 02:01:22,565
But... it exists.
1898
02:01:24,026 --> 02:01:28,571
Chayama was right, this current reality...
1899
02:01:29,282 --> 02:01:30,907
is a lie.
1900
02:01:42,211 --> 02:01:45,046
It may be true that this world is a lie
1901
02:01:47,008 --> 02:01:48,800
But I'm alive.
1902
02:01:49,635 --> 02:01:51,303
I'm different from the rest
1903
02:01:52,179 --> 02:01:54,931
I don't belong to any society or organization
1904
02:01:54,932 --> 02:01:57,851
I don't believe in anything. I'm sane and I'll survive this.
1905
02:01:58,436 --> 02:02:02,063
I don't care about a world that never questions the assumptions of this world.
1906
02:02:03,441 --> 02:02:04,524
I'm a...
1907
02:02:05,276 --> 02:02:06,818
punk samurai!
1908
02:02:09,989 --> 02:02:11,406
Will you,
1909
02:02:12,908 --> 02:02:14,326
come with me?
1910
02:02:16,162 --> 02:02:17,162
Yes
1911
02:02:18,164 --> 02:02:19,414
Anywhere you want.
1912
02:02:25,212 --> 02:02:26,212
Ron...
1913
02:02:38,934 --> 02:02:40,852
I don't understand...
1914
02:02:43,939 --> 02:02:46,149
Did you forget my face?
1915
02:02:48,361 --> 02:02:49,569
You...
1916
02:02:50,112 --> 02:02:52,822
You killed my father!
1917
02:02:54,784 --> 02:02:56,159
You forgot...
1918
02:02:57,244 --> 02:02:58,745
my sick father,
1919
02:02:59,747 --> 02:03:03,875
and that pathetic beggar who pretended to be blind.
1920
02:03:12,093 --> 02:03:14,010
This is revenge.
1921
02:03:16,055 --> 02:03:18,890
I approached you pretending to be interested in you.
1922
02:03:19,558 --> 02:03:22,560
so that I could murder you myself.
1923
02:03:30,069 --> 02:03:32,946
Now you know! Kake Jyunoshin!
1924
02:03:39,537 --> 02:03:41,579
Why did you...
1925
02:03:44,333 --> 02:03:47,252
You said this world is a lie.
1926
02:03:49,380 --> 02:03:51,965
Why do you want revenge on me?
1927
02:03:52,508 --> 02:03:54,676
It's so simple.
1928
02:03:54,885 --> 02:03:57,804
Why do you insist on such a simple cause and effect?
1929
02:03:58,722 --> 02:04:02,350
It's a messed up world anyway.
1930
02:04:03,269 --> 02:04:07,439
The truth is useless, it's a shitty world!
1931
02:04:07,440 --> 02:04:08,773
Then...
1932
02:04:09,775 --> 02:04:14,112
It'd be easier to just forget about it and live.
1933
02:04:14,405 --> 02:04:15,780
Because it pisses me off.
1934
02:04:18,200 --> 02:04:19,325
Besides...
1935
02:04:22,121 --> 02:04:24,539
It's because of this world.
1936
02:04:25,499 --> 02:04:29,085
There are some things that are non-negotiable.
1937
02:04:38,804 --> 02:04:40,346
(Narrator) Kake was down.
1938
02:04:40,347 --> 02:04:42,223
(Narrator) I'm going to die in a world of lies
1939
02:04:42,349 --> 02:04:46,853
(Narrator) I was stabbed in the liver with a bamboo spike and going to die, he thought.
1940
02:04:47,563 --> 02:04:51,316
(Narrator) I wished I could see Ron's beautiful face one last time.
1941
02:04:52,109 --> 02:04:54,402
(Narrator) But Ron never looked back.
1942
02:05:11,879 --> 02:05:15,381
(Narrator) The sky cleared as Ron breathed out
1943
02:05:15,382 --> 02:05:17,467
(Narrator) It was beautiful, but it was not true.
1944
02:05:17,885 --> 02:05:20,094
(Narrator) It was fiction itself...
1945
02:05:21,889 --> 02:05:25,517
Punk Samurai Slash Down
1946
02:05:37,196 --> 02:05:40,073
Come on Johnny!
1947
02:05:50,677 --> 02:05:54,612
Punk Samurai Slash Down