1 00:00:25,692 --> 00:00:29,611 It was another day with unseasonable weather 2 00:00:49,883 --> 00:00:54,762 A drifter came to a small clan in the north. 3 00:00:55,781 --> 00:01:03,187 {\an3}KUROAEHAN CLAN MAIN ROAD 4 00:00:58,543 --> 00:01:03,190 {\an1}TOUGEN TEA HOUSE 5 00:01:04,230 --> 00:01:05,731 Thank you very much. 6 00:01:10,028 --> 00:01:11,403 We should get going. 7 00:01:11,946 --> 00:01:12,946 yes 8 00:01:18,870 --> 00:01:22,748 (Narrator) Pilgrims? The man stared at the father and son. 9 00:01:22,749 --> 00:01:24,041 Bless you... 10 00:01:25,210 --> 00:01:29,254 (Narrator) Smirkingly, he thought "no" 11 00:01:29,506 --> 00:01:30,881 (Narrator) The man smiled. 12 00:01:31,174 --> 00:01:32,091 (Narrator) And then... 13 00:01:54,864 --> 00:01:58,951 (Narrator) The man's name is Kake Jyunoshin 14 00:01:56,103 --> 00:01:58,948 {\an8}KAKE JYUNOSHIN, RONIN* *masterless samurai 15 00:02:02,997 --> 00:02:05,207 I'm sorry, but I have to ask! 16 00:02:06,918 --> 00:02:10,712 My name is Shume Nagaoka, a samurai of the Kuroaehanehan clan. 17 00:02:08,408 --> 00:02:10,778 {\an8}SHUME NAGAOKA KUROAEHAN CLAN 18 00:02:10,713 --> 00:02:12,840 I am Kake Jyunoshin 19 00:02:13,424 --> 00:02:15,259 As you can see, I'm a ronin 20 00:02:15,260 --> 00:02:17,261 Why did you slay this man? 21 00:02:17,345 --> 00:02:21,473 These men will bring a terrible plague upon this land. 22 00:02:22,016 --> 00:02:24,518 To stop it before it happens. I cut it down. 23 00:02:24,519 --> 00:02:25,477 misfortune... 24 00:02:25,937 --> 00:02:27,062 indeed 25 00:02:27,438 --> 00:02:30,691 These people are from the Harafuri faction 26 00:02:31,025 --> 00:02:32,317 Harafuri...? 27 00:02:33,296 --> 00:02:36,350 HARAFURI FACTION 28 00:02:36,406 --> 00:02:40,659 These days, emerging religions are spreading rapidly like an epidemic 29 00:02:40,952 --> 00:02:44,121 and have devastated the neighboring Ushichiku clan. 30 00:02:44,164 --> 00:02:47,040 They must have drifted over from there 31 00:02:47,333 --> 00:02:50,627 If there's one Harafuri, there's 20 more lurking around 32 00:02:50,628 --> 00:02:52,754 And now these pagans 33 00:02:53,089 --> 00:02:55,257 are trying to corrupt the Kuroaehan clan 34 00:02:55,258 --> 00:02:56,258 So that means... 35 00:02:56,259 --> 00:02:58,218 The clan will be destroyed. 36 00:02:58,511 --> 00:03:00,012 (Narrator) he leaves with things unsaid 37 00:03:00,013 --> 00:03:03,515 (Narrator) With a cool expression on his face, Kake turned on his heel and left the scene... 38 00:03:03,516 --> 00:03:04,516 Please wait! 39 00:03:04,809 --> 00:03:05,976 Is there anything more? 40 00:03:06,269 --> 00:03:07,352 What's this 41 00:03:07,770 --> 00:03:09,980 paganism, devastation, destruction... 42 00:03:09,981 --> 00:03:12,065 You've been threatening me with a lot of ominous words. 43 00:03:12,066 --> 00:03:14,818 Now you leaving so coldly without even suggesting a specific course of action. 44 00:03:14,819 --> 00:03:16,612 It's a little irresponsible. 45 00:03:16,613 --> 00:03:19,239 I was just trying to be nice and told you what I know 46 00:03:19,824 --> 00:03:23,160 That alone should be a plus for you. 47 00:03:23,411 --> 00:03:24,286 Well then, my apologies 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,914 (Narrator) And then, with a cool look on his face... 49 00:03:26,915 --> 00:03:27,873 Wait, wait, wait! 50 00:03:34,339 --> 00:03:37,549 Do you wish to be taught a lesson? 51 00:03:37,550 --> 00:03:38,508 This is... 52 00:03:40,136 --> 00:03:41,261 a threat! 53 00:03:43,932 --> 00:03:45,641 You can't kill me. 54 00:03:46,017 --> 00:03:49,645 I am a superhuman swordsman... 55 00:03:53,816 --> 00:03:57,527 There was no use in arguing! (Narrator) Nagaoka, thought he was slashing at Kake 56 00:03:57,528 --> 00:03:58,987 (Narrator) But in reality 57 00:03:59,280 --> 00:04:01,406 (Narrator) He dropped his sword 58 00:04:01,407 --> 00:04:03,158 (Narrator) and cowered on the ground 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,626 Hey, don't cry. 60 00:04:12,627 --> 00:04:13,877 Aren't you a samurai? 61 00:04:13,878 --> 00:04:15,045 Because... 62 00:04:16,631 --> 00:04:19,091 I don't know what to do anymore 63 00:04:19,550 --> 00:04:20,550 What should I do? 64 00:04:20,551 --> 00:04:21,426 How should I know?! 65 00:04:21,678 --> 00:04:23,387 I changed my mind in the first place. 66 00:04:23,388 --> 00:04:25,347 because I thought you depended on me 67 00:04:25,348 --> 00:04:27,849 I took into account your attitude and showed you my kindness 68 00:04:27,850 --> 00:04:31,270 and you took my kindness for granted, 69 00:04:31,271 --> 00:04:33,647 you got mad and started slashing at me! I hit you back, 70 00:04:33,648 --> 00:04:35,857 and now you're crying and pissing like a victim. 71 00:04:35,858 --> 00:04:37,234 You disgust me! 72 00:04:37,235 --> 00:04:40,237 I'm panicking. 73 00:04:40,488 --> 00:04:41,530 I'm sorry! 74 00:04:41,531 --> 00:04:43,198 Sorry! More like an embarrassment! 75 00:04:43,199 --> 00:04:44,533 I wonder if you are really sorry! 76 00:04:44,534 --> 00:04:45,826 I'm sorry!! 77 00:04:45,827 --> 00:04:47,869 Please don't go! 78 00:04:47,870 --> 00:04:49,121 On one condition. 79 00:04:50,498 --> 00:04:51,999 What's that look on your face? 80 00:04:52,750 --> 00:04:56,003 No more kindness, we talk business! 81 00:04:56,212 --> 00:04:59,089 It's only logical to aim for a win-win relationship. 82 00:04:59,090 --> 00:05:01,383 Yeah, yeah, yeah. Anything you want. 83 00:05:01,718 --> 00:05:04,511 I have been wandering for a long time 84 00:05:04,971 --> 00:05:07,431 I'd like to serve if I could. 85 00:05:07,682 --> 00:05:10,517 You wish to... (regain your status as) a samurai? 86 00:05:10,518 --> 00:05:12,936 So, with your help. 87 00:05:13,187 --> 00:05:17,316 I hope that the Kuroaehan clan will take me in. 88 00:05:17,317 --> 00:05:19,026 That's the deal. 89 00:05:27,118 --> 00:05:29,244 He's so stupid. 90 00:05:30,788 --> 00:05:34,624 You know, there's no way to eradicate these fake religions 91 00:05:34,625 --> 00:05:36,418 Of course not. 92 00:05:36,627 --> 00:05:38,211 (Narrator) He is a scoundrel 93 00:05:39,130 --> 00:05:40,422 (Narrator) Kake Jyunoshin 94 00:05:40,423 --> 00:05:43,467 (Narrator) cut down the believer, intending to deceive Nagaoka from the start. 95 00:05:48,848 --> 00:05:52,934 Ehh... shh... shh 96 00:05:54,103 --> 00:05:56,521 (Narrator) Fake believers will not have real tatoos 97 00:05:57,148 --> 00:05:58,315 (Narrator) So that means... 98 00:05:59,567 --> 00:06:02,444 I've killed the wrong person 99 00:06:03,071 --> 00:06:07,032 (Narrator) However, Kake's mistake has turned into a bad joke 100 00:06:11,537 --> 00:06:13,455 (Narrator The problem is this girl. 101 00:06:23,966 --> 00:06:24,883 Hey girl! 102 00:06:25,760 --> 00:06:27,928 I will not cut you down. 103 00:06:28,888 --> 00:06:32,182 It's not that I can't cut you down, it's that I won't. 104 00:06:32,975 --> 00:06:35,811 So you'd better do what's best for you and get the hell out of here. 105 00:06:35,812 --> 00:06:37,938 (Narrator) No, he cannot cut her down 106 00:06:38,189 --> 00:06:41,608 Despite being a superhuman swordsman, Kake Jyunoshin 107 00:06:41,734 --> 00:06:43,944 is still a ronin because of this 108 00:06:43,945 --> 00:06:46,321 If you dare show yourself in the city 109 00:06:46,322 --> 00:06:48,115 Next time, I'll slay you without mercy! 110 00:06:48,574 --> 00:06:51,993 Now, arrange for the old man's funeral! 111 00:07:11,597 --> 00:07:13,723 I swear... 112 00:07:14,100 --> 00:07:15,517 I'll kill you! 113 00:07:22,275 --> 00:07:24,192 I don't know who he is 114 00:07:24,610 --> 00:07:28,155 but Kake Jyunoshin is a worthy individual 115 00:07:28,948 --> 00:07:31,283 (Narrator) Head Chief Retainer, Naito Taito, 116 00:07:31,284 --> 00:07:34,327 (Narrator) while pretending to listen to Nagaoka's report 117 00:07:34,495 --> 00:07:36,371 (Narrator) had other things on his mind. 118 00:07:36,372 --> 00:07:37,581 Well... 119 00:07:37,790 --> 00:07:42,085 It is terrible thing that the Harafuri faction have entered our territory. 120 00:07:43,504 --> 00:07:46,339 We have to take action. 121 00:07:46,757 --> 00:07:47,549 Yes! 122 00:07:48,676 --> 00:07:49,801 (Narrator) This incident 123 00:07:48,850 --> 00:07:53,039 {\an8}NAITO TATEWAKI KUROAEHAN CLAN HEAD CHIEF RETAINER 124 00:07:50,344 --> 00:07:54,222 (Narrator) may help us oust our rival, Oura Shuzen. 125 00:07:54,575 --> 00:07:57,736 {\an8}OURA SHUZEN KUROAEHAN DEPUTY CHIEF RETAINER 126 00:07:55,558 --> 00:07:58,602 Retainers Ohura Shuzen and Naito Tatewaki 127 00:07:58,603 --> 00:08:01,188 have been rivals (like cats and dogs) since young 128 00:08:01,481 --> 00:08:04,733 Their superior, the feudal lord Kuroae Naohito 129 00:08:04,734 --> 00:08:06,776 is totally inflexible. 130 00:08:05,612 --> 00:08:10,739 {\an8}KUROAE NAOHITO KUROAEHAN FEUDAL LORD 131 00:08:06,777 --> 00:08:10,989 Stubborn, eccentric, and straight-laced, 132 00:08:11,073 --> 00:08:13,533 he has put clan politics in turmoil 133 00:08:14,452 --> 00:08:19,289 The clan is divided into two factions: the Naito faction and the Oura faction. 134 00:08:17,629 --> 00:08:20,626 {\an8}KUROA CASTLE HONMARU HALL 135 00:08:25,546 --> 00:08:27,339 Harafuri Faction? 136 00:08:27,965 --> 00:08:30,258 You're spouting total nonsense 137 00:08:30,510 --> 00:08:33,970 No, Oura-dono*. I saw him, Kake-dono. *formal salutation 138 00:08:33,971 --> 00:08:37,682 and I, uh, and... the Harafuri... faction 139 00:08:37,683 --> 00:08:39,309 He cut down a father and son into pieces! 140 00:08:39,310 --> 00:08:40,143 Calm down! 141 00:08:41,395 --> 00:08:42,979 You say your name is Kake-dono. 142 00:08:44,774 --> 00:08:49,027 Do you know how to eradicate the Harafuri faction? 143 00:08:50,321 --> 00:08:51,655 I do not know 144 00:08:55,243 --> 00:08:58,620 Well, that's a lie of course... 145 00:08:58,871 --> 00:09:02,958 Even if I taught it to you, you wouldn't be able to understand it. 146 00:09:04,502 --> 00:09:06,962 You don't have the ability to practice it, do you? 147 00:09:07,838 --> 00:09:11,925 I said I don't know, because it's useless to tell you. 148 00:09:12,051 --> 00:09:13,969 You're just a lowly ronin! 149 00:09:14,679 --> 00:09:17,597 I'll have you executed for your disrespect! 150 00:09:21,310 --> 00:09:24,271 If I should be killed, then kill me! 151 00:09:25,064 --> 00:09:27,607 look here, look look look 152 00:09:27,775 --> 00:09:30,360 look, look, look! 153 00:09:30,361 --> 00:09:32,612 look, look, look! 154 00:09:32,947 --> 00:09:36,366 (Narrator) Kake's outburst was actually a distraction. 155 00:09:36,174 --> 00:09:39,322 {\an8}KUROAEHEN CLAN SONDAI TEMPLE 156 00:09:37,285 --> 00:09:39,327 (Narrator) A few days ago, 157 00:09:41,372 --> 00:09:42,581 (Narrator) at the Sondai Temple 158 00:09:45,703 --> 00:09:48,907 {\an7}AIZEN TEMPLE 159 00:09:46,502 --> 00:09:48,044 it's Tatari, isn't it? 160 00:09:50,047 --> 00:09:50,714 Yes? 161 00:09:54,010 --> 00:09:57,470 It's a good thing I have some knowledge of the Harafuri faction 162 00:09:57,930 --> 00:10:01,016 You take advantage of the weakness of our clan, and use it as a shield, that is the real threat 163 00:10:01,517 --> 00:10:05,979 You lied about how you were going to deal with the situation, and then tried to extort money from us. 164 00:10:05,980 --> 00:10:09,107 Hoping to be taken in as a samurai 165 00:10:09,108 --> 00:10:11,693 such a despicable motive... 166 00:10:12,403 --> 00:10:13,778 I see right through it. 167 00:10:17,491 --> 00:10:20,994 I'm sorry, sir, that was never... 168 00:10:20,995 --> 00:10:21,870 oh 169 00:10:23,497 --> 00:10:27,834 Of course you would say that to smooth things over 170 00:10:28,294 --> 00:10:30,545 Okay, I understand 171 00:10:31,756 --> 00:10:35,300 You thought you could pander to my ego 172 00:10:35,301 --> 00:10:37,552 and I would move on 173 00:10:37,553 --> 00:10:41,056 I'm not an old man who wants those young people to like me. 174 00:10:42,058 --> 00:10:44,309 I don't know what your true intentions are 175 00:10:44,310 --> 00:10:47,562 But I won't stop pursuing until I get answers. 176 00:10:48,230 --> 00:10:49,648 No, no, no, no. 177 00:10:50,608 --> 00:10:52,108 So, I am... 178 00:10:52,109 --> 00:10:54,944 I don't like people who try to take advantage of me 179 00:10:55,237 --> 00:10:57,155 It's as good as killing old people. 180 00:10:57,782 --> 00:11:00,742 With a slight whiff of male sexuality in the air. 181 00:11:01,118 --> 00:11:02,786 to be especially adored and successful 182 00:11:02,787 --> 00:11:05,747 you have to rise above your abilities. 183 00:11:06,791 --> 00:11:10,502 If that's what you're expecting, it's not gonna happen. 184 00:11:12,505 --> 00:11:14,089 (Narrator) It was complete defeat 185 00:11:15,049 --> 00:11:17,050 (Narrator) He couldn't believe it. 186 00:11:17,051 --> 00:11:17,842 what's the matter? 187 00:11:18,511 --> 00:11:21,888 Did you think that it was so easy to take advantage of the retainer of such a weak clan? 188 00:11:23,265 --> 00:11:25,517 If that's the case, you should rethink your approach 189 00:11:25,518 --> 00:11:26,309 Basically... 190 00:11:26,310 --> 00:11:27,310 What is it? 191 00:11:30,064 --> 00:11:32,857 You suspect I'm lying to you. 192 00:11:32,858 --> 00:11:34,109 If I admit it... 193 00:11:34,110 --> 00:11:34,818 Then admit it. 194 00:11:34,819 --> 00:11:36,569 What will you do if I admit it? 195 00:11:36,570 --> 00:11:37,195 I will kill you. 196 00:11:37,196 --> 00:11:37,862 Please don't kill me! 197 00:11:37,863 --> 00:11:38,571 No. 198 00:11:38,572 --> 00:11:40,073 No, I don't want to die either. I don't want to die. 199 00:11:40,074 --> 00:11:40,615 Then admit it. 200 00:11:40,616 --> 00:11:41,574 If I admit it, you'll kill me, right? 201 00:11:41,575 --> 00:11:42,617 You don't like being killed? 202 00:11:42,618 --> 00:11:43,326 Of course not. 203 00:11:43,327 --> 00:11:44,411 That's why you won't admit it. 204 00:11:44,412 --> 00:11:45,537 That's right! 205 00:11:45,538 --> 00:11:46,538 Then you're lying. 206 00:11:46,539 --> 00:11:47,372 yes 207 00:11:52,503 --> 00:11:54,921 That was scary! Scary! 208 00:11:56,173 --> 00:11:57,340 Cunning! 209 00:11:58,050 --> 00:12:00,635 That mean, I have to say yes. 210 00:12:00,636 --> 00:12:02,429 I don't know if I can take this to the next stage... 211 00:12:02,430 --> 00:12:04,013 What is the next stage? 212 00:12:05,516 --> 00:12:07,142 I will scream out as you engage me 213 00:12:07,810 --> 00:12:08,977 That will be the cue 214 00:12:08,978 --> 00:12:12,605 for the servant listening behind the doors, to rush in and hold you down 215 00:12:12,606 --> 00:12:16,234 That is the stage where your body is cut to shreds 216 00:12:16,235 --> 00:12:17,277 w-w-w-w-w-wait! 217 00:12:17,403 --> 00:12:19,654 I'm a superhuman swordsman! 218 00:12:20,364 --> 00:12:21,656 I'm too good to kill. 219 00:12:22,158 --> 00:12:23,908 I can't believe I'm saying this, but... 220 00:12:23,909 --> 00:12:26,202 I think I can be of use to you 221 00:12:26,787 --> 00:12:30,874 For example, doing covert, clandestine... 222 00:12:31,208 --> 00:12:33,126 You just missed the opportunity for that 223 00:12:33,335 --> 00:12:36,212 Our spy just left this morning. 224 00:12:40,342 --> 00:12:42,093 He is called Egere no Konji 225 00:12:42,511 --> 00:12:47,307 He has a network, research and speed 226 00:12:47,308 --> 00:12:49,684 He's one of our top operatives. 227 00:12:50,591 --> 00:12:54,450 {\an3} SPY OF THE NAITO FACTION 228 00:12:51,351 --> 00:12:54,001 {\an1}EGERE NO KONJI (Spirit of Egere) 229 00:12:53,230 --> 00:12:54,439 Konji has... 230 00:12:55,191 --> 00:12:59,861 begun gathering information on the Harafuri faction at the Ushichiku Clan. 231 00:13:00,279 --> 00:13:02,405 There is no part for you to play here 232 00:13:04,366 --> 00:13:06,910 If there was something... 233 00:13:07,328 --> 00:13:08,036 Hah? 234 00:13:10,164 --> 00:13:11,581 Shameful... 235 00:13:12,291 --> 00:13:15,043 If only he you been honest from the start. 236 00:13:15,044 --> 00:13:18,087 And what if I was? 237 00:13:18,088 --> 00:13:20,590 Don't ask me questions. You're pissing me off! 238 00:13:20,591 --> 00:13:21,382 I apologize! 239 00:13:21,383 --> 00:13:22,717 If you want to live, you're gonna have to shut up! 240 00:13:22,718 --> 00:13:23,218 Yes! 241 00:13:23,219 --> 00:13:23,718 Good? 242 00:13:23,719 --> 00:13:24,219 Yes! 243 00:13:24,220 --> 00:13:27,639 As long as you listen to me and obey me. 244 00:13:27,973 --> 00:13:32,310 I'm not going to kill you. 245 00:13:32,311 --> 00:13:33,269 Haa! 246 00:13:35,648 --> 00:13:39,067 A few days later, in the presence of the Lord 247 00:13:39,068 --> 00:13:42,445 I will question the need to deal with the Harafuri faction 248 00:13:42,446 --> 00:13:46,032 Then Oura, the Deputy Chief Retainer, will respond 249 00:13:46,659 --> 00:13:51,079 "Harafuri faction? You're spouting total nonsense! Hahaha" 250 00:13:51,080 --> 00:13:52,831 And you burst out laughing, all the way 251 00:13:53,916 --> 00:13:57,377 That is the role you will play 252 00:13:57,711 --> 00:13:58,419 Yes. ... 253 00:13:58,879 --> 00:14:02,215 In that annoying tone of voice of yours. 254 00:14:02,883 --> 00:14:08,012 Say something stupid about Oura. 255 00:14:09,223 --> 00:14:13,059 (Narrator) He performed the outburst as instructed 256 00:14:13,644 --> 00:14:16,187 Look, look, look! 257 00:14:16,272 --> 00:14:18,731 If I should be killed, then kill me! 258 00:14:18,732 --> 00:14:20,066 Come on! 259 00:14:20,067 --> 00:14:20,859 You bastard! 260 00:14:20,860 --> 00:14:21,818 Oura-dono! 261 00:14:22,653 --> 00:14:24,737 Not in the presence of His Highness, sir 262 00:14:27,533 --> 00:14:28,783 This Kake character 263 00:14:30,452 --> 00:14:32,245 He is who he is. 264 00:14:32,788 --> 00:14:34,873 From now on, you will watch what you say 265 00:14:38,043 --> 00:14:38,710 Yes! 266 00:14:44,633 --> 00:14:45,341 Dono (Lord) 267 00:14:46,176 --> 00:14:50,221 I'm going to appoint him as a countermeasure against the Harafuri faction 268 00:14:50,514 --> 00:14:52,473 We need to take action now. 269 00:14:52,474 --> 00:14:53,600 No, no, no, no, no! 270 00:14:54,685 --> 00:14:58,479 Don't listen to what he says. 271 00:14:59,231 --> 00:15:00,607 That's bullshit! 272 00:15:01,275 --> 00:15:03,109 Nonsense! 273 00:15:03,485 --> 00:15:05,278 That's right! You're talking nonsense. 274 00:15:12,411 --> 00:15:14,829 We're practically going to set a trap for the Harafuri faction 275 00:15:15,205 --> 00:15:17,749 Once they've been brainwashed, they will lose their will to work 276 00:15:17,750 --> 00:15:20,585 Then we break in, pillage and rape 277 00:15:22,807 --> 00:15:27,052 {\an7}NAITO TATEWAKI PRIVATE RESIDENCE 278 00:15:22,838 --> 00:15:27,091 The police force will find it difficult to enforce the law, given their limited budget. 279 00:15:27,092 --> 00:15:28,927 That's when it happens. 280 00:15:29,511 --> 00:15:31,596 Questions will be raised on who to blame 281 00:15:32,348 --> 00:15:34,474 "Why wasn't action taken sooner?" 282 00:15:34,475 --> 00:15:35,934 "Why hasn't something been done about it?" 283 00:15:36,060 --> 00:15:37,352 "Whose fault is that?" 284 00:15:38,896 --> 00:15:42,106 "It was Oura-dono who pushed our Lord." 285 00:15:42,524 --> 00:15:44,025 Right? 286 00:15:44,318 --> 00:15:46,903 The Oura faction will be eliminated. 287 00:15:47,529 --> 00:15:52,033 The government will be at the mercy of Lord Naito 288 00:15:54,662 --> 00:15:55,745 That's dirty! 289 00:15:56,830 --> 00:16:01,042 (Narrator) Meanwhile, Oura's anger has not cooled down. 290 00:16:02,461 --> 00:16:04,504 Irritating! 291 00:16:05,506 --> 00:16:09,384 Why do I have to be called an idiot by a kid like him? 292 00:16:09,449 --> 00:16:12,471 {\an9}OURA SHUZEN PRIVATE RESIDENCE 293 00:16:10,469 --> 00:16:12,804 I am the Retainer, the Retainer! 294 00:16:13,681 --> 00:16:15,181 You're a hundred years too early! 295 00:16:16,100 --> 00:16:18,184 Boo-kaaah! 296 00:16:19,561 --> 00:16:22,563 Magobei, are you still here?! 297 00:16:22,898 --> 00:16:24,065 Makubo! 298 00:16:24,942 --> 00:16:28,111 You wanted to see me, Oura-sama*? *honorary salutation 299 00:16:30,906 --> 00:16:32,115 our clan is being driven out 300 00:16:32,036 --> 00:16:35,621 {\an7}MAKUBO MAGOBEI 301 00:16:33,174 --> 00:16:35,618 OURA'S SERVANT 302 00:16:36,203 --> 00:16:38,121 Don't stop! 303 00:16:39,832 --> 00:16:41,416 aaahh 304 00:16:41,500 --> 00:16:44,544 (Narrator) Kake was living a life of debauchery 305 00:16:44,920 --> 00:16:48,631 (Narrator) He stayed at Naito's mansion and drank all day. 306 00:16:48,632 --> 00:16:50,925 (Narrator) teasing the stupid maids and sleeping 307 00:16:50,926 --> 00:16:52,719 308 00:16:52,720 --> 00:16:56,222 (Narrator) One day, Kake was walking around the neighborhood precincts to get drunk. 309 00:16:56,390 --> 00:16:59,225 (Narrator) The breeze shakes the leaves, and the sunlight through the trees is beautiful. 310 00:16:59,685 --> 00:17:01,144 (Narrator) He was feeling good. 311 00:17:01,520 --> 00:17:04,397 (Narrator) Possible the most picture perfect moment 312 00:17:04,398 --> 00:17:06,733 (Narrator) Just when he was about to be pleased with himself... 313 00:17:23,417 --> 00:17:25,084 What do you want from me? 314 00:17:25,669 --> 00:17:26,753 Answer me! 315 00:17:27,921 --> 00:17:30,089 (Narrator) Just when he was about to be pleased 316 00:17:30,591 --> 00:17:33,384 (Narrator) with his own rejuvenated voice again 317 00:17:37,806 --> 00:17:38,639 Kill 318 00:17:41,185 --> 00:17:45,063 I'm sure you know I am Kake Jyunoshin but 319 00:17:45,647 --> 00:17:47,982 ambushing me like a wolf is not fair 320 00:17:51,320 --> 00:17:52,403 Tell me your name. 321 00:17:53,414 --> 00:17:57,485 {\an9}MANABE GOSENROU 322 00:17:53,697 --> 00:17:57,784 Manabe Gosenrou 323 00:17:55,643 --> 00:17:57,999 {\an7}MYSTERY ASSASSIN 324 00:17:59,953 --> 00:18:01,496 Who's that sleeping? 325 00:18:02,372 --> 00:18:04,373 Irrelevant. 326 00:18:04,958 --> 00:18:07,919 How is it irrelevant that you're both in the same place at the same time? 327 00:18:07,920 --> 00:18:09,587 I don't have time to explain! 328 00:18:12,508 --> 00:18:13,841 (Narrator) Let me explain 329 00:18:16,887 --> 00:18:19,055 (Narrator) It goes back to last night. 330 00:18:21,596 --> 00:18:23,519 {\an9}MANABE'S RETREAT 331 00:18:28,774 --> 00:18:32,777 And what is your business with me? 332 00:18:37,574 --> 00:18:39,951 You came to me at dinner time without an appointment. 333 00:18:39,952 --> 00:18:43,121 and you don't seem to mind your absurd behavior 334 00:18:43,122 --> 00:18:45,039 What do you want? 335 00:18:46,917 --> 00:18:49,293 (Narrator) This young man is the messenger of the Lord Oura. 336 00:18:49,294 --> 00:18:52,338 (Narrator) He knew it was a request for an assassination. 337 00:18:52,339 --> 00:18:53,506 nevertheless 338 00:18:54,007 --> 00:18:55,258 (Narrator) "Do you do Assassinations?" 339 00:18:55,259 --> 00:18:56,759 (Narrator) "Yes, yes, who do you want me to kill?" 340 00:18:56,760 --> 00:18:59,137 (Narrator) To the extent there is no room for compromise 341 00:18:59,513 --> 00:19:03,015 (Narrator) it is the duty of a samurai to bring up matters that are difficult to discuss. 342 00:19:03,392 --> 00:19:05,309 No, actually, um... 343 00:19:06,895 --> 00:19:07,895 It's a little hard to say, but... 344 00:19:07,896 --> 00:19:08,855 Hmm. 345 00:19:15,362 --> 00:19:16,696 (Narrator) Can't you say it! 346 00:19:16,989 --> 00:19:19,282 (Narrator) Goodness! What kind of training have you been getting? 347 00:19:19,283 --> 00:19:20,575 (Narrator) That's how it is, isn't it? 348 00:19:20,576 --> 00:19:23,536 (Narrator) You've been focused on being number one, instead of developing your individuality 349 00:19:23,537 --> 00:19:25,580 (Narrator) You've been been complacent all this time, haven't you? 350 00:19:25,581 --> 00:19:26,747 Imitating 351 00:19:27,666 --> 00:19:29,417 me? 352 00:19:31,795 --> 00:19:34,380 So you're asking me to teach you? 353 00:19:34,464 --> 00:19:35,006 No, no, no... 354 00:19:35,007 --> 00:19:35,631 No, no, no. 355 00:19:35,632 --> 00:19:36,674 No, no, no, no, no. 356 00:19:36,675 --> 00:19:37,800 No, don't be shy. 357 00:19:38,093 --> 00:19:42,430 I've been itching to practice, too. 358 00:19:42,431 --> 00:19:44,599 I can be serious if you want. 359 00:19:44,600 --> 00:19:47,518 No, no, no, no, no, really. 360 00:19:47,519 --> 00:19:48,519 not real swords... 361 00:19:49,688 --> 00:19:50,855 No, I give up 362 00:19:58,655 --> 00:20:00,698 What'd you just say? 363 00:20:03,744 --> 00:20:05,244 What did you just say? 364 00:20:06,496 --> 00:20:07,121 What did I say? 365 00:20:07,122 --> 00:20:08,372 Don't play dumb with me! 366 00:20:08,707 --> 00:20:10,082 You said "I give up"!! 367 00:20:10,083 --> 00:20:11,042 That's what you said. 368 00:20:11,043 --> 00:20:12,126 That's what I thought! 369 00:20:13,420 --> 00:20:16,797 People are usually nice to me when they want me to teach them how to sword fight. 370 00:20:16,798 --> 00:20:18,090 Who the fuck are you?! 371 00:20:19,176 --> 00:20:21,802 You say "I give up", scratching your head, with a sarcastic smile 372 00:20:22,554 --> 00:20:23,679 You know what? 373 00:20:24,348 --> 00:20:27,225 You're dumb and inferior and you don't even know it. 374 00:20:27,226 --> 00:20:29,143 And you treat people with this attitude?! 375 00:20:29,144 --> 00:20:30,519 "I give up"!! 376 00:20:30,520 --> 00:20:31,646 In other words! 377 00:20:33,440 --> 00:20:36,400 Did you come to tell me that I'm no better than you? 378 00:20:36,401 --> 00:20:37,944 All this way, during my mealtime! 379 00:20:38,320 --> 00:20:39,403 Yeah! You baldhead! 380 00:20:48,622 --> 00:20:51,791 (Narrator) Makubo was in a state of suspended animation. 381 00:20:52,084 --> 00:20:54,085 (Narrator) They say he has a peculiar predisposition 382 00:20:54,086 --> 00:20:56,921 (Narrator) where he faints when he is trouble 383 00:20:57,089 --> 00:20:59,298 I didn't even kill him yet. 384 00:21:58,692 --> 00:21:59,650 Ow... 385 00:22:00,068 --> 00:22:01,152 Ouch 386 00:22:01,653 --> 00:22:03,988 SECRECT TECHNIQUE! REVERSING SANDALS! 387 00:22:09,328 --> 00:22:11,120 CROSS LEGGED RECEPTIONIST WITHOUT MAKE-UP* *literal translation LOL 388 00:22:14,750 --> 00:22:16,709 ANGRY FLIPPING OF THE SUSHI ROLL TABLE 389 00:22:25,844 --> 00:22:28,804 GROTESQUE HUMAN KOTATSU* *table with attached blanket and heater 390 00:22:29,097 --> 00:22:31,515 You son of a bitch! You bastard! Bastard! 391 00:22:33,393 --> 00:22:35,603 (Narrator) Using sharpened skills and techniques 392 00:22:35,645 --> 00:22:38,230 (Narrator) It was a clash of minds and spirits. 393 00:22:41,651 --> 00:22:46,072 INARI TESTICLES COUNTERATTACK! 394 00:22:46,907 --> 00:22:47,990 KANCHO* *childish prank of poking someone's anus with fingers 395 00:22:49,659 --> 00:22:51,535 Using Kancho is such a cowardly move... 396 00:22:53,538 --> 00:22:55,456 INARI TESTICLES COUNTERATTACK COUNTERATTACK! 397 00:22:57,584 --> 00:23:00,336 INARI TESTICLES COUNTERATTACK COUNTERATTACK COUNTERATTACK! 398 00:23:05,008 --> 00:23:08,052 What? Shitoge-chan?* *chan is a title for a familiar person 399 00:23:08,887 --> 00:23:11,472 (Narrator) Shitoge is Kake's childhood name. 400 00:23:11,765 --> 00:23:14,642 (Narrator) That's what he was called, growing up 401 00:23:14,643 --> 00:23:17,269 (Narrator) with Taniki's auntie. And then... 402 00:23:18,105 --> 00:23:19,021 Gera-chan? 403 00:23:24,027 --> 00:23:26,112 Oh how I've missed you, Shitoge-chan! 404 00:23:26,321 --> 00:23:29,740 You're really Gera-chan! No wonder you're so strong. 405 00:23:29,741 --> 00:23:32,576 No, I should be saying that! 406 00:23:32,994 --> 00:23:34,453 (Narrator) What a coincidence! 407 00:23:34,996 --> 00:23:37,206 (Narrator) They were childhood friends! 408 00:23:37,833 --> 00:23:40,000 (Narrator) Abandoned by their parents because of poverty. 409 00:23:40,460 --> 00:23:42,420 (Narrator) Superhuman Swordsman Training School 410 00:23:41,564 --> 00:23:43,808 {\an9}THE HOLE (TRAINING SCHOOL) 411 00:23:42,137 --> 00:23:43,789 {\an7}YOUNG MANABE (GARE) 412 00:23:42,712 --> 00:23:45,089 (Narrator) At "The Hole" as it was commonly called. 413 00:23:44,823 --> 00:23:46,180 {\an7}YOUNG KAKE (SHITOGE) 414 00:23:45,424 --> 00:23:48,134 (Narrator) Learning the art of Shura, a super technique of swordsmanship and martial arts. 415 00:23:48,260 --> 00:23:49,718 (Narrator) They honed my skills. 416 00:23:49,719 --> 00:23:51,303 INARI TESTICLES COUNTERATTACK! 417 00:23:51,304 --> 00:23:51,846 The two of you... 418 00:23:51,847 --> 00:23:53,139 INARI TESTICLES COUNTERATTACK COUNTERATTACK! 419 00:23:53,140 --> 00:23:55,307 (Narrator) As well as being rivals 420 00:23:57,060 --> 00:23:59,019 (Narrator) They were best friends, too. 421 00:24:00,105 --> 00:24:02,356 (Narrator) It's been 20 years since they've seen each other. 422 00:24:04,860 --> 00:24:07,278 (Narrator) The two of them weren't the only ones surprised. 423 00:24:07,988 --> 00:24:11,198 (Narrator) "These two people were engaged in a fierce battle to the death just a moment ago." 424 00:24:11,700 --> 00:24:15,578 (Narrator) "What the hell happened to me while I was unconscious?" 425 00:24:15,620 --> 00:24:18,539 So, you're a ronin, too? 426 00:24:19,124 --> 00:24:19,874 And you, Gera-chan? 427 00:24:19,875 --> 00:24:22,501 12345678910 I won! 428 00:24:22,502 --> 00:24:25,671 I'm still hanging out in the Kuroaehan clan. 429 00:24:25,672 --> 00:24:29,175 And sometimes when they ask me to, I do assassinations. 430 00:24:29,176 --> 00:24:30,509 A flat rate of 800 yen per person. 431 00:24:30,927 --> 00:24:31,719 Assassin? 432 00:24:31,720 --> 00:24:32,428 yes 433 00:24:33,138 --> 00:24:35,639 I'm not supposed to say anything 434 00:24:36,057 --> 00:24:37,099 They asked me to do it. 435 00:24:38,935 --> 00:24:39,935 This guy? 436 00:24:39,936 --> 00:24:42,062 No, no, no. This guy's just Oura's lackey. 437 00:24:42,272 --> 00:24:43,814 Uh, hey Manabe! 438 00:24:54,159 --> 00:24:54,867 Ouch... 439 00:24:56,161 --> 00:24:58,746 Hey! It's your fault. 440 00:24:59,164 --> 00:25:01,874 I almost cut down my dearest friend. 441 00:25:02,626 --> 00:25:06,128 As long as I return this, I have no obligation to you. 442 00:25:06,254 --> 00:25:06,921 look out! 443 00:25:08,340 --> 00:25:09,131 I'm clear. 444 00:25:09,883 --> 00:25:11,258 Hey, hey, Gera-chan. 445 00:25:11,927 --> 00:25:13,969 Oura, the Deputy Chief Retainer? 446 00:25:13,970 --> 00:25:14,637 yes 447 00:25:16,264 --> 00:25:18,349 Then it's a good thing I didn't kill him. 448 00:25:18,350 --> 00:25:19,350 Why? 449 00:25:19,643 --> 00:25:22,061 Oura is going to lose his job soon. 450 00:25:23,480 --> 00:25:26,106 I'm very much with the Naito faction. 451 00:25:33,232 --> 00:25:37,373 {\an7}KUROA CASTLE 452 00:25:36,344 --> 00:25:39,058 {\an9}HONMARU HALL 453 00:25:36,910 --> 00:25:39,703 Shogun of Kuroa-Esshuu 454 00:25:40,247 --> 00:25:43,123 In other words, the neighboring countries are starving 455 00:25:43,124 --> 00:25:45,334 not because of floods or drought 456 00:25:45,335 --> 00:25:49,880 but perhaps it was the work of the remaining Harafuri faction survivors 457 00:25:52,050 --> 00:25:53,842 You're still spouting that nonsense... 458 00:25:53,843 --> 00:25:57,012 The Harafuri faction are spreading like wildfire in western Japan 459 00:25:57,055 --> 00:25:59,431 Many clans have been crushed. 460 00:25:59,432 --> 00:26:03,727 (Narrator) Naohito is so straightforward that he is called the "Seironko" (Just and Fair Lord)... 461 00:26:03,728 --> 00:26:06,021 How is this possible! I cannot allow this 462 00:26:06,022 --> 00:26:07,898 (Narrator) I'm going to give you a sound argument. 463 00:26:08,358 --> 00:26:12,069 That's why I have an expert in counteracting the Harafuri faction 464 00:26:12,070 --> 00:26:14,530 I've nominated Kake Jyunoshin. 465 00:26:15,031 --> 00:26:19,118 The Deputy Chief Retainer has a personal vendetta against the clan. 466 00:26:19,286 --> 00:26:22,413 He has brought about the crisis we are facing today, sir. 467 00:26:22,831 --> 00:26:25,541 That man has taunted you, Your Highness. 468 00:26:25,542 --> 00:26:27,334 I was preoccupied with being by being polite 469 00:26:28,003 --> 00:26:31,630 If you cannot see his true nature... 470 00:26:31,881 --> 00:26:34,842 I too think that man is suspicious! 471 00:26:35,135 --> 00:26:36,218 Magobei... 472 00:26:36,761 --> 00:26:39,597 And behind his back, they said, "Oura will be overthrown" 473 00:26:39,598 --> 00:26:40,639 I heard it! 474 00:26:42,350 --> 00:26:43,434 Is that true? 475 00:26:43,768 --> 00:26:46,312 Yes, Mr. Manabe and Mr. Kake were talking. 476 00:26:46,563 --> 00:26:47,354 Manabe... 477 00:26:48,315 --> 00:26:50,983 That assassin Manabe Gosenrou and Kake-dono 478 00:26:51,067 --> 00:26:52,067 Why? 479 00:26:52,569 --> 00:26:55,154 Oura-dono hired the assassin! 480 00:26:56,114 --> 00:26:57,239 I was the intermediary. 481 00:26:59,659 --> 00:27:01,410 And then what? 482 00:27:02,120 --> 00:27:04,079 I don't know if it's okay to say this. 483 00:27:04,372 --> 00:27:06,999 Mr. Manabe and Mr. Kake share the same hometown. 484 00:27:07,167 --> 00:27:10,169 It turns out they've known each other since childhood, so... 485 00:27:10,170 --> 00:27:12,004 childhood friends? 486 00:27:14,049 --> 00:27:16,091 (Narrator) Due to Magobei's righteous tip-off 487 00:27:16,092 --> 00:27:18,052 (Narrator) put Oura in a tight spot... 488 00:27:18,219 --> 00:27:19,219 Oura! 489 00:27:19,220 --> 00:27:19,928 Huh 490 00:27:21,306 --> 00:27:24,266 Plotting to assassinate someone so important to the clan? 491 00:27:24,768 --> 00:27:26,310 What an outrage! 492 00:27:27,854 --> 00:27:30,898 Commit seppuku! Commit suicide now! 493 00:27:30,899 --> 00:27:33,150 Please wait, sir. 494 00:27:33,485 --> 00:27:34,568 What the hell, Naito? 495 00:27:35,320 --> 00:27:38,072 Are you going to show mercy at this time? 496 00:27:38,073 --> 00:27:41,158 No, it's just that we're in a tight financial situation. 497 00:27:41,451 --> 00:27:43,827 It's the Harafuri faction's fault. It's a time of crisis. 498 00:27:43,828 --> 00:27:47,873 We can't afford to lose any of our human resources. 499 00:27:49,209 --> 00:27:50,678 I see. 500 00:27:50,694 --> 00:27:51,327 Well then... 501 00:27:52,128 --> 00:27:53,796 What should I do? 502 00:27:54,130 --> 00:27:57,132 Shall we dispatch a subordinate to Edaka Village? 503 00:28:08,978 --> 00:28:13,190 In the village of Edaka, there is a master monkey puppeteer named ShDeusuke. 504 00:28:13,191 --> 00:28:15,526 After he died of a stroke. 505 00:28:16,111 --> 00:28:18,570 There was no successor in the village. 506 00:28:19,114 --> 00:28:22,032 The peasants couldn't watch the monkey show. 507 00:28:22,033 --> 00:28:24,243 and had to live in tears. 508 00:28:25,495 --> 00:28:28,205 Is the monkey puppet show really that important? 509 00:28:28,206 --> 00:28:30,290 It's important. 510 00:28:31,000 --> 00:28:34,336 The peasants laughed and laughed at the monkey show. 511 00:28:34,337 --> 00:28:37,256 "All right, let's plow hard tomorrow. 512 00:28:37,257 --> 00:28:40,217 and that, we believe in our work" 513 00:28:40,218 --> 00:28:44,888 Without the monkey puppet show, the world would be a dark place. 514 00:28:44,889 --> 00:28:47,391 I see what you mean. 515 00:28:48,643 --> 00:28:49,476 Oura! 516 00:28:50,186 --> 00:28:50,811 Huh? 517 00:28:50,895 --> 00:28:54,064 I appoint you as the Monkey Puppet Show administrator! 518 00:28:56,192 --> 00:28:57,025 Yes 519 00:28:57,402 --> 00:28:58,527 And as for you, Magobei 520 00:28:59,112 --> 00:29:00,696 Since you uncovered Oura's plot. 521 00:29:01,030 --> 00:29:05,242 From now on, you shall be Naito's retainer 522 00:29:07,912 --> 00:29:09,329 I am grateful and fortunate 523 00:29:10,331 --> 00:29:12,499 Nagaoka, go with Oura. 524 00:29:12,876 --> 00:29:13,584 heh 525 00:29:15,336 --> 00:29:18,547 Oh... I am grateful and fortunate 526 00:29:24,545 --> 00:29:31,226 {\an9}EDAKA VILLAGE MONKEY MAGISTRATE'S OFFICE 527 00:29:25,096 --> 00:29:27,473 Yes! Fix it! Fix it! 528 00:29:26,106 --> 00:29:31,182 {\an7}DOJO 529 00:29:29,392 --> 00:29:31,310 What do you think of my monkey? 530 00:29:31,478 --> 00:29:35,105 Get up! Stand straight! Sit down... 531 00:29:36,024 --> 00:29:38,984 Get up! Stand straight! Sit down... 532 00:29:40,653 --> 00:29:42,821 Come on, Come on! All right. 533 00:29:43,114 --> 00:29:45,365 Yes, yes, Stand! 534 00:29:45,867 --> 00:29:47,284 One more time. 535 00:29:55,502 --> 00:29:56,418 You...! 536 00:29:57,587 --> 00:30:01,048 A monkey pooing on a retainer's head... 537 00:30:01,299 --> 00:30:04,176 Get in here and face your execution! 538 00:30:05,261 --> 00:30:08,138 Oura-dono! Here... please hold on. 539 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 Please, please, please! 540 00:30:11,142 --> 00:30:12,184 Please! 541 00:30:13,728 --> 00:30:14,770 Please... 542 00:30:16,272 --> 00:30:20,859 (Narrator) Those who lost the power struggle in the clan 543 00:30:18,792 --> 00:30:19,579 {\an7}NIHON MONKEY 544 00:30:19,581 --> 00:30:23,120 {\an7}NIHON MONKEY HENTAROU 545 00:30:21,027 --> 00:30:23,070 (Narrator) felt more miserable than ever 546 00:30:27,367 --> 00:30:29,368 Damn Naito 547 00:30:29,869 --> 00:30:33,789 Damn Naito! 548 00:30:35,375 --> 00:30:38,627 (Narrator) And time passed. 549 00:30:38,690 --> 00:30:45,034 {\an9}CASTLE TOWN MAIN STREET 550 00:30:39,295 --> 00:30:40,879 How peaceful. 551 00:30:41,214 --> 00:30:43,382 you're right, right right 552 00:30:45,677 --> 00:30:47,302 You're a pacifist. 553 00:30:48,429 --> 00:30:50,806 is that so? yes yes 554 00:30:51,391 --> 00:30:52,975 Or a messenger of peace. 555 00:30:53,935 --> 00:30:57,646 Since you came to our clan, nothing has happened. 556 00:30:58,064 --> 00:30:59,481 yes yes 557 00:30:59,482 --> 00:31:02,943 What are you talking about with all this "yes yes"? 558 00:31:04,279 --> 00:31:06,029 Don't play dumb with me, or I'll kill you. 559 00:31:07,615 --> 00:31:08,782 that again (and again) 560 00:31:14,747 --> 00:31:18,542 "The Harafuri faction are here!!" 561 00:31:19,711 --> 00:31:21,795 Oh no 562 00:31:21,796 --> 00:31:23,338 The old man you cut down. 563 00:31:23,965 --> 00:31:25,424 Did he have a tattoo? 564 00:31:25,717 --> 00:31:27,009 tattoo? 565 00:31:28,678 --> 00:31:31,263 This is the insignia of the Harafuri faction 566 00:31:31,389 --> 00:31:33,265 Their believers have tattoos like this one. 567 00:31:34,142 --> 00:31:34,892 however 568 00:31:35,560 --> 00:31:38,437 I've been over every inch of his body. 569 00:31:39,397 --> 00:31:41,982 There wasn't one... anywhere. 570 00:31:45,820 --> 00:31:50,699 Maybe you were wrong all along, hmm? 571 00:31:51,534 --> 00:31:56,246 What darkness have you brought to the innocent and elderly? 572 00:31:58,666 --> 00:31:59,458 anyway! 573 00:31:59,918 --> 00:32:02,878 I'm not comfortable waiting for something that I don't know when it will come 574 00:32:04,130 --> 00:32:05,255 I'm gonna go check it out. 575 00:32:05,256 --> 00:32:06,840 You're just gonna run away. 576 00:32:08,468 --> 00:32:13,180 My spy has returned from his mission with a written report. 577 00:32:16,100 --> 00:32:20,312 This is your faithful spy, Egere no Konji 578 00:32:22,774 --> 00:32:27,402 This is a magnificent report that I wrote with all my heart and soul. 579 00:32:27,612 --> 00:32:30,447 There is an errand boy by the name of Osamu. 580 00:32:28,968 --> 00:32:32,062 {\an7}OSAMU 581 00:32:30,865 --> 00:32:34,743 He's a bit of an idiot and will eat anything. I have been keeping an eye on him 582 00:32:32,078 --> 00:32:35,959 {\an7}OSAMU PACKHORSE DRIVER 583 00:32:34,744 --> 00:32:35,702 You want another one? 584 00:32:36,037 --> 00:32:41,083 Now, for the first part of my report - what is the Harafuri Faction? 585 00:32:41,084 --> 00:32:45,128 I would like to share basic information about them 586 00:32:46,912 --> 00:32:53,615 {\an8}HARAFURI FACTION GURU SUDOU RANRINSAI 587 00:32:47,632 --> 00:32:49,716 There was a man named Sudou Ranrinsai 588 00:32:49,717 --> 00:32:52,135 who formed the Harafuri* Faction *Hara=Belly ; Furi=Shaking 589 00:32:53,346 --> 00:32:58,058 According to that scripture, this world is in the womb of a giant tapeworm. 590 00:32:55,632 --> 00:33:05,893 {\an8}SANADA MUSHI-Tapeworm: Common name for the tapeworm. A parasitic worm that is flat and long. A parasite of the digestive organs of humans and vertebrates. Adult parasites mainly live in the digestive organs of humans. 591 00:32:58,393 --> 00:33:00,310 The womb of the tapeworm 592 00:33:00,728 --> 00:33:04,773 wishes to escape into the truly genuine world 593 00:33:04,899 --> 00:33:09,528 Yes, this suspicious emblem was a tapeworm. 594 00:33:09,988 --> 00:33:13,448 They shake their bellies in the hope of a true world. 595 00:33:13,449 --> 00:33:16,410 There carried out frenzied rituals everywhere 596 00:33:16,411 --> 00:33:18,829 and were constantly having problems with their neighbors. 597 00:33:18,955 --> 00:33:21,415 This is the turmoil brought about by the Harafuri faction 598 00:33:22,166 --> 00:33:24,626 Next, I shall explain how to do the belly shake 599 00:33:25,503 --> 00:33:29,381 Open your legs slightly and lower your hips slightly. 600 00:33:30,967 --> 00:33:35,929 Spread your hands to the left and right and shake your belly vigorously. 601 00:33:37,515 --> 00:33:38,974 What are you doing? 602 00:33:38,975 --> 00:33:39,474 Yes? 603 00:33:39,475 --> 00:33:40,600 Do it, you bastard! 604 00:33:41,144 --> 00:33:42,394 Ehhh? 605 00:33:43,813 --> 00:33:44,646 yes 606 00:33:47,942 --> 00:33:50,777 Shake your head slightly back and forth, left and right. 607 00:33:51,863 --> 00:33:56,366 The eyelids are neither opened nor closed 608 00:33:58,161 --> 00:33:59,786 Ah-uhn! 609 00:34:00,246 --> 00:34:01,830 Ah-uhn! 610 00:34:02,665 --> 00:34:04,750 "Uh-uhn" (or something like that) 611 00:34:05,585 --> 00:34:07,419 Uh-uhn 612 00:34:08,504 --> 00:34:09,296 How's it going? 613 00:34:09,630 --> 00:34:13,258 What? Why don't you tell me what you think? 614 00:34:13,801 --> 00:34:16,511 I mean, what the hell is the point of this? 615 00:34:16,763 --> 00:34:18,764 A good reason is that one's destiny is meaningless 616 00:34:19,640 --> 00:34:21,224 The tapeworm, the owner of the world 617 00:34:21,225 --> 00:34:24,144 agonizes over the meaninglessness of it all 618 00:34:24,395 --> 00:34:26,563 and expels it from their anus. 619 00:34:26,981 --> 00:34:30,859 This state of being is called "Ohedo" by believers. 620 00:34:31,194 --> 00:34:31,985 Ohedo...? 621 00:34:32,904 --> 00:34:35,947 That is, the escape into the real world 622 00:34:36,532 --> 00:34:39,659 True enlightenment, they say. 623 00:34:41,621 --> 00:34:43,163 Run away! Run away! 624 00:34:50,129 --> 00:34:53,673 Fuck you! Aargh! 625 00:34:57,136 --> 00:34:59,930 Attaining the state of Ohedo is extremely difficult. 626 00:35:00,598 --> 00:35:05,102 Rumor has it that if a believer who shook his belly and fell into a trance 627 00:35:05,353 --> 00:35:07,729 Even if his head was cut off, will continue to shake his belly 628 00:35:08,731 --> 00:35:11,399 and head towards you 629 00:35:11,400 --> 00:35:13,568 Whoa! Scary! 630 00:35:14,153 --> 00:35:16,321 Whoa, whoa, whoa, whoa! 631 00:35:16,656 --> 00:35:21,910 It would be a disaster if these people invaded us 632 00:35:22,620 --> 00:35:23,703 Naito-sama! 633 00:35:25,081 --> 00:35:28,542 I will depart from here immediately 634 00:35:28,960 --> 00:35:30,794 I'm off to the Ushichiku clan. 635 00:35:30,795 --> 00:35:32,712 The Harafuri faction however, 636 00:35:34,090 --> 00:35:36,216 has come come to a conclusion 637 00:35:38,177 --> 00:35:40,220 They seem to have died out long ago. 638 00:35:45,685 --> 00:35:47,477 Congratulations! 639 00:35:49,897 --> 00:35:54,317 The people have forgotten that such a religion even existed. 640 00:35:55,069 --> 00:35:57,362 We live in peace. 641 00:36:07,331 --> 00:36:09,958 Harafuri's ugly and immoral founder 642 00:36:09,959 --> 00:36:12,711 was betrayed by an insider, and captured 643 00:36:16,090 --> 00:36:21,052 What the hell are you doing, you stupid... 644 00:36:21,470 --> 00:36:23,805 Unlike the fanatical end followers. 645 00:36:23,806 --> 00:36:27,100 The founder was all business, so was perfectly calm and sober 646 00:36:27,101 --> 00:36:30,729 but during his execution, he was crying and wailing 647 00:36:30,730 --> 00:36:33,815 urinating and fainting, it was all very unsightly 648 00:36:34,025 --> 00:36:36,359 His head was twisted off at the end 649 00:36:39,071 --> 00:36:42,490 The Ushichiku clan lived in peace thereafter 650 00:36:43,075 --> 00:36:46,620 Signing off with love, Egere no Konji 651 00:36:50,124 --> 00:36:53,919 So, what does that mean? Well... 652 00:36:56,881 --> 00:36:58,215 I suppose that's it, then 653 00:36:58,216 --> 00:36:59,007 Regretfully 654 00:36:59,634 --> 00:37:04,095 I've been calling out the crisis of the Harafuri faction, I will lose face and lose my job. 655 00:37:04,889 --> 00:37:07,349 You will be put to death. 656 00:37:07,350 --> 00:37:10,310 What the...? No, no! 657 00:37:10,436 --> 00:37:12,270 Why so flustered, impostor? 658 00:37:13,189 --> 00:37:14,314 Don't worry. 659 00:37:15,316 --> 00:37:19,069 The Harafuri faction exists and will invade this clan. 660 00:37:19,237 --> 00:37:22,155 Eh? Eh... it's... 661 00:37:22,156 --> 00:37:24,074 So what if the real faction has perished? 662 00:37:24,742 --> 00:37:27,369 We'll gather some people, pay them to shake their bellies 663 00:37:27,495 --> 00:37:29,829 and call them the Harafuri faction 664 00:37:30,122 --> 00:37:30,789 That's... 665 00:37:31,707 --> 00:37:32,791 a masquerade... 666 00:37:35,461 --> 00:37:38,255 Yeah, it's bogus! 667 00:37:39,423 --> 00:37:42,217 In the first place, the Harafuri faction was a sham from the start. 668 00:37:42,760 --> 00:37:46,471 More to the point, you're a phony, and I'm a phony. 669 00:37:46,472 --> 00:37:48,098 Even this clan is bogus. 670 00:37:48,849 --> 00:37:51,559 We're long past the point of financial and moral bankruptcy. 671 00:37:51,978 --> 00:37:54,271 It's over...! 672 00:37:56,691 --> 00:38:00,235 So why don't we all work together to change the world? 673 00:38:01,570 --> 00:38:05,615 It's going to be tough, but it's going to be okay. It's okay. 674 00:38:05,616 --> 00:38:08,118 We'll use every trick in the book 675 00:38:08,202 --> 00:38:11,454 Compared to the fate we will suffer, fabricating the Harafuri faction 676 00:38:11,455 --> 00:38:12,539 should be relatively easy 677 00:38:13,374 --> 00:38:14,749 What the hell are you scared of? 678 00:38:15,334 --> 00:38:18,753 You're a phony, and you're wearing a kimono. 679 00:38:19,046 --> 00:38:22,132 and walking around with a sword. 680 00:38:22,133 --> 00:38:22,841 yes 681 00:38:22,925 --> 00:38:26,720 Pull yourself together, don't get eaten up by this, Ronin! 682 00:38:27,471 --> 00:38:29,848 You're going to be a samurai, right? 683 00:38:30,141 --> 00:38:30,932 yeah, yeah 684 00:38:30,933 --> 00:38:34,102 You have to be willing to do whatever it takes to survive. 685 00:38:34,478 --> 00:38:38,023 You only get one shot at this! 686 00:38:38,774 --> 00:38:40,025 Do you understand?! 687 00:38:40,026 --> 00:38:41,901 Yes, sir! Yes... 688 00:38:45,197 --> 00:38:46,656 I siad too much. 689 00:38:47,742 --> 00:38:48,825 (Narrator) Kake thought to himself 690 00:38:49,827 --> 00:38:53,538 (Narrator) I knew this old man had balls. 691 00:38:54,248 --> 00:38:55,582 (Narrator) but I can't hold a candle to him 692 00:38:57,126 --> 00:38:58,418 Uhm 693 00:38:59,920 --> 00:39:03,298 Fabricating the Harafuri faction... 694 00:39:04,008 --> 00:39:05,175 Who's going to do it? 695 00:39:09,513 --> 00:39:12,432 I'll do it, I'll do it, I'll do it, I'll do it! 696 00:39:12,433 --> 00:39:14,851 I will make them rise again! 697 00:39:15,478 --> 00:39:16,227 Sir Naito. 698 00:39:18,356 --> 00:39:21,149 Um... regarding the spy that you dispatched 699 00:39:21,942 --> 00:39:24,652 You're just an idiot. Leave here and stand watch 700 00:39:25,112 --> 00:39:26,279 I have been standing watch, however 701 00:39:28,908 --> 00:39:30,575 I don't know if I should 702 00:39:31,535 --> 00:39:32,494 Please come with me. 703 00:39:32,828 --> 00:39:33,495 What? 704 00:39:34,455 --> 00:39:35,288 Just spit it out 705 00:39:35,706 --> 00:39:39,417 No, if I say it out loud, you'll think I'm an idiot. 706 00:39:41,003 --> 00:39:41,628 Please 707 00:39:46,092 --> 00:39:49,677 I fed him ten bowls of rice, and my rice bin was empty. 708 00:39:49,678 --> 00:39:51,221 So I boiled some noodles for him. 709 00:39:53,265 --> 00:39:54,057 Osamu! 710 00:39:58,771 --> 00:39:59,646 Hey, Brother! 711 00:40:00,648 --> 00:40:04,734 This is the big guy and this is the little guy. 712 00:40:05,236 --> 00:40:06,027 Please greet them 713 00:40:06,028 --> 00:40:08,988 What's a greeting? I don't know. 714 00:40:08,989 --> 00:40:10,657 Just say your name and bow down. 715 00:40:10,658 --> 00:40:14,661 your name, your name, your name, your name! 716 00:40:14,662 --> 00:40:16,371 You name is Osamu 717 00:40:16,372 --> 00:40:19,499 Osamu, Osamu, Osamu, Osamu... 718 00:40:19,500 --> 00:40:21,960 I didn't know idiots could be this stupid... 719 00:40:21,961 --> 00:40:24,796 What is it, Magobei? What do you want to show me? 720 00:40:27,299 --> 00:40:28,800 Please watch this 721 00:40:28,801 --> 00:40:32,387 What was that? I don't know. 722 00:40:32,596 --> 00:40:33,930 It's called "Chiyuru, chiyuru, piyuu" 723 00:40:34,098 --> 00:40:35,640 Chiyuru piyuu? 724 00:40:35,641 --> 00:40:38,226 I don't care which one it is. Just do it like we discussed! 725 00:40:38,686 --> 00:40:39,727 Hey! Big brother! 726 00:40:54,660 --> 00:40:57,620 What, what the hell is this? 727 00:40:59,206 --> 00:41:02,041 I'm sorry... I'm sorry! I'm sorry! 728 00:41:02,042 --> 00:41:04,210 What the hell did you just do? How? 729 00:41:04,211 --> 00:41:07,255 I'm sorry. I won't do it again. Please forgive me. 730 00:41:07,256 --> 00:41:09,632 Please, do it again. 731 00:41:10,176 --> 00:41:13,720 I gave him a bowl of rice because he's an idiot. Now he only listens to me. 732 00:41:14,430 --> 00:41:17,348 Osamu, let's now do Pyon-pyoko-pyon with some beans 733 00:41:20,227 --> 00:41:21,269 Hey, Brother! 734 00:41:28,652 --> 00:41:33,364 Maybe we can use this for something. 735 00:41:48,714 --> 00:41:52,217 Look... look, Brother 736 00:41:54,178 --> 00:41:55,386 Telekinesis. 737 00:41:56,096 --> 00:41:59,224 For as long as I can remember, he's been able to do this. 738 00:41:59,558 --> 00:42:02,519 But the adults around him don't want him doing anything they don't understand 739 00:42:02,853 --> 00:42:06,523 this broke him, and caused him to seal his abilities 740 00:42:08,275 --> 00:42:10,318 I'm sorry for the late introduction. I'm Spirit, the secret agent 741 00:42:10,528 --> 00:42:11,903 Ah, hello, I'm Kake 742 00:42:12,738 --> 00:42:16,574 Telekinesis, well... hopefully it's useful for something. 743 00:42:17,326 --> 00:42:18,743 I am Makubo Magobei. 744 00:42:19,703 --> 00:42:22,413 Thank you very much. Is it just the four of us? 745 00:42:22,414 --> 00:42:25,792 Yeah, let's just get out of here. 746 00:42:26,418 --> 00:42:28,002 We're crossing into Ushichiku territory right? 747 00:42:28,712 --> 00:42:30,171 Beans, Pyon... Brother 748 00:42:31,048 --> 00:42:35,134 (Narrator) Kake Jyunoshin, Makubo Magobei, Egere no Konji 749 00:42:35,469 --> 00:42:36,636 (Narrator) and Osamu. 750 00:42:38,347 --> 00:42:40,431 (Narrator) Form a Project to fabricate the Harafuri faction 751 00:42:40,646 --> 00:42:46,741 {\an3}H-Harafuri Faction D-Dechiage (Fabrication) P-Project 752 00:42:40,683 --> 00:42:43,017 (Narrator) Abbreviated as "HDP Four" 753 00:42:41,651 --> 00:42:46,735 {\an7}USHICIKU CHECKPOINT 754 00:42:43,310 --> 00:42:46,521 (Narrator) They crossed the barrier and entered Ushichiku territory 755 00:42:48,899 --> 00:42:50,233 meanwhile 756 00:42:50,019 --> 00:42:54,728 {\an7}STAGE 757 00:42:50,022 --> 00:42:54,753 {\an9}EDAKA VILLAGE SARUMAWA (MONKEY) MAGISTRATE'S OFFICE 758 00:42:50,943 --> 00:42:54,737 There were men who were becoming popular with unexpected talents in Edaka Village. 759 00:43:00,953 --> 00:43:04,872 Come, come, here is today's show. I am Nagaoka Shume 760 00:43:04,873 --> 00:43:06,958 And here is my partner Taro, three years old. 761 00:43:06,959 --> 00:43:08,626 Please enjoy the show 762 00:43:09,253 --> 00:43:11,254 Please 763 00:43:14,800 --> 00:43:15,717 Yes, dragonfly! 764 00:43:19,305 --> 00:43:20,930 What? What? 765 00:43:23,517 --> 00:43:24,183 One more time. 766 00:43:26,312 --> 00:43:27,562 No, you're wrong. 767 00:43:28,772 --> 00:43:29,981 Now for the best part. 768 00:43:31,358 --> 00:43:32,233 All right, Taro, come on! 769 00:43:32,818 --> 00:43:33,526 Okay. 770 00:43:34,486 --> 00:43:36,821 Stand up. Good show! Up! 771 00:43:38,115 --> 00:43:41,492 Handstand of the Heavens! 772 00:43:42,369 --> 00:43:46,831 There, there... that was the final act by Taro. 773 00:43:48,334 --> 00:43:49,459 What's up, Taro? 774 00:43:50,461 --> 00:43:52,962 (Narrator) Nagaoka was incompetent as a samurai. 775 00:43:53,297 --> 00:43:56,799 (Narrator) But his potential was fully realized in monkey performance 776 00:43:57,176 --> 00:43:59,010 (Narrator) He's even been called a genius. 777 00:44:00,304 --> 00:44:03,598 (Narrator) Oura, was having fun too. 778 00:44:07,102 --> 00:44:07,894 Nagaoka 779 00:44:08,520 --> 00:44:09,228 yes 780 00:44:09,688 --> 00:44:11,064 For the first time since I've been here 781 00:44:11,732 --> 00:44:14,859 I feel like I'm learning about human life for the first time. 782 00:44:15,569 --> 00:44:18,738 Yes, I've seen it over the years. 783 00:44:18,947 --> 00:44:23,618 Recently, Oura-dono's expression has become softer and more peaceful. 784 00:44:26,038 --> 00:44:29,207 I don't care about power struggles anymore. 785 00:44:30,918 --> 00:44:35,546 Working with monkeys, living with monkeys, sleeping with monkeys 786 00:44:37,633 --> 00:44:41,678 This day is very important to me right now. 787 00:44:53,461 --> 00:44:57,733 {\an7}SUTON MAIN ROAD 788 00:44:58,090 --> 00:45:05,560 {\an9}HDP'S MISSION: FIND FORMER MEMBER FROM THE HARAFURI FACTION AND REVIVE THE FACTION 789 00:45:02,032 --> 00:45:04,909 Big brother! Come on, let's go! 790 00:45:04,910 --> 00:45:06,494 (Narrator) The three of them, except for Osamu. 791 00:45:06,787 --> 00:45:08,454 (Narrator) were not feeling positive 792 00:45:09,039 --> 00:45:10,123 (Narrator) it's probably because 793 00:45:10,124 --> 00:45:13,751 (Narrator) reviving a religion that was disbanded after being exposed as a fraud 794 00:45:13,752 --> 00:45:16,379 (Narrator) is like counterfeiting a product, so to speak. 795 00:45:17,881 --> 00:45:20,133 I've come all this way to work at the castle... 796 00:45:21,218 --> 00:45:24,137 But I guess this is Kake-kun's chance to make a name for yourself. 797 00:45:25,222 --> 00:45:28,516 Why are you talking to me like that? What's with the casual "kun"? ("kun" is a salutation reserved for close friends or family) 798 00:45:29,226 --> 00:45:31,185 What are you trying to gain? 799 00:45:31,478 --> 00:45:34,355 Human relationships aren't that easy. 800 00:45:34,440 --> 00:45:36,691 How much do you get paid, Kake-kun? 801 00:45:37,025 --> 00:45:40,111 Shall we hurry up? We won't get there before the appointed time. 802 00:45:40,112 --> 00:45:42,321 Konji wasn't too keen on the idea. 803 00:45:42,614 --> 00:45:45,825 I'm a secret agent. I'm an individual. 804 00:45:45,826 --> 00:45:47,827 I'm not good at tasks like this, 805 00:45:47,828 --> 00:45:50,913 like event production, like being on the school festival committee. 806 00:45:51,540 --> 00:45:55,877 And when I think of the former leader I'm about to meet, Chayama... 807 00:45:56,420 --> 00:46:00,548 That Cha... is that Cha-san? 808 00:46:00,549 --> 00:46:02,425 It's Chayama-san. Chayama Hanro. 809 00:46:03,010 --> 00:46:06,220 Is this Chayama-san someone you can reason with? 810 00:46:06,555 --> 00:46:09,807 He was known for his treasonous ways even within the party. 811 00:46:10,100 --> 00:46:14,103 He used fear to turn one follower after another into true believers 812 00:46:14,480 --> 00:46:17,523 How would you begin to talk to someone like that 813 00:46:18,776 --> 00:46:20,067 Shall I tell you my plan? 814 00:46:20,694 --> 00:46:24,614 I've read the manual and prepared for it. 815 00:46:25,949 --> 00:46:26,657 You did? 816 00:46:27,367 --> 00:46:28,075 Yes 817 00:46:29,203 --> 00:46:30,244 Can I depend on you? 818 00:46:32,372 --> 00:46:34,916 That's Chayama's hideout 819 00:46:35,542 --> 00:46:36,709 Hey... 820 00:46:36,710 --> 00:46:39,879 Please don't be rude to Mr. Chayama-san 821 00:46:40,547 --> 00:46:43,216 I've heard of people who got sick just for laughing 822 00:46:51,102 --> 00:46:55,114 HARAFURI FACTION FORMER MEMBER CHAYAMA HONROU 823 00:46:58,941 --> 00:47:00,024 Excuse me! 824 00:47:01,125 --> 00:47:05,172 *Tsukebito refers to a person who, in an organization with an apprenticeship system or a training system based on that system, follows the side of a higher-ranking person in terms of rank, position, or grade, and performs miscellaneous tasks for that person. 825 00:47:01,109 --> 00:47:05,172 {\an9}Tsukebito 1 826 00:47:01,120 --> 00:47:05,169 {\an7}Tsukebito 2 827 00:47:06,323 --> 00:47:08,115 (Narrator) "I should've run away right away too" 828 00:47:08,951 --> 00:47:11,202 (Narrator) Kake was regretting 829 00:47:15,499 --> 00:47:18,626 We're from the Kuroaehan clan (yes) 830 00:47:19,378 --> 00:47:21,712 It seems that you are hiding out as a peasant, 831 00:47:21,713 --> 00:47:23,965 pretending to be a soldier or a farmer, 832 00:47:24,424 --> 00:47:28,344 but you are really a former member of the infamous Harafuri Faction 833 00:47:28,345 --> 00:47:30,888 Chayama Hanro, right? 834 00:47:30,889 --> 00:47:31,556 That's right. 835 00:47:31,557 --> 00:47:32,139 Yes, sir. 836 00:47:32,558 --> 00:47:34,559 We know that from our investigation (yes) 837 00:47:34,726 --> 00:47:36,936 (Narrator) What's with this high-handed talk? 838 00:47:37,271 --> 00:47:40,648 (Narrator) Has he taken upon himself to negotiate 839 00:47:40,941 --> 00:47:43,192 (Narrator) so as to ruin our plans? 840 00:47:43,360 --> 00:47:45,194 You are to leave immediately 841 00:47:45,571 --> 00:47:48,990 I want you to leave now and come with us to the Kuroaehan clan (yes) 842 00:47:49,658 --> 00:47:51,796 I cannot tell you the reason why (yes) 843 00:47:52,911 --> 00:47:55,997 Because we are trying to form a new Harafuri Faction 844 00:47:56,290 --> 00:47:58,374 and we need your help to do it 845 00:47:59,543 --> 00:48:02,420 No, no, you may say "I'm a simple farmer 846 00:48:02,421 --> 00:48:04,839 tending to my simple crops" 847 00:48:05,215 --> 00:48:07,925 It's useless, that's for sure, because it's not true! 848 00:48:08,677 --> 00:48:12,054 (Narrator) No, that's not it, looking at Magobei 849 00:48:12,055 --> 00:48:13,556 (Narrator) Kake thought better of it. 850 00:48:14,892 --> 00:48:16,976 (Narrator) He's getting desperate 851 00:48:17,436 --> 00:48:19,437 The reward is probably zero. 852 00:48:20,105 --> 00:48:23,441 Our clan's finances are in dire straits 853 00:48:23,817 --> 00:48:26,819 I would like to ask you whether or not you would like to participate. 854 00:48:26,820 --> 00:48:27,403 Oh! 855 00:48:27,404 --> 00:48:27,904 Yes, sir. 856 00:48:27,905 --> 00:48:31,532 (Narrator) In order to overcome my fidgeting and fainting 857 00:48:31,825 --> 00:48:35,411 (Narrator) I've been reading the manual carefully, thought about the wording, 858 00:48:35,495 --> 00:48:37,413 (Narrator) memorizing and reciting it. 859 00:48:38,540 --> 00:48:41,667 (Narrator) I have to admire your enthusiasm, but right now. 860 00:48:42,794 --> 00:48:45,004 (Narrator) it's backfiring completely! 861 00:48:48,050 --> 00:48:49,133 (Narrator) He's angry. 862 00:48:49,426 --> 00:48:51,302 (Narrator) He's definitely angry. 863 00:48:52,262 --> 00:48:53,262 (Narrator) His face, 864 00:48:54,056 --> 00:48:55,139 (Narrator) I can't read it! 865 00:48:55,140 --> 00:48:55,973 You want me to... 866 00:48:56,975 --> 00:48:59,560 spread your teachings again? 867 00:49:01,396 --> 00:49:02,855 No, not you, I'm talking to Chayama-san 868 00:49:02,856 --> 00:49:07,317 You want me to spread the teachings one more time? 869 00:49:07,945 --> 00:49:10,071 No, no, this is annoying 870 00:49:10,072 --> 00:49:10,988 That's right! 871 00:49:11,073 --> 00:49:12,490 No, Kake-dono! 872 00:49:12,658 --> 00:49:16,118 Their words are Chayama-dono's words 873 00:49:16,536 --> 00:49:17,578 aren't they? 874 00:49:17,913 --> 00:49:18,746 No, they're not 875 00:49:20,749 --> 00:49:23,209 Hey, hey, hey, hey! 876 00:49:26,546 --> 00:49:28,381 Please tell me! 877 00:49:29,007 --> 00:49:30,424 I have one question 878 00:49:31,969 --> 00:49:34,971 Are you truly serious about this? 879 00:49:35,389 --> 00:49:38,516 or are you just joking around? 880 00:49:38,517 --> 00:49:40,768 I'm very serious 881 00:49:41,436 --> 00:49:44,397 After meeting this person (Magobei), 882 00:49:44,398 --> 00:49:45,982 Chayama-sensei has become very disturbed. 883 00:49:45,983 --> 00:49:47,733 But let me be clear, 884 00:49:49,319 --> 00:49:51,028 If I don't spread the teachings... 885 00:49:52,114 --> 00:49:53,698 I'm going to be killed! 886 00:49:54,908 --> 00:49:55,491 I'm serious. 887 00:49:55,492 --> 00:49:56,117 What's that? 888 00:49:56,118 --> 00:49:57,284 I can't do this! 889 00:49:59,246 --> 00:50:04,250 Look, something's there. What do we do? 890 00:50:04,334 --> 00:50:06,085 On a bright moon drop, 891 00:50:06,503 --> 00:50:08,629 the spinning wheel of Kiara is tangled 892 00:50:09,214 --> 00:50:10,881 in this human world 893 00:50:11,508 --> 00:50:15,136 Mother Egu (Foolish Wisdom) has seen your drana. 894 00:50:15,512 --> 00:50:17,304 We shall go to the Kuroaehan clan. 895 00:50:19,558 --> 00:50:21,392 That means... 896 00:50:21,560 --> 00:50:23,519 It means you are coming... 897 00:50:23,520 --> 00:50:25,896 Serious or not, it doesn't matter. 898 00:50:26,356 --> 00:50:28,065 With Mother Egu's guidance. 899 00:50:28,400 --> 00:50:30,985 I will go to the ends of the earth to spread my teachings. 900 00:50:31,361 --> 00:50:34,822 The reason I didn't is because no one has ever come before 901 00:50:35,949 --> 00:50:37,575 Big brother, look at you! Look at you! 902 00:50:39,327 --> 00:50:39,910 Excuse me 903 00:50:39,911 --> 00:50:42,288 Don't worry about my face 904 00:50:42,497 --> 00:50:45,166 And don't ever mention it again 905 00:50:45,667 --> 00:50:48,794 I got these tattoos in Gifu 906 00:50:49,421 --> 00:50:52,173 As a child, I went insane. 907 00:50:52,799 --> 00:50:56,761 I tasted human brains and indulged in horrible lewd pleasures. 908 00:50:56,845 --> 00:50:59,555 I'm the holy dog from the union of the devil and Mother Egu. 909 00:51:01,101 --> 00:51:09,148 {\an8}The first part of Chayama's name "Cha" also means "Tea" in Japanese 910 00:51:01,141 --> 00:51:02,850 I will bring the tea*. 911 00:51:05,270 --> 00:51:06,228 The ethics of tea. 912 00:51:08,190 --> 00:51:09,106 Tea ethics. 913 00:51:09,733 --> 00:51:11,233 It will shatter the universe. 914 00:51:21,745 --> 00:51:26,248 (Narrator) At that time, Egere no Konji left the room, holding back his laughter. 915 00:51:31,630 --> 00:51:32,421 hello... 916 00:51:34,800 --> 00:51:37,259 Are you feeling unwell? 917 00:51:39,346 --> 00:51:42,223 No, I'm much better now. 918 00:51:42,641 --> 00:51:44,141 (Narrator) I was in love 919 00:51:49,231 --> 00:51:51,023 I'm glad to hear that. 920 00:51:54,694 --> 00:51:55,444 You are... 921 00:51:56,594 --> 00:52:01,230 {\an8}RON CHAYAMA'S SERVANT 922 00:51:56,154 --> 00:51:56,987 My name is Ron. 923 00:51:57,864 --> 00:52:01,242 I take care of Chayama-dono's personal needs. 924 00:52:11,503 --> 00:52:12,670 I see. 925 00:52:22,514 --> 00:52:24,348 I'm from the Kuroaehan clan... 926 00:52:24,349 --> 00:52:26,308 Where are you, Konji-san? 927 00:52:27,811 --> 00:52:31,647 Konji-san, what are you doing here? 928 00:52:32,065 --> 00:52:34,441 Chayama-san said he will come with us 929 00:52:34,442 --> 00:52:35,818 He also made us some tea. 930 00:52:38,572 --> 00:52:39,697 Please wait 931 00:52:47,789 --> 00:52:50,958 Sorry for the misunderstanding. 932 00:52:59,134 --> 00:53:00,259 She's cute! 933 00:53:01,136 --> 00:53:02,303 She's very cute! 934 00:53:02,512 --> 00:53:03,596 Konji-san, let's go 935 00:53:12,578 --> 00:53:19,662 {\an9}SLUMS OF KUROAEHAN 936 00:53:20,497 --> 00:53:26,232 HENKO* EATING PLACE *wierd flour 937 00:53:27,704 --> 00:53:29,872 The number of beggars has increased. 938 00:53:30,207 --> 00:53:32,416 Fugitives from the Ushichiku clan. 939 00:53:32,751 --> 00:53:33,751 It's the other way around. 940 00:53:33,752 --> 00:53:35,002 They ate their fill at our clan. 941 00:53:35,003 --> 00:53:37,838 They ran away to Ushichiku, but were driven back and stayed. 942 00:53:41,092 --> 00:53:42,343 What? Where's Osamu? 943 00:53:43,470 --> 00:53:46,805 When I told him about the telekinesis, Chayama and the others asked him for a favor 944 00:53:48,183 --> 00:53:51,393 I'll do it! I'll do it, I'll do it, I'll do it... 945 00:53:56,608 --> 00:53:58,651 Who's that black guy with the drum? 946 00:53:58,754 --> 00:54:02,513 {\an8}JOUJI, ESCAPEE OF DEJIMA 947 00:53:58,860 --> 00:54:01,320 Jouji is an escapee from Dejima 948 00:54:10,038 --> 00:54:14,291 But Ron's a good woman... 949 00:54:15,961 --> 00:54:18,629 I bet she's dating Chayama 950 00:54:20,423 --> 00:54:21,799 No, I don't think so 951 00:54:21,800 --> 00:54:25,052 No, I don't think so either. Even if he did... 952 00:54:25,053 --> 00:54:25,970 What is it? 953 00:54:26,513 --> 00:54:27,263 What? 954 00:54:28,765 --> 00:54:30,766 It's nothing. 955 00:54:32,102 --> 00:54:32,893 That woman. 956 00:54:34,312 --> 00:54:37,189 Between you and me, I think she likes me! 957 00:54:39,776 --> 00:54:42,403 (Narrator) You're outragously conceited 958 00:54:42,988 --> 00:54:44,738 (Narrator) Kake felt a sense of superiority 959 00:54:44,739 --> 00:54:45,572 It's starting 960 00:54:51,579 --> 00:54:54,665 Do you have any problems? 961 00:54:55,959 --> 00:54:59,795 Were you born to suffer? 962 00:55:00,547 --> 00:55:01,463 No 963 00:55:01,756 --> 00:55:04,550 I'm a laughingstock who enjoys all pleasures. 964 00:55:04,551 --> 00:55:05,384 Laughingstock! 965 00:55:05,385 --> 00:55:07,511 That's the way it should be. 966 00:55:11,266 --> 00:55:14,268 The creator of this world is the Mother Egu 967 00:55:15,353 --> 00:55:18,272 She wanted to make this world 968 00:55:18,273 --> 00:55:20,607 as pretty as a human nose. 969 00:55:20,608 --> 00:55:22,901 Then a man named Donbora appeared. 970 00:55:23,286 --> 00:55:26,012 {\an8}*menko is Japanese card game 971 00:55:23,278 --> 00:55:26,030 He wanted to make the world look like a menko. 972 00:55:27,157 --> 00:55:30,743 The debate went on endlessly, and when she saw the finished world. 973 00:55:30,744 --> 00:55:32,244 Mother Egu was furious. 974 00:55:33,538 --> 00:55:35,289 What is this world? 975 00:55:36,583 --> 00:55:40,085 She stabbed the priests in the side with a bamboo spike 976 00:55:40,211 --> 00:55:42,129 The blood that flowed from the priest's side was a tapeworm. 977 00:55:42,255 --> 00:55:44,506 In other words, he was a Tapeworm 978 00:55:45,800 --> 00:55:46,842 So said Mother Egu 979 00:55:48,011 --> 00:55:51,972 Tapeworm, swallow up the world of delusion! 980 00:55:52,140 --> 00:55:55,392 This is the world, and this is the belly of the tapeworm. 981 00:55:55,393 --> 00:55:58,645 You are all the shit that the tapeworm has stored up in its belly! 982 00:55:59,564 --> 00:56:00,397 That's it! 983 00:56:00,815 --> 00:56:02,941 I don't understand what they're saying 984 00:56:02,942 --> 00:56:05,944 All of your good deeds are meaningless. 985 00:56:05,945 --> 00:56:09,490 Mother Egu will never admit that she has a worm in her belly. 986 00:56:09,491 --> 00:56:11,116 Idiot! Bastards! Fuck you! 987 00:56:11,117 --> 00:56:14,328 It's not you who's bad, it's the world! 988 00:56:16,581 --> 00:56:19,708 So let's shake our bellies! Let's drain the blood of the gods! 989 00:56:20,168 --> 00:56:22,669 Bring forth! 990 00:56:23,338 --> 00:56:25,839 Fly out Ohedo! 991 00:56:27,425 --> 00:56:30,177 Fly out Ohedo! 992 00:56:43,191 --> 00:56:45,359 As expected, Chayama-san's belly shaking, 993 00:56:45,360 --> 00:56:47,444 to the untrained eye, are something else. 994 00:56:48,071 --> 00:56:48,987 Is that so? 995 00:56:49,781 --> 00:56:51,323 It's hideous and unbearable to look at 996 00:56:51,908 --> 00:56:55,452 But looking at that belly makes me sad 997 00:56:55,453 --> 00:56:57,246 Really? Not cute? 998 00:56:57,622 --> 00:56:58,664 Very sad. 999 00:56:58,665 --> 00:56:59,498 Stop messing around! 1000 00:56:59,499 --> 00:57:00,374 Magobei-dono! 1001 00:57:01,292 --> 00:57:05,421 I can't believe the world's a Tapeworm's belly. 1002 00:57:09,676 --> 00:57:10,509 Magobei-dono 1003 00:57:10,885 --> 00:57:12,636 You're shaking your stomach. 1004 00:57:12,637 --> 00:57:13,595 That's nonsense... 1005 00:57:14,931 --> 00:57:15,639 This is bad. 1006 00:57:16,850 --> 00:57:17,599 It's pretty bad. 1007 00:57:20,061 --> 00:57:21,770 O!He!Do! 1008 00:57:22,313 --> 00:57:23,355 O!He!Do! 1009 00:57:24,107 --> 00:57:25,441 I just can't stand it! 1010 00:57:25,775 --> 00:57:27,234 Wait, wait, wait! Magobei-dono! 1011 00:57:31,364 --> 00:57:33,740 Is that what this is? 1012 00:57:33,741 --> 00:57:36,160 (Narrator) Have you've lost your mind? No, that's not it. 1013 00:57:36,619 --> 00:57:38,996 (Narrator) He's always been in a state of saturation. 1014 00:57:38,997 --> 00:57:41,915 (Narrator) In other words, he was full of it. 1015 00:57:43,126 --> 00:57:46,253 (Narrator) Promotions he didn't deserve, assignments that didn't suit his stature. 1016 00:57:46,254 --> 00:57:48,088 (Narrator) A habit of fainting when pushed to the limit 1017 00:57:48,965 --> 00:57:51,049 (Narrator) He was overwhelmed with worry and pain. 1018 00:57:51,551 --> 00:57:54,178 (Narrator) He was about to spill out of his little bowl. 1019 00:57:55,805 --> 00:57:56,638 Is that Sakura? 1020 00:57:56,639 --> 00:57:58,557 No, no, that's impossible 1021 00:57:59,017 --> 00:58:00,142 (Narrator) I need something to hold on to. 1022 00:58:00,643 --> 00:58:01,268 (Narrator) No 1023 00:58:01,269 --> 00:58:04,688 (Narrator) I was so trapped that I had to stop thinking to believe in anything. 1024 00:58:04,981 --> 00:58:06,190 (Narrator) It didn't matter. 1025 00:58:07,108 --> 00:58:10,819 (Narrator) I didn't care what it was, as long as it made me lose myself and go crazy. 1026 00:58:11,571 --> 00:58:15,073 (Narrator) A summer festival, an anti-war demonstration, anything. 1027 00:58:15,074 --> 00:58:16,074 O!He!Do! 1028 00:58:17,911 --> 00:58:19,578 (Narrator) He wasn't crazy. 1029 00:58:19,704 --> 00:58:24,082 (Narrator) He was just an ordinary, cheap kid. 1030 00:58:24,542 --> 00:58:26,960 Hey, is he okay? 1031 00:58:27,962 --> 00:58:30,756 Let's call it a success for now. 1032 00:58:30,757 --> 00:58:32,633 Report to Naito quickly. 1033 00:58:32,634 --> 00:58:39,014 O!He!Do! O!He!Do! 1034 00:58:41,226 --> 00:58:43,977 Just shake your belly and cause havoc! 1035 00:58:46,481 --> 00:58:47,898 I'm surprised. 1036 00:58:48,358 --> 00:58:51,068 I didn't know it was so easy to get excited over such a hoax. 1037 00:58:51,361 --> 00:58:53,779 You wouldn't believe it, would you? 1038 00:58:53,780 --> 00:58:56,406 You don't believe that the world is a tapeworm's belly? 1039 00:58:56,658 --> 00:58:57,908 That's not true. 1040 00:58:59,911 --> 00:59:02,538 They don't believe because they're right. 1041 00:59:03,206 --> 00:59:05,791 They believe what they want to believe. 1042 00:59:05,792 --> 00:59:10,254 They believe that you can't live happily because the world is wrong. 1043 00:59:11,214 --> 00:59:14,091 They believe it because it's more convenient for them. 1044 00:59:19,889 --> 00:59:21,056 This is bad. 1045 00:59:21,641 --> 00:59:23,350 This is the fruit of Tokijiku *In Japanese lore, this golden fruit was said to have a nice fragrance all year round and to have the power of immortality. 1046 00:59:23,351 --> 00:59:24,434 Give me some. 1047 00:59:24,978 --> 00:59:27,145 It is Mother Egu's Ohedo 1048 00:59:27,146 --> 00:59:28,146 It's good. 1049 00:59:38,074 --> 00:59:38,740 Thank you! 1050 00:59:38,741 --> 00:59:40,492 Thank you, thank you, thank you. 1051 00:59:40,660 --> 00:59:41,702 Thank you! 1052 00:59:51,421 --> 00:59:53,964 Oh? What the hell is all this? 1053 00:59:54,132 --> 00:59:55,465 I didn't hear about it! 1054 00:59:56,217 --> 00:59:58,135 That's... that's him. 1055 00:59:58,136 --> 01:00:00,596 Get out of the way! Move, move... 1056 01:00:00,597 --> 01:00:01,638 Get out of the way! 1057 01:00:01,194 --> 01:00:03,767 {\an8}EBE SOUJIROU, KUROAEHAN CLAN CONSTABLE 1058 01:00:03,224 --> 01:00:04,326 You're the ringleader? 1059 01:00:05,101 --> 01:00:06,059 Come on! 1060 01:00:06,436 --> 01:00:07,603 Come on! 1061 01:00:08,104 --> 01:00:08,937 Don't touch me! 1062 01:00:08,938 --> 01:00:11,607 You filthy dog that doesn't even belong in this world, get out! 1063 01:00:11,608 --> 01:00:14,526 Who's the dog, you stupid bastards! 1064 01:00:14,611 --> 01:00:16,111 Come on, come on. 1065 01:00:23,536 --> 01:00:25,037 Ow! 1066 01:00:26,039 --> 01:00:28,165 What are you doing, idiot! You. 1067 01:00:28,583 --> 01:00:30,292 Congratulations. 1068 01:00:30,293 --> 01:00:32,628 You cracked Chayama's forehead 1069 01:00:32,629 --> 01:00:35,922 You've made a tiny crack in this world 1070 01:00:35,923 --> 01:00:37,716 That achievement makes you... 1071 01:00:37,717 --> 01:00:39,051 He's coming, he's coming! 1072 01:00:39,052 --> 01:00:41,053 I humbly receive your Ohedo 1073 01:00:41,054 --> 01:00:42,137 Osamu. 1074 01:00:42,263 --> 01:00:44,473 Make him a fool of me. 1075 01:00:44,515 --> 01:00:47,309 I can't... I can't... 1076 01:00:47,310 --> 01:00:48,185 I can't do it! 1077 01:00:48,186 --> 01:00:49,394 Osamu! 1078 01:00:50,188 --> 01:00:51,813 Let him go. 1079 01:00:53,149 --> 01:00:54,441 Hey, big brother! 1080 01:01:00,782 --> 01:01:03,367 (Narrator) He'll never forget his debt of gratitude for the rice ball. 1081 01:01:03,576 --> 01:01:05,327 (Narrator) He was an obedient Osamu. 1082 01:01:20,677 --> 01:01:22,219 Bring out the Ohedo! 1083 01:01:28,601 --> 01:01:31,144 Well done, Osamu. Your reward. 1084 01:01:31,437 --> 01:01:33,772 Big brother! 1085 01:01:33,773 --> 01:01:36,942 The defiler is now a saint. 1086 01:01:36,943 --> 01:01:38,193 Celebrate! 1087 01:01:52,834 --> 01:01:54,501 I'm sorry. 1088 01:01:54,265 --> 01:01:56,942 {\an9}NAITO'S PRIVATE RESIDENCE 1089 01:01:54,877 --> 01:01:55,919 Who's that? 1090 01:01:57,964 --> 01:01:59,840 I wonder if he went to the castle. 1091 01:02:01,342 --> 01:02:03,176 There must be a guard. 1092 01:02:04,345 --> 01:02:05,721 Excuse me 1093 01:02:16,232 --> 01:02:19,276 (Narrator) What's with the silence? 1094 01:02:20,030 --> 01:02:22,863 (Narrator) Kake was struck by an incomprehensible anxiety. 1095 01:02:25,408 --> 01:02:26,450 What the hell! 1096 01:02:26,534 --> 01:02:28,368 This... 1097 01:02:33,583 --> 01:02:38,086 (Narrator) It was an invitation from the Sarumawa Magistrate, Oura Shuzen. 1098 01:02:45,678 --> 01:02:48,472 (Narrator) I'd like to show His Highness 1099 01:02:48,514 --> 01:02:51,808 (Narrator) how I've become a full-fledged monkey handler. 1100 01:02:51,893 --> 01:02:56,021 (Narrator) Then all the people in the castle agreed to go to Edaka Village to see the performance 1101 01:02:56,063 --> 01:02:58,356 (Narrator) Naito and the rest of the top brass agreed. 1102 01:02:58,566 --> 01:03:01,985 (Narrator) Of course, Naito and the other top officials were not disappointed. 1103 01:02:58,496 --> 01:03:01,501 {\an8}Edaka Village Monkey Magistrate's Office 1104 01:03:01,986 --> 01:03:04,237 They were only half curious. 1105 01:03:05,948 --> 01:03:09,409 It's been a long time, Your Highness. 1106 01:03:09,744 --> 01:03:11,870 Oura! Are you in good health? 1107 01:03:11,954 --> 01:03:12,537 Yes, sir. 1108 01:03:12,538 --> 01:03:13,497 Mm-hmm. 1109 01:03:13,831 --> 01:03:15,707 Then hurry up and show the monkey. 1110 01:03:16,793 --> 01:03:17,793 Eh... 1111 01:03:19,170 --> 01:03:21,338 Yes, sir. 1112 01:03:23,216 --> 01:03:26,551 Now! The Monkey Magistrate! 1113 01:03:31,891 --> 01:03:37,187 Let us now see the monkey's many tricks. 1114 01:03:37,980 --> 01:03:43,985 I am Oura Shuzen, former retainer of the Kuroaehan clan. 1115 01:03:48,324 --> 01:03:52,536 Please call me "Shun-chan" as a term of endearment! 1116 01:03:52,537 --> 01:03:55,330 Shun-chan! 1117 01:03:55,331 --> 01:03:59,042 And my partner, Hentaro! 1118 01:03:59,043 --> 01:04:02,546 Hentaro, stand up straight, good 1119 01:04:02,547 --> 01:04:04,047 This is Hentaro. 1120 01:04:04,048 --> 01:04:06,174 Say hello to everyone 1121 01:04:06,175 --> 01:04:08,134 Say hello to the audience 1122 01:04:08,135 --> 01:04:11,429 Come on, say hello to everyone 1123 01:04:20,064 --> 01:04:21,731 Hey! Oura. 1124 01:04:21,941 --> 01:04:23,066 Yes, sir. 1125 01:04:24,026 --> 01:04:27,487 That monkey, why don't he say hello? It's not polite. 1126 01:04:27,488 --> 01:04:30,615 I'm sorry, but... 1127 01:04:30,616 --> 01:04:32,242 There's no need to be afraid. 1128 01:04:32,827 --> 01:04:35,370 If it's too stupid to say hello, fine. 1129 01:04:35,371 --> 01:04:39,666 If it's too lazy to say hello, then that's your problem. 1130 01:04:39,667 --> 01:04:41,835 You should be scolded severely! 1131 01:04:42,336 --> 01:04:46,381 No, no, ah, Hentaro 1132 01:04:46,424 --> 01:04:48,466 I'm sorry for this interruption 1133 01:04:48,801 --> 01:04:52,762 What you're about to see is a monkey trick. 1134 01:04:52,763 --> 01:04:56,975 A trick? Is it a trick not to say hello? 1135 01:04:57,101 --> 01:04:58,685 Yes, sir. 1136 01:04:59,520 --> 01:05:04,482 The reversal of the power structure, where the human being is at the mercy of the monkey. 1137 01:05:04,483 --> 01:05:09,362 It's the reversal of the power structure that makes it so funny. 1138 01:05:09,947 --> 01:05:13,825 I've trained him not to greet you so easily. 1139 01:05:14,744 --> 01:05:15,952 I don't get it! 1140 01:05:16,787 --> 01:05:19,831 Do you think it's funny, Naito? 1141 01:05:19,832 --> 01:05:25,003 Well, whether you find it funny or not is a matter of sensitivity. 1142 01:05:25,046 --> 01:05:26,922 Are you saying I'm not sensitive enough? 1143 01:05:26,923 --> 01:05:29,174 No, not at all. 1144 01:05:29,175 --> 01:05:32,177 The real joy of monkey performing is not in the art itself. 1145 01:05:32,178 --> 01:05:35,347 It's the monkey's insolence and defiance. 1146 01:05:35,348 --> 01:05:39,476 It's the reversal of position, the monkey's insolence and rebellion, that is the real thrill for the common people. 1147 01:05:40,186 --> 01:05:44,397 But don't worry, my lord, it's not a complete reversal. 1148 01:05:44,398 --> 01:05:47,776 Eventually, the monkey will reflect and do his trick. 1149 01:05:47,777 --> 01:05:50,862 Now that you've said that, it's over for you 1150 01:05:50,863 --> 01:05:55,241 Then just show the trick from the beginning. 1151 01:05:55,242 --> 01:05:57,827 But you see... 1152 01:05:57,870 --> 01:06:02,666 If you're confident in your performance, there's no need to play games. 1153 01:06:03,292 --> 01:06:04,542 Isn't that right? 1154 01:06:06,128 --> 01:06:08,463 Huh... 1155 01:06:15,179 --> 01:06:21,476 Ohedo! Ohedo! 1156 01:06:30,403 --> 01:06:33,446 It's the Monkey Ball Ride. 1157 01:06:34,073 --> 01:06:38,076 Indeed, the monkey rides a ball. 1158 01:06:38,369 --> 01:06:41,830 I saw that it did that, I get it 1159 01:06:42,790 --> 01:06:43,832 Next... 1160 01:07:10,234 --> 01:07:13,778 The next trick is called "Zeni-tori". 1161 01:07:13,779 --> 01:07:15,822 where you pick up coins from a make-shift basket. 1162 01:07:16,032 --> 01:07:19,743 It's supposed to make the audience laugh. 1163 01:07:19,827 --> 01:07:22,579 "This guy's a greedy bastard. 1164 01:07:22,580 --> 01:07:23,997 But we'll skip that. 1165 01:07:23,998 --> 01:07:27,250 Yes, monkeys do it because they want to be fed. 1166 01:07:27,251 --> 01:07:28,209 Yes! 1167 01:07:28,294 --> 01:07:30,211 Go, go, go! 1168 01:07:30,254 --> 01:07:33,465 Don't throw money, Hentaro. 1169 01:07:33,674 --> 01:07:35,842 That's right, that's right, that's right. 1170 01:07:35,843 --> 01:07:37,260 Don't do anything rash. 1171 01:07:37,261 --> 01:07:41,306 Come on, Hantaro. Hantaro. 1172 01:07:43,017 --> 01:07:47,520 My Lord, why don't you take a rest for a while? 1173 01:07:47,813 --> 01:07:49,105 Rest? 1174 01:07:50,149 --> 01:07:53,276 Are we not supposed to be resting now? 1175 01:07:53,277 --> 01:07:56,321 Yes, well, rest is rest. 1176 01:07:56,322 --> 01:07:58,865 Well, rest is rest, but if we took that rest and rested some more. 1177 01:07:58,866 --> 01:08:00,492 If we rested more, we could rest more. 1178 01:08:00,493 --> 01:08:01,659 (whispering) Naito-sama. 1179 01:08:02,119 --> 01:08:03,328 Naito-sama. 1180 01:08:12,046 --> 01:08:15,048 He's resting now, leave him to it. 1181 01:08:15,466 --> 01:08:18,593 belly... belly... belly... 1182 01:08:18,594 --> 01:08:19,928 What's wrong with your stomach? 1183 01:08:20,596 --> 01:08:23,056 The Harafuri Faction is here! 1184 01:08:23,641 --> 01:08:25,266 Yes! 1185 01:08:27,186 --> 01:08:30,438 So they're here at last! 1186 01:08:31,190 --> 01:08:33,566 It's only natural that they'd come, since we set it up. 1187 01:08:33,567 --> 01:08:34,192 Yeah. 1188 01:08:34,193 --> 01:08:36,986 It's just that I'm a little worried that they'll get too excited... 1189 01:08:36,987 --> 01:08:37,946 Yeah. 1190 01:09:13,149 --> 01:09:15,191 Ohedo! Ohedo! 1191 01:09:15,076 --> 01:09:20,010 {\an8}(written in reverse) Ohedo Harafuri is here 1192 01:09:15,192 --> 01:09:18,528 Ohedo! Ohedo! Ohedo... 1193 01:09:20,781 --> 01:09:23,950 You can suppress them as you need! 1194 01:09:23,951 --> 01:09:25,535 But there's just too many of them... 1195 01:09:25,536 --> 01:09:27,370 How many? 20, 30 people? 1196 01:09:27,371 --> 01:09:28,746 No, just a few. 1197 01:09:28,873 --> 01:09:30,623 They're just peasants and townspeople. 1198 01:09:30,624 --> 01:09:33,168 Threaten them with spears and guns and they'll disperse in fear. 1199 01:09:33,169 --> 01:09:35,712 Yeah, well, 40 or 50 would be more like it. - What? 1200 01:09:35,713 --> 01:09:38,673 What, 100 people in one day? 1201 01:09:38,757 --> 01:09:40,425 About one thousand at this stage. 1202 01:10:10,372 --> 01:10:14,667 Cut it off! Shake your belly and cut off this imaginary world! 1203 01:10:38,859 --> 01:10:41,611 Why did you let it go on so long? 1204 01:10:41,612 --> 01:10:44,155 (Narrator) It's no wonder Naito's so angry. 1205 01:10:44,531 --> 01:10:48,993 (Narrator) The Kuroaehan Clan only has 30 men here now. 1206 01:10:49,036 --> 01:10:51,162 (Narrator) And 100 foot soldiers... 1207 01:10:51,163 --> 01:10:55,708 (Narrator) with Naito's restructuring and cost-cutting, they were reduced to 20... 1208 01:10:55,751 --> 01:10:59,754 Can 50 men suppress 1,000 men? 1209 01:10:59,755 --> 01:11:01,172 What are we doing next 1210 01:11:01,590 --> 01:11:02,632 What's wrong, Naito... 1211 01:11:02,633 --> 01:11:05,009 Shut up, I'm thinking! 1212 01:11:07,429 --> 01:11:10,556 No, that's not it 1213 01:11:11,976 --> 01:11:14,060 The Harafuri Faction is in the territory. 1214 01:11:14,395 --> 01:11:15,937 The Harafuri Faction? 1215 01:11:16,146 --> 01:11:17,230 Yes, indeed. 1216 01:11:20,192 --> 01:11:21,901 But don't worry. 1217 01:11:22,528 --> 01:11:23,903 Our countermeasure expert. 1218 01:11:23,904 --> 01:11:26,906 Our countermeasure expert, Kake Jyunoshin, is working to bring them under control. 1219 01:11:27,825 --> 01:11:28,783 Sir... 1220 01:11:29,576 --> 01:11:31,369 Tonight, for the sake of safety. 1221 01:11:31,578 --> 01:11:34,122 stay here for the night. 1222 01:11:37,501 --> 01:11:40,628 O!He!Do! 1223 01:11:42,298 --> 01:11:45,049 Hey! Where are you, Chayama? 1224 01:11:45,342 --> 01:11:48,970 Oh! He's playing with his stomach, don't kill him! 1225 01:11:48,971 --> 01:11:50,680 Ohedo is not a sham! 1226 01:11:50,681 --> 01:11:54,517 The castle was in turmoil. The expert was in a pinch 1227 01:11:54,518 --> 01:11:56,102 Ohedo Ohedo! 1228 01:12:17,958 --> 01:12:20,043 You're not afraid of a sword? 1229 01:12:21,462 --> 01:12:22,879 Come at me... 1230 01:12:23,380 --> 01:12:24,756 Ron-san 1231 01:12:26,300 --> 01:12:27,842 Get out of the way! 1232 01:12:47,279 --> 01:12:49,530 Long time no see, Oura. 1233 01:12:50,074 --> 01:12:52,033 Did you have fun, Naito? 1234 01:12:52,910 --> 01:12:56,162 The whole clan's been trying to make fun of me. 1235 01:12:56,163 --> 01:12:58,122 I'm sure they've come to watch. 1236 01:12:59,041 --> 01:13:00,500 But it's no use. 1237 01:13:02,127 --> 01:13:04,837 Let me tell you frankly how I feel right now. 1238 01:13:05,506 --> 01:13:09,884 The monkey performer is just as miserable as the retainer. 1239 01:13:10,677 --> 01:13:13,388 Not when they're disfigured like that. 1240 01:13:14,598 --> 01:13:18,935 I pity myself, and I pity you. 1241 01:13:20,187 --> 01:13:24,190 The Harafuri Faction have risen up in the castle and are rioting. 1242 01:13:25,609 --> 01:13:28,820 You seem to be rejoicing in that. 1243 01:13:28,821 --> 01:13:30,738 In some respects, yes. 1244 01:13:32,157 --> 01:13:37,078 When I saw you monkeying around, I had a guilty conscience. 1245 01:13:37,996 --> 01:13:42,583 But the Harafuri Faction really came through. 1246 01:13:42,876 --> 01:13:44,836 I was right. 1247 01:13:45,087 --> 01:13:48,631 You were meant to be a monkey performer. 1248 01:13:50,467 --> 01:13:51,509 I... 1249 01:13:52,177 --> 01:13:55,930 I thought that if the Harafuri Faction showed up at the castle. 1250 01:13:56,098 --> 01:13:59,434 I knew it was just a trick you pulled. 1251 01:14:01,061 --> 01:14:04,021 (Narrator) I know enough that the Harafuri Faction was completely wiped out. 1252 01:14:04,189 --> 01:14:07,066 (Narrator) But I'm not going to tell the Lord that. 1253 01:14:09,236 --> 01:14:13,781 (Narrator) I like monkeys, I really like monkey business. 1254 01:14:14,116 --> 01:14:16,868 (Narrator) I think I am pathetic that way 1255 01:14:28,297 --> 01:14:31,382 (Narrator) It was a night of reconciliation for both of us, 1256 01:14:32,468 --> 01:14:37,346 (Narrator) in the sense that we acknowledged that we would never accept each other. 1257 01:14:41,931 --> 01:14:45,022 {\an9}RIVERBANK OF HELL 1258 01:14:43,171 --> 01:14:45,026 {\an7}HARAFURI GATHERING 1259 01:14:46,023 --> 01:14:48,608 (Narrator) The gang decided to make the riverbank their headquarters. 1260 01:14:48,650 --> 01:14:51,611 (Narrator) They set up a tent and a gazebo. 1261 01:14:51,820 --> 01:14:54,071 (Narrator) and beating of the drums. 1262 01:15:00,662 --> 01:15:02,497 Thank you for your hard work. 1263 01:15:03,290 --> 01:15:05,708 Yes, it was a great success. 1264 01:15:06,168 --> 01:15:10,379 The project of fabricating the Harafuri Faction is already a success. 1265 01:15:10,631 --> 01:15:14,550 I mean, it's clearly too much at this point. 1266 01:15:14,968 --> 01:15:20,097 At most, we should've had 1,000 people, but we've got over 2,000. 1267 01:15:20,098 --> 01:15:22,141 Wouldn't it be foolish to carry on? 1268 01:15:22,851 --> 01:15:24,519 What are you doing? 1269 01:15:27,564 --> 01:15:28,606 Ow! 1270 01:15:28,815 --> 01:15:31,984 Tonight, my Lord will rest at Edaka Village. 1271 01:15:31,985 --> 01:15:34,070 Please have it under control by tomorrow morning 1272 01:15:34,071 --> 01:15:37,240 No, no, no, it won't settle naturally 1273 01:15:37,241 --> 01:15:39,116 What? Are you stupid? 1274 01:15:40,536 --> 01:15:44,455 By order of the Kuroaehan Clan's army, suppress this to end, 1275 01:15:44,456 --> 01:15:45,581 please... 1276 01:15:45,582 --> 01:15:48,125 Please drink the Kubini soup. 1277 01:15:48,335 --> 01:15:49,293 What? 1278 01:15:49,461 --> 01:15:50,670 Kubini soup? 1279 01:15:59,096 --> 01:16:03,516 After we drink this, please put an end to the commotion. 1280 01:16:04,017 --> 01:16:05,685 It's a soup with a strange name 1281 01:16:05,686 --> 01:16:06,852 Don't worry... 1282 01:16:07,312 --> 01:16:09,981 The soup of the innocent is clear. 1283 01:16:09,982 --> 01:16:14,026 But there are no innocents in this false world. 1284 01:16:14,444 --> 01:16:16,737 The reason the Kubini soup is clear 1285 01:16:16,738 --> 01:16:20,157 is because of the Ohedo of a dead man 1286 01:16:24,079 --> 01:16:26,080 Is this hair? 1287 01:16:26,748 --> 01:16:28,499 It's delicious. 1288 01:16:34,437 --> 01:16:36,741 {\an8}*this could be a pun where "Ohedo" sounds like "Head" 1289 01:16:35,591 --> 01:16:36,674 Here. 1290 01:16:37,217 --> 01:16:39,343 Yummy! 1291 01:16:40,596 --> 01:16:42,054 (Narrator) At this time, once again. 1292 01:16:42,055 --> 01:16:45,725 (Narrator) We're not in control of this mess. 1293 01:16:45,726 --> 01:16:47,351 (Narrator) Kake was thinking 1294 01:16:48,270 --> 01:16:49,562 Should I cut him down? 1295 01:16:49,563 --> 01:16:51,314 You want another one? 1296 01:16:51,315 --> 01:16:53,399 Yeah, let's cut him up. 1297 01:16:53,775 --> 01:16:54,817 Yeah. 1298 01:16:54,818 --> 01:16:58,613 Hey, Osamu, I'll cut him, you hold him down. 1299 01:16:58,780 --> 01:17:01,657 I'll cut him, Osamu, hold him down...? 1300 01:17:01,658 --> 01:17:04,076 I mean Chayama 1301 01:17:04,077 --> 01:17:06,412 He's not someone you can reason with... 1302 01:17:08,206 --> 01:17:10,708 Report this to your employer right now. 1303 01:17:11,161 --> 01:17:11,927 What? 1304 01:17:12,586 --> 01:17:15,379 We're going to burn the castle to the ground. 1305 01:17:15,464 --> 01:17:18,883 It's Mother Egu's will that Chayama got this tattoo. 1306 01:17:18,884 --> 01:17:21,719 So what of Gifu's tatoos? 1307 01:17:21,720 --> 01:17:22,470 Osamu! 1308 01:17:22,471 --> 01:17:23,095 I can't do it! 1309 01:17:23,096 --> 01:17:24,180 Just hold him! 1310 01:17:24,181 --> 01:17:25,598 I can't do it! 1311 01:17:25,599 --> 01:17:27,391 That's enough! 1312 01:17:30,145 --> 01:17:34,106 Thank you for looking after me, Chayama-san! 1313 01:17:35,651 --> 01:17:37,109 Thank you!! 1314 01:17:37,944 --> 01:17:42,782 (Narrator) Once again, the idiot Osamu only listens to those who have taken care of him. 1315 01:17:43,116 --> 01:17:46,952 (Narrator) So, as it stands, the only one who can help Kake is... 1316 01:17:47,079 --> 01:17:50,039 (Narrator) this man who gave him rice in the past. 1317 01:17:50,040 --> 01:17:53,417 Harafuri is supreme! 1318 01:17:56,922 --> 01:18:01,175 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1319 01:18:05,931 --> 01:18:07,056 Thank you... 1320 01:18:07,057 --> 01:18:09,266 Osamu! Let's calm down for a moment. 1321 01:18:09,267 --> 01:18:10,559 You tell him, too. 1322 01:18:10,560 --> 01:18:12,019 What? Why? 1323 01:18:12,104 --> 01:18:13,896 What "Why"? 1324 01:18:18,860 --> 01:18:21,696 Hot! Hot! Ouch! 1325 01:18:22,906 --> 01:18:23,823 Ouch... 1326 01:18:27,619 --> 01:18:28,994 What the hell? 1327 01:18:31,415 --> 01:18:34,709 I mean, come on! I've been thinking about this for a while. 1328 01:18:34,710 --> 01:18:38,295 You say this and that like I'm your subordinate. 1329 01:18:38,296 --> 01:18:40,214 I'm not your subordinate! 1330 01:18:40,215 --> 01:18:42,675 I'm Naito-dono's secret agent! 1331 01:18:47,556 --> 01:18:52,476 That means you and I are the same. 1332 01:18:54,771 --> 01:18:58,065 I knew more about the Harafuri Faction than you did. 1333 01:18:58,066 --> 01:19:00,526 You're all talk and no action, aren't you? 1334 01:19:00,819 --> 01:19:03,154 I wonder what you think about that. 1335 01:19:03,822 --> 01:19:05,656 I wonder if you're even aware of it! 1336 01:19:05,657 --> 01:19:07,992 (Narrator) You say troublesome things when it's troublesome. 1337 01:19:07,993 --> 01:19:10,995 (Narrator) You're a pain in the ass, he thought. 1338 01:19:13,915 --> 01:19:17,543 We will burn down the castle... report it to your employer 1339 01:19:21,131 --> 01:19:23,966 (Narrator) Kake and Konji headed to Edaka Village 1340 01:19:24,301 --> 01:19:26,010 (Narrator) They did not talk 1341 01:19:26,386 --> 01:19:28,929 (Narrator) They were followed by Ron, who watched over them 1342 01:19:31,850 --> 01:19:33,225 Lord Jyunoshin! 1343 01:19:34,019 --> 01:19:36,896 The western sky is bright red... 1344 01:19:47,598 --> 01:19:49,238 {\an8}ANGUISH OF THE TAPEWORM 1345 01:19:47,991 --> 01:19:53,120 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1346 01:19:53,121 --> 01:19:55,915 Ohedo! Ohedo! 1347 01:19:59,544 --> 01:20:03,380 The castle... our castle in Kuroaehan is on fire... 1348 01:20:03,673 --> 01:20:07,301 Why... why is this happening? 1349 01:20:09,262 --> 01:20:12,973 What's with the Harafuri Faction? They're just peasants, townspeople. 1350 01:20:12,974 --> 01:20:17,520 Line up the guns on the bank and fire them all at once. 1351 01:20:17,521 --> 01:20:18,354 Yeah! 1352 01:20:18,355 --> 01:20:20,564 Let's fight to the bitter end, My Lord! 1353 01:20:20,565 --> 01:20:21,816 Wait! 1354 01:20:21,858 --> 01:20:23,108 Hold it right there. 1355 01:20:24,486 --> 01:20:26,529 Carry on with your report, Kake 1356 01:20:26,530 --> 01:20:27,530 Yes 1357 01:20:28,490 --> 01:20:31,075 There have been 2,000 robberies, rmonkeys 1358 01:20:31,076 --> 01:20:33,828 and murders committed by the Harafuri Faction. 1359 01:20:33,829 --> 01:20:35,830 The castle is overrun with them. 1360 01:20:35,831 --> 01:20:38,749 And they have no guilty conscience whatsoever. 1361 01:20:39,209 --> 01:20:40,209 This... 1362 01:20:42,587 --> 01:20:44,630 Is the emblem of the Harafuri Faction. 1363 01:20:44,881 --> 01:20:47,216 Flags like this are flying everywhere. 1364 01:20:47,217 --> 01:20:50,344 The followers are writing them as they wish. 1365 01:20:51,263 --> 01:20:52,888 It's written in blood. 1366 01:20:54,391 --> 01:20:55,808 Thanks to the Harafuri Faction 1367 01:20:55,809 --> 01:20:59,812 It's like we're sharing a pleasant space with pleasant people. 1368 01:20:59,938 --> 01:21:01,897 There's room for improvement. 1369 01:21:01,898 --> 01:21:05,568 but I can't thank Chayama-san and his staff enough for their efforts. 1370 01:21:05,569 --> 01:21:06,986 I'll be back next year. 1371 01:21:06,987 --> 01:21:08,112 Enough!! 1372 01:21:09,322 --> 01:21:13,409 We'll head to the castle immediately and conquer the villains. 1373 01:21:13,994 --> 01:21:15,995 Move out! 1374 01:21:16,037 --> 01:21:17,288 Uh, Yes 1375 01:21:17,831 --> 01:21:19,748 Sit down, Your Highness. 1376 01:21:19,749 --> 01:21:21,000 Let go of me, Naito! 1377 01:21:21,001 --> 01:21:22,918 We can't just sit here while our castle is burned to the ground! 1378 01:21:22,919 --> 01:21:24,712 This is war. 1379 01:21:25,130 --> 01:21:28,883 We should have a well-thought-out strategy and be well-prepared. 1380 01:21:28,967 --> 01:21:32,344 We will annihilate the enemy in good time. 1381 01:21:32,846 --> 01:21:35,973 That's a good point. 1382 01:21:40,562 --> 01:21:44,398 We're less than 100 strong and outnumbered. 1383 01:21:44,566 --> 01:21:47,151 Right now, it is important to show restraint 1384 01:21:47,152 --> 01:21:48,110 I, agree! 1385 01:21:49,112 --> 01:21:50,321 Me too! 1386 01:21:50,322 --> 01:21:51,614 Me too! 1387 01:21:51,865 --> 01:21:52,489 Restraint 1388 01:21:52,490 --> 01:21:53,490 Restraint 1389 01:21:53,491 --> 01:21:56,619 The reason why this happened in the first place 1390 01:21:57,454 --> 01:21:59,413 When I think about where the blame lies... 1391 01:21:59,414 --> 01:22:03,125 I recommend punishing Naito, the man in charge of the countermeasures against the Harafuri Faction? 1392 01:22:03,126 --> 01:22:04,960 Will you commit seppuku* or something like that? *ritual suicide by disembowelment 1393 01:22:04,961 --> 01:22:06,462 What are you talking about? 1394 01:22:06,880 --> 01:22:08,797 We need a strategy now. 1395 01:22:08,965 --> 01:22:10,799 We've already agreed that we'd show restraint 1396 01:22:10,800 --> 01:22:12,843 Don't change the subject. You're neglecting your duty. 1397 01:22:12,844 --> 01:22:14,178 I am! 1398 01:22:15,180 --> 01:22:18,641 Kake Jyunoshin is an expert in this field. 1399 01:22:18,850 --> 01:22:20,851 I trusted him with my life... 1400 01:22:20,852 --> 01:22:22,770 You're putting the blame on your subordinates! 1401 01:22:22,771 --> 01:22:24,647 Seppuku! Seppuku! 1402 01:22:24,689 --> 01:22:26,690 It's your appointed responsibility! 1403 01:22:27,567 --> 01:22:28,859 Then! 1404 01:22:30,445 --> 01:22:33,739 If it'll solve the problem if I cut myself. 1405 01:22:33,740 --> 01:22:35,074 I'll do it. 1406 01:22:35,075 --> 01:22:36,450 This is Jyunoshin. 1407 01:22:36,493 --> 01:22:39,662 What's this I'm hearing from all you retainers 1408 01:22:39,663 --> 01:22:43,165 If someone tells them to behave themselves, they behave themselves. If someone tells them to commit seppuku, they commit seppuku. 1409 01:22:43,208 --> 01:22:44,625 This is pathetic! 1410 01:22:47,253 --> 01:22:50,756 Cautiousness, blame and righteousness will not work with Chayama! 1411 01:22:52,300 --> 01:22:53,467 Anyone? 1412 01:22:54,052 --> 01:22:57,888 Can't anyone offer a constructive, progressive opinion? 1413 01:22:59,182 --> 01:23:02,184 Well then, I guess I'd better start talking. 1414 01:23:02,560 --> 01:23:03,519 Here 1415 01:23:04,270 --> 01:23:05,270 Huh? 1416 01:23:06,106 --> 01:23:07,064 Yes. 1417 01:23:15,407 --> 01:23:17,533 I don't know if it's progressive or not. 1418 01:23:18,102 --> 01:23:20,561 But if you're interested, I'll talk. 1419 01:23:20,578 --> 01:23:22,663 Hey Deusu 1420 01:23:22,998 --> 01:23:24,999 That's rude in front of His Highness. 1421 01:23:25,000 --> 01:23:28,711 But I don't think you'll be able to come up with a solution. 1422 01:23:28,712 --> 01:23:30,838 You talk too much! Deusu 1423 01:23:31,631 --> 01:23:35,718 No, no, no, that's not the point. 1424 01:23:35,760 --> 01:23:40,889 Sir, I think I'm going mad. 1425 01:23:41,057 --> 01:23:45,060 Oura, what is this? 1426 01:23:46,021 --> 01:23:49,148 What is this? You have seen something unsightly. 1427 01:23:49,149 --> 01:23:51,567 I'm not saying it's unsightly. 1428 01:23:52,110 --> 01:23:53,485 How is this? 1429 01:23:53,903 --> 01:23:57,948 I'm asking why the monkey is speaking human. 1430 01:23:59,409 --> 01:24:02,536 I don't know, sir. 1431 01:24:02,537 --> 01:24:04,329 How can you not understand? 1432 01:24:04,372 --> 01:24:06,206 It's a monkey talking. 1433 01:24:06,249 --> 01:24:09,293 It's too disturbing for the young audiences 1434 01:24:09,294 --> 01:24:10,669 We don't allow them on stage. 1435 01:24:10,670 --> 01:24:14,214 Enough! I'll deal with him myself. 1436 01:24:14,466 --> 01:24:16,759 Hey monkey! Come here. 1437 01:24:16,843 --> 01:24:18,260 Yes, yes, yes. 1438 01:24:27,896 --> 01:24:30,647 I can't see your face. Show yourself! 1439 01:24:30,899 --> 01:24:31,815 Yes! 1440 01:24:44,287 --> 01:24:48,582 I see... a complete monkey... does he have a name? 1441 01:24:48,466 --> 01:24:54,107 {\an8}JAPANESE MONKEY DEUSU NOBUZU 1442 01:24:49,125 --> 01:24:51,418 My name is Deusu Nobuzu 1443 01:24:51,836 --> 01:24:54,296 "Deusu," means "Big mortar". 1444 01:24:54,547 --> 01:24:56,965 So, why Deusu? 1445 01:24:56,966 --> 01:24:59,009 Why do you talk like that? 1446 01:24:59,219 --> 01:25:02,387 Basically, all monkeys can understand what humans are saying. 1447 01:25:02,514 --> 01:25:05,516 But in that case, there are no words. 1448 01:25:05,600 --> 01:25:07,643 It's just you and the world. 1449 01:25:07,894 --> 01:25:09,269 But one day. 1450 01:25:09,270 --> 01:25:12,815 I realized that my head was full of words. 1451 01:25:12,899 --> 01:25:16,193 There was another world out there, created by words. 1452 01:25:20,448 --> 01:25:24,451 (Narrator) Naito thought, "This guy doesn't know what he's talking about" 1453 01:25:25,036 --> 01:25:28,288 (Narrator) Or have I lost my mind? 1454 01:25:28,540 --> 01:25:31,667 (Narrator) The man in front of me is really just a man. 1455 01:25:31,668 --> 01:25:34,419 (Narrator) Is it just me, or does he look like a monkey? 1456 01:25:34,754 --> 01:25:38,507 It's a world formed by "words", for example 1457 01:25:38,508 --> 01:25:39,633 You. 1458 01:25:40,343 --> 01:25:42,553 Can you read people? 1459 01:25:42,762 --> 01:25:44,555 No, it's not like that. 1460 01:25:44,848 --> 01:25:47,724 It's just that I happen to be able to verbalize. 1461 01:25:47,725 --> 01:25:51,353 All monkeys think like this, vaguely. 1462 01:25:51,813 --> 01:25:55,149 Use honorifics with your superiors. 1463 01:25:55,441 --> 01:25:56,984 And don't touch your ass. 1464 01:25:57,360 --> 01:25:59,486 No, no, no. it's the monkey 1465 01:25:59,487 --> 01:26:02,322 I can't let a monkey talk. 1466 01:26:02,448 --> 01:26:04,908 I'm the one who maintains order in the clan. 1467 01:26:05,326 --> 01:26:09,663 What do you want me to do? Do you want the death penalty? 1468 01:26:09,998 --> 01:26:11,415 You're right. 1469 01:26:12,375 --> 01:26:15,335 If I die, the order will be even more disordered. 1470 01:26:15,336 --> 01:26:17,379 I can't take it anymore. 1471 01:26:17,380 --> 01:26:19,173 Wait a minute! 1472 01:26:20,300 --> 01:26:23,635 The Harafuri Faction is causing sheer chaos 1473 01:26:23,636 --> 01:26:28,056 Perhaps it's more chaotic than a talking monkey? I wonder. 1474 01:26:28,349 --> 01:26:31,852 Anyway, why don't you listen to the monkey? 1475 01:26:32,687 --> 01:26:35,147 There's a guy who knows what he's talking about. 1476 01:26:35,857 --> 01:26:38,734 You got a better idea? 1477 01:26:39,194 --> 01:26:41,570 No, not really a good idea. 1478 01:26:41,905 --> 01:26:44,865 The point is, we don't have enough troops. 1479 01:26:45,116 --> 01:26:48,410 Then you can use my troops. 1480 01:26:48,536 --> 01:26:49,703 Soldiers? 1481 01:26:51,664 --> 01:26:53,248 Monkeys. 1482 01:27:07,096 --> 01:27:08,722 Cute. 1483 01:27:09,974 --> 01:27:13,352 (Narrator) For the first time, Konji knew 1484 01:27:13,353 --> 01:27:16,688 (Narrator) that his love for Ron was extremely intense. 1485 01:27:19,609 --> 01:27:21,026 It's adorable. 1486 01:27:23,154 --> 01:27:26,365 I like monkeys, they're soothing. 1487 01:27:27,283 --> 01:27:30,619 It brings out my maternal instinct 1488 01:27:34,958 --> 01:27:36,250 (Narrator) It's now or never. 1489 01:27:37,710 --> 01:27:38,752 Ron-san 1490 01:27:40,296 --> 01:27:41,380 What is it? 1491 01:27:43,258 --> 01:27:44,299 Ron-san 1492 01:27:46,094 --> 01:27:48,512 Will you be my wife? 1493 01:27:50,723 --> 01:27:51,807 No. 1494 01:28:01,192 --> 01:28:05,487 All right, then. I'm going to go fart a little. 1495 01:28:12,412 --> 01:28:15,289 Noooooo! 1496 01:28:17,917 --> 01:28:19,668 No! 1497 01:28:20,503 --> 01:28:23,922 (Narrator) And Konji never came back. 1498 01:28:24,465 --> 01:28:28,051 (Narrator) Meanwhile, Lord Kuroae Naohito... 1499 01:28:28,219 --> 01:28:32,556 (Narrator) the feudal lord, was determined to entrust his fate to a talking monkey. 1500 01:28:32,557 --> 01:28:34,975 You don't have to verbalize every word. 1501 01:28:35,518 --> 01:28:37,978 Tell me again, Deusu. 1502 01:28:39,105 --> 01:28:41,523 First, there are 50 monkeys in Edaka Village. 1503 01:28:41,774 --> 01:28:45,444 They may be few in number, but they're highly trained, respectable soldiers. 1504 01:28:45,570 --> 01:28:49,489 They're inferior to humans on the plains, but in mountainous terrain they're guerrillas, 1505 01:28:49,490 --> 01:28:52,200 and in urban warfare, they're no match for humans. 1506 01:28:52,702 --> 01:28:54,036 What do you mean? 1507 01:28:54,829 --> 01:28:57,831 We'll be up in the trees, on the roofs. 1508 01:28:57,832 --> 01:29:00,292 We can get right up in their faces in an instant. 1509 01:29:00,710 --> 01:29:04,087 They'll jump you in the face, scratch your face. 1510 01:29:04,130 --> 01:29:06,590 What good is a sword or a spear, when you're jumped in the face and scratched? 1511 01:29:07,175 --> 01:29:08,967 I just have to say the word, 1512 01:29:08,968 --> 01:29:11,720 and monkeys will gather from every mountain in Japan. 1513 01:29:11,929 --> 01:29:14,181 A thousand or two thousand is nothing. 1514 01:29:14,515 --> 01:29:15,640 We can win. 1515 01:29:16,225 --> 01:29:18,101 We must be on our guard. 1516 01:29:18,353 --> 01:29:20,645 Just as Deusu gathers all the monkeys in the land, 1517 01:29:20,646 --> 01:29:23,565 Chayama has the power to gather all the fools in the country. 1518 01:29:23,608 --> 01:29:26,109 A battle of monkeys and fools. 1519 01:29:26,361 --> 01:29:29,780 (Narrator) Kake was calm as he planned his strategy. 1520 01:29:30,031 --> 01:29:31,907 (Narrator) What a meeting 1521 01:29:35,703 --> 01:29:39,206 I'll send out a message tonight. 1522 01:29:39,874 --> 01:29:42,042 and the monkeys will move. 1523 01:29:45,838 --> 01:29:48,298 (Narrator) "The Monkey leaves", and The Monkey has left 1524 01:29:48,424 --> 01:29:49,841 (Narrator) This is crazy. 1525 01:29:50,343 --> 01:29:53,470 Everyone will leave at dawn. 1526 01:29:53,471 --> 01:29:57,265 At dawn we will attack the Harafuri Faction stronghold. 1527 01:29:57,475 --> 01:30:00,560 My Lord, rest and prepare for war. 1528 01:30:03,689 --> 01:30:08,151 (Narrator) I was able to talk to people and monkeys on equal terms. 1529 01:30:08,611 --> 01:30:11,488 (Narrator) No, that's a delusion. 1530 01:30:12,073 --> 01:30:14,449 (Narrator) I think I was just drooling 1531 01:30:14,450 --> 01:30:17,119 (Narrator) and ranting about incomprehensible things. 1532 01:30:18,079 --> 01:30:22,040 (Narrator) It was all a delusion, a mad world, and only I was sane. 1533 01:30:22,625 --> 01:30:24,042 My head hurts. 1534 01:30:24,252 --> 01:30:25,585 Lord Jyunoshin. 1535 01:30:31,175 --> 01:30:33,802 This is from Deusu 1536 01:30:35,179 --> 01:30:36,263 Ron-san 1537 01:30:37,223 --> 01:30:39,683 You should hide in Edaka village. 1538 01:30:39,976 --> 01:30:42,436 I'll come for you when the war is over. 1539 01:30:46,274 --> 01:30:47,732 Take care. 1540 01:30:49,152 --> 01:30:50,277 Bye Bye 1541 01:31:01,330 --> 01:31:04,166 (Narrator) Kake was beginning to be seriously attracted to Ron-san, who seemed to be in love with him 1542 01:31:04,167 --> 01:31:07,085 (Narrator) He really wanted to come back for her after the war 1543 01:31:07,211 --> 01:31:08,336 That's right. 1544 01:31:08,671 --> 01:31:10,297 So what's this? 1545 01:31:10,590 --> 01:31:12,007 It's a sign. 1546 01:31:23,436 --> 01:31:26,354 The monkey army followed Deusu's instructions. 1547 01:31:26,355 --> 01:31:27,981 They attacked the humans. 1548 01:31:27,982 --> 01:31:30,942 But when they do, they don't know who's friend or foe. 1549 01:31:32,320 --> 01:31:36,531 Never attack anyone wearing this purple bandana. 1550 01:31:36,532 --> 01:31:38,950 They've been instructed in advance. 1551 01:31:39,202 --> 01:31:42,204 In other words, if you don't wear it, 1552 01:31:42,205 --> 01:31:46,291 they'll pick your eyes and bite your nose off. 1553 01:31:48,252 --> 01:31:49,294 Yes, yes. 1554 01:31:49,837 --> 01:31:50,962 Yes, yes. 1555 01:31:56,511 --> 01:31:59,638 Let's go, Kuroaehan monkeys and soldiers 1556 01:31:59,805 --> 01:32:01,515 Follow my lead! 1557 01:32:01,891 --> 01:32:05,268 Sound the battle cry! 1558 01:32:05,436 --> 01:32:08,355 Ooh! 1559 01:32:10,358 --> 01:32:11,900 (Narrator) Before dawn. 1560 01:32:12,818 --> 01:32:16,696 (Narrator) Chayama Hanro, the leader of the Neo-Harafuri Faction 1561 01:32:16,989 --> 01:32:20,492 (Narrator) was eating the croque-monsieur that Jouji had baked. 1562 01:32:26,541 --> 01:32:30,293 I knew it had to be made with Gruyère cheese 1563 01:32:39,887 --> 01:32:42,305 (Narrator) What a bunch of idiots. 1564 01:32:42,890 --> 01:32:47,102 (Narrator) Chayama suddenly felt like a third party and thought to himself. 1565 01:32:48,688 --> 01:32:51,189 (Narrator) How did this happen? 1566 01:32:52,316 --> 01:32:55,360 (Narrator) Four idiots came in one after the other 1567 01:32:55,361 --> 01:32:57,320 (Narrator) They were talking nonsense 1568 01:32:58,197 --> 01:33:01,324 (Narrator) I was just teasing them a little. 1569 01:33:06,122 --> 01:33:08,498 Get up! 1570 01:33:10,960 --> 01:33:14,504 The sun is rising. 1571 01:33:20,136 --> 01:33:24,055 The second day is here! 1572 01:33:24,056 --> 01:33:27,892 Wake up! 1573 01:33:34,442 --> 01:33:36,276 Wiggle, wiggle, wiggle! 1574 01:33:36,277 --> 01:33:38,320 Hey! It's day two, day two! Hey! 1575 01:33:38,321 --> 01:33:42,782 (Narrator) They're so stupid they don't even know what death is. 1576 01:33:43,701 --> 01:33:48,413 (Narrator) Besides, their brains are numb from the Tokijiku fruit 1577 01:33:49,206 --> 01:33:51,041 (Narrator) Thanks to them. 1578 01:33:51,042 --> 01:33:54,419 (Narrator) I don't have to worry about them killing me for a while. 1579 01:33:54,545 --> 01:33:58,006 (Narrator) But for how long? 1580 01:33:59,091 --> 01:34:01,384 (Narrator) What's the point in doing it in the first place? 1581 01:34:01,761 --> 01:34:06,765 (Narrator) I could have lived a quiet life in hiding and been safe. 1582 01:34:10,227 --> 01:34:14,898 (Narrator) That's what I wanted. That's why I sold my religion 1583 01:34:29,455 --> 01:34:32,040 (Narrator) Four guns, four bows and arrows. 1584 01:34:32,041 --> 01:34:34,584 (Narrator) 50 soldiers, 50 monkeys. 1585 01:34:34,585 --> 01:34:37,379 (Narrator) That's the entire force of the Kuroaehan Army. 1586 01:34:37,630 --> 01:34:40,256 Fire! 1587 01:34:43,427 --> 01:34:45,970 Shoot! 1588 01:34:49,684 --> 01:34:51,935 What the hell are they doing? 1589 01:34:53,771 --> 01:34:58,483 Rocks! All of you take the rocks! 1590 01:34:59,110 --> 01:35:00,819 It's Ohedo 1591 01:35:01,070 --> 01:35:04,280 Release the Ohedo! 1592 01:35:09,620 --> 01:35:11,579 First move, first victory... 1593 01:35:12,039 --> 01:35:14,582 (Narrator) The smirk on Naito's face... 1594 01:35:16,961 --> 01:35:18,128 It hurts... 1595 01:35:25,177 --> 01:35:27,095 Retreat to the back of the bank! 1596 01:35:27,096 --> 01:35:29,222 Protect him! 1597 01:35:32,101 --> 01:35:34,185 Protect him! 1598 01:35:34,186 --> 01:35:37,230 And... Deusu! Deusu-dono! 1599 01:35:38,023 --> 01:35:39,190 What is it? 1600 01:35:39,358 --> 01:35:43,153 I request you to lead the charge against the monkey army. 1601 01:35:43,154 --> 01:35:44,779 I've said before 1602 01:35:44,864 --> 01:35:47,782 Monkeys aren't good at fighting on the plains. 1603 01:35:47,783 --> 01:35:49,868 We can't just stand by and watch. 1604 01:35:49,910 --> 01:35:51,619 I'll give them cover fire. 1605 01:35:56,667 --> 01:35:57,667 I don't know. 1606 01:35:57,668 --> 01:36:00,253 But isn't the basic idea that 1607 01:36:00,254 --> 01:36:04,048 monkeys can protect humans from bullets? 1608 01:36:07,803 --> 01:36:09,220 I knew it. 1609 01:36:10,890 --> 01:36:13,266 All right, all right. 1610 01:36:13,517 --> 01:36:15,602 That's what I was thinking. 1611 01:36:16,061 --> 01:36:20,106 So I'll make my conditions without reservation. 1612 01:36:20,441 --> 01:36:23,151 If I win, you can make me a warrior. 1613 01:36:23,152 --> 01:36:24,527 you will be 1614 01:36:24,820 --> 01:36:26,070 a samurai? 1615 01:36:27,406 --> 01:36:30,200 I don't know about that. 1616 01:36:30,493 --> 01:36:31,785 because I'm a monkey? 1617 01:36:33,662 --> 01:36:37,874 You let the monkeys do everything and you watch from the high ground? 1618 01:36:38,751 --> 01:36:43,254 a samurai is prepared to give up his life for his clan in a war. 1619 01:36:43,380 --> 01:36:45,548 they are always ready to die. 1620 01:36:45,685 --> 01:36:49,326 {\an8}*the second sword is usually a short sword for indoor combat and also for ritual suicide 1621 01:36:45,674 --> 01:36:49,344 that's why samurai's proudly carry two swords* 1622 01:36:49,553 --> 01:36:52,222 He's got a point. 1623 01:36:53,599 --> 01:36:57,393 It's for times like this that samurai earn their stipend. 1624 01:36:57,603 --> 01:36:59,979 I won't be beaten by a monkey, Naito. 1625 01:37:00,981 --> 01:37:02,357 All of you! 1626 01:37:02,942 --> 01:37:05,276 Charge, one! 1627 01:37:05,569 --> 01:37:07,195 That's it! 1628 01:37:07,780 --> 01:37:09,155 Charge! 1629 01:37:09,156 --> 01:37:11,032 Let's go! 1630 01:37:35,766 --> 01:37:38,434 (Narrator) As expected, the monkey army was fast. 1631 01:37:57,663 --> 01:37:58,997 Stop! 1632 01:38:04,253 --> 01:38:08,131 (Narrator) Nagaoka Shume ran around the battlefield, 1633 01:38:08,799 --> 01:38:11,801 (Narrator) He hadn't killed a single enemy. 1634 01:38:17,141 --> 01:38:19,058 (Narrator) Nagaoka was relieved. 1635 01:38:19,059 --> 01:38:24,022 (Narrator) I have monkeys... and monkeys make me happy. 1636 01:38:27,151 --> 01:38:28,234 Sorry... 1637 01:38:34,158 --> 01:38:36,284 No, no, no! No, no, no! 1638 01:38:36,285 --> 01:38:38,119 Friend! I am friend! 1639 01:38:51,342 --> 01:38:54,385 (Narrator) Nagaoka Shume, 35. 1640 01:38:54,845 --> 01:38:56,888 (Narrator) A lifelong bachelor. 1641 01:39:10,402 --> 01:39:13,029 INARI TESTICLES COUNTERATTACK! 1642 01:39:13,155 --> 01:39:15,698 This is no time to be fooling around. 1643 01:39:22,831 --> 01:39:24,248 Die, you bastard! 1644 01:39:28,671 --> 01:39:29,504 What about you? 1645 01:39:29,505 --> 01:39:30,922 I don't know you. 1646 01:39:32,341 --> 01:39:34,926 Hey! Don't play dumb with me, you bastard. 1647 01:39:35,302 --> 01:39:37,303 What are you going to do with her? 1648 01:39:37,805 --> 01:39:40,098 I told you, I don't know! 1649 01:39:40,391 --> 01:39:44,894 You want all the credit and the girl for yourself, you poor ronin! 1650 01:39:45,980 --> 01:39:47,146 Hey! 1651 01:39:47,648 --> 01:39:51,776 You and Naito made up this whole thing. 1652 01:39:51,944 --> 01:39:54,278 I'll expose you! 1653 01:40:04,665 --> 01:40:08,042 What a loudmouth secret agent. 1654 01:40:15,050 --> 01:40:16,009 Let's go! 1655 01:40:16,135 --> 01:40:17,510 What? Oh... 1656 01:40:18,220 --> 01:40:21,014 (Narrator) Egere no Konji, 38. 1657 01:40:21,015 --> 01:40:24,392 (Narrator) He was too pure-hearted to be a spy. 1658 01:40:24,393 --> 01:40:25,476 Ron... 1659 01:40:31,734 --> 01:40:34,152 Deusu is finally here! 1660 01:40:34,153 --> 01:40:36,696 We're going to attack at once! Here we go! 1661 01:40:39,867 --> 01:40:41,409 Wait! Wait! 1662 01:40:41,410 --> 01:40:42,243 Why? 1663 01:40:42,251 --> 01:40:43,501 Let's go back to the embankment. 1664 01:40:43,495 --> 01:40:44,704 Why? 1665 01:40:46,123 --> 01:40:47,790 His Highness is in danger. 1666 01:40:56,508 --> 01:40:57,425 I'm going. 1667 01:40:57,426 --> 01:40:58,468 No! 1668 01:40:59,261 --> 01:41:01,804 Let's get back to the embankment and regroup. 1669 01:41:01,805 --> 01:41:04,849 What are you saying? We've just closed the distance! 1670 01:41:04,850 --> 01:41:08,478 What's the use of running into an enemy a hundred times our size! 1671 01:41:08,896 --> 01:41:11,731 That's monkey wisdom! 1672 01:41:12,441 --> 01:41:14,067 Hurry up and decide! 1673 01:41:16,111 --> 01:41:17,236 (Narrator) Look! 1674 01:41:37,132 --> 01:41:42,011 (Narrator) I told you. I can gather all the monkeys in the country. 1675 01:42:34,940 --> 01:42:37,191 North of the city, the streets are full of monkeys. 1676 01:42:37,234 --> 01:42:39,652 There could be 100 million of them. 1677 01:42:41,613 --> 01:42:42,738 Monkeys. 1678 01:42:42,739 --> 01:42:44,490 What? The monkeys are killing me. 1679 01:42:44,491 --> 01:42:48,828 Shit is going to go to shit, and we're all going to die 1680 01:42:49,705 --> 01:42:52,123 If you wear this, the monkeys won't attack you 1681 01:42:52,124 --> 01:42:54,375 Really? This... 1682 01:42:54,543 --> 01:42:55,459 Osamu! 1683 01:42:55,460 --> 01:42:56,961 Big brother! 1684 01:42:58,172 --> 01:43:01,048 Get up on the roof, you bastard! 1685 01:43:01,049 --> 01:43:04,510 And any man or monkey 1686 01:43:04,511 --> 01:43:07,597 who gets close to us, give them Ohedo 1687 01:43:07,598 --> 01:43:10,391 O,O,Ohedo? 1688 01:43:10,392 --> 01:43:12,810 They are thoughtless, senseless, uneducated, unthinking 1689 01:43:12,811 --> 01:43:15,688 They're people with a strange appearance 1690 01:43:15,689 --> 01:43:18,691 I want you to turn them all into fools 1691 01:43:18,734 --> 01:43:19,859 Do it! 1692 01:43:20,485 --> 01:43:21,652 Do it now! 1693 01:43:22,696 --> 01:43:24,739 Go! 1694 01:43:24,740 --> 01:43:27,241 Big brother! 1695 01:44:03,111 --> 01:44:04,695 What are you doing, Osamu? 1696 01:44:24,716 --> 01:44:26,842 Naito, what is this? 1697 01:44:26,843 --> 01:44:28,094 Come on. 1698 01:44:28,345 --> 01:44:31,764 Monkeys from the north, idiots from the south. 1699 01:44:31,765 --> 01:44:33,724 They were fighting each other, and then... 1700 01:44:33,725 --> 01:44:36,018 and then they exploded in midair. 1701 01:44:36,144 --> 01:44:38,312 It's exactly what you see 1702 01:44:38,563 --> 01:44:41,649 Taro! Jiro! 1703 01:44:42,818 --> 01:44:45,486 Hentaro! 1704 01:44:45,904 --> 01:44:48,781 Hanako! 1705 01:44:49,408 --> 01:44:50,449 Sir. 1706 01:44:51,785 --> 01:44:53,452 Osamu has betrayed us. 1707 01:44:53,745 --> 01:44:56,747 Osamu, that dim-witted idiot... 1708 01:45:01,670 --> 01:45:02,670 Again! 1709 01:45:06,383 --> 01:45:07,842 We've got nothing on him. 1710 01:45:08,510 --> 01:45:11,804 He only listens to Chayama now. 1711 01:45:11,847 --> 01:45:13,723 Do something! 1712 01:45:15,017 --> 01:45:18,060 It's your fault, after all 1713 01:45:18,145 --> 01:45:19,770 Just because that idiot said he could do something... 1714 01:45:19,771 --> 01:45:21,981 That's why we let him come along. 1715 01:45:22,024 --> 01:45:24,233 That's what we're paying for! 1716 01:45:24,234 --> 01:45:25,401 You rude bastard! 1717 01:45:25,402 --> 01:45:27,028 And you're right! 1718 01:45:27,988 --> 01:45:31,490 We should've taken it more seriously. 1719 01:45:31,700 --> 01:45:34,201 and gotten our hands dirty... 1720 01:45:34,703 --> 01:45:38,331 If you've got nothing better to say, then shut up. 1721 01:45:38,332 --> 01:45:39,415 What? What? 1722 01:46:01,521 --> 01:46:05,274 It's easy to stop these explosions, Naito. 1723 01:46:05,901 --> 01:46:08,903 What should we do? 1724 01:46:08,904 --> 01:46:11,364 Just shoot him dead with a bow or a gun. 1725 01:46:14,326 --> 01:46:15,409 I see. 1726 01:46:17,162 --> 01:46:19,872 That won't do anything, though. 1727 01:46:20,707 --> 01:46:22,833 A human causing explosions like that, 1728 01:46:22,959 --> 01:46:25,503 and I'm a monkey talking like this. 1729 01:46:25,629 --> 01:46:28,214 We need to deal with the root of the problem 1730 01:46:31,885 --> 01:46:33,969 (Narrator) Osamu was having fun now. 1731 01:46:33,970 --> 01:46:35,679 Big brother! 1732 01:46:35,680 --> 01:46:38,391 (Narrator) I've been ridiculed and abused since I was a child. 1733 01:46:38,683 --> 01:46:42,770 (Narrator) and each time I've given up because I'm stupid... 1734 01:46:44,106 --> 01:46:46,649 (Narrator) I've accepted every kind of sorrow. 1735 01:46:46,942 --> 01:46:49,110 (Narrator) The only thing Osamu enjoyed was... 1736 01:46:49,444 --> 01:46:52,822 (Narrator) Was to make things float and explode. 1737 01:46:53,448 --> 01:46:56,659 Idiot! How dare you play with explosives? 1738 01:46:56,827 --> 01:46:57,618 It's okay. 1739 01:46:57,619 --> 01:46:59,412 (Narrator) The adults blamed him. 1740 01:47:00,038 --> 01:47:02,331 (Narrator) I knew I shouldn't have done it. 1741 01:47:02,332 --> 01:47:03,165 Listen! 1742 01:47:03,166 --> 01:47:03,791 I'm sorry. 1743 01:47:03,792 --> 01:47:05,501 Don't do it! 1744 01:47:05,585 --> 01:47:06,377 Money... 1745 01:47:06,378 --> 01:47:09,088 I asked for a ride, you gave me a ride! 1746 01:47:09,339 --> 01:47:11,549 I don't have any money! 1747 01:47:11,716 --> 01:47:12,883 You idiot! 1748 01:47:12,884 --> 01:47:15,386 (Narrator) Eventually, while working as a horseman... 1749 01:47:15,595 --> 01:47:16,595 Ugh! Ouch... 1750 01:47:16,596 --> 01:47:20,433 (Narrator) Sometimes he'd use his powers behind people's backs. 1751 01:47:20,559 --> 01:47:22,685 (Narrator) he was tormented by guilt. 1752 01:47:23,895 --> 01:47:26,188 (Narrator) For the first time, he was allowed to do so openly. 1753 01:47:26,189 --> 01:47:28,732 (Narrator) He could explode to his heart's content. 1754 01:47:28,733 --> 01:47:31,026 (Narrator) But it didn't make him feel any better. 1755 01:47:42,622 --> 01:47:45,166 (Narrator) He collapsed on top of the mound. 1756 01:47:45,500 --> 01:47:47,626 (Narrator) In his last moments, he thought to himself. 1757 01:47:48,795 --> 01:47:52,131 (Narrator) But the most fun I had was when I was 1758 01:47:52,299 --> 01:47:54,133 (Narrator) I think it was when I was a horseman. 1759 01:47:54,593 --> 01:47:57,720 (Narrator) I wasn't angry at the customers who didn't pay, not because they were idiots, but... 1760 01:47:58,555 --> 01:48:00,014 (Narrator) because it was fun. 1761 01:48:01,057 --> 01:48:03,184 (Narrator) That's how Osamu died. 1762 01:48:03,685 --> 01:48:05,561 25 years old. 1763 01:48:16,531 --> 01:48:20,409 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1764 01:48:20,410 --> 01:48:21,285 Oh, yeah! 1765 01:48:21,286 --> 01:48:22,244 That's good! 1766 01:48:22,245 --> 01:48:26,457 The worms are writhing in agony, so let's swing some more! 1767 01:48:26,583 --> 01:48:30,085 Shake some more! Shake some more! 1768 01:48:30,212 --> 01:48:33,756 Shake some more! Shake some more! 1769 01:48:33,965 --> 01:48:37,259 Shake some more! Let's shake harder! 1770 01:48:37,385 --> 01:48:39,011 More shaking! 1771 01:48:39,554 --> 01:48:42,056 (Narrator) He didn't have to lead the way. 1772 01:48:42,182 --> 01:48:45,684 (Narrator) The followers gathered on the riverbank were like wooden dolls. 1773 01:48:45,685 --> 01:48:49,980 (Narrator) If there's a line, they line up and buy what they hear is on sale. 1774 01:48:50,106 --> 01:48:52,733 (Narrator) They never think with their own brains. 1775 01:48:52,734 --> 01:48:56,737 (Narrator) But they never doubt that they are unique 1776 01:48:56,738 --> 01:49:01,742 (Narrator) There's no way such a group of people wouldn't surrender their stomachs to this fervor. 1777 01:49:15,715 --> 01:49:16,674 Ron... 1778 01:49:22,138 --> 01:49:24,932 (Narrator) Now, in a situation like this. 1779 01:49:25,100 --> 01:49:28,894 (Narrator) The most important people in the story stay behind. 1780 01:49:28,979 --> 01:49:32,147 (Narrator) The lesser characters usually die first. 1781 01:49:32,232 --> 01:49:35,609 (Narrator) But there was an exception. 1782 01:49:37,237 --> 01:49:38,737 That particular man 1783 01:49:38,738 --> 01:49:40,364 Look, look, look... 1784 01:49:43,201 --> 01:49:45,619 Come here! Come on, come on! 1785 01:49:46,079 --> 01:49:48,414 Come on! Come on, come on! 1786 01:49:48,415 --> 01:49:51,000 Come on, come on! Ron-san! 1787 01:49:51,001 --> 01:49:52,501 Ron-san! 1788 01:49:52,711 --> 01:49:55,671 Ron! Ron! 1789 01:50:02,846 --> 01:50:06,724 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1790 01:50:06,725 --> 01:50:07,725 Ron! 1791 01:50:08,560 --> 01:50:09,893 Lord Jyunoshin. 1792 01:50:14,149 --> 01:50:15,649 Why did you come here? 1793 01:50:36,046 --> 01:50:37,379 I... 1794 01:50:37,964 --> 01:50:41,592 I don't need this. I can lose my mind anytime I want. 1795 01:50:44,220 --> 01:50:45,304 Let's go. 1796 01:50:52,771 --> 01:50:57,733 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1797 01:51:06,326 --> 01:51:07,993 Ohedo! 1798 01:51:17,587 --> 01:51:18,879 Well... 1799 01:51:28,848 --> 01:51:30,766 (Narrator) Deusu abandoned his responsibility 1800 01:51:32,227 --> 01:51:35,312 (Narrator) By joining the ruling class as a monkey. 1801 01:51:35,313 --> 01:51:37,231 (Narrator) He wanted to destroy reality as we know it. 1802 01:51:37,232 --> 01:51:39,733 (Narrator) He tried to build a new world. 1803 01:51:41,319 --> 01:51:44,446 (Narrator) But, well, such things, like most revolutions. 1804 01:51:44,447 --> 01:51:47,032 (Narrator) It was nothing new. 1805 01:51:47,283 --> 01:51:49,535 (Narrator) So he was defeated. 1806 01:51:52,497 --> 01:51:54,498 (Narrator) And so, half-heartedly... 1807 01:51:58,336 --> 01:52:01,839 (Narrator) he suddenly stopped talking. 1808 01:52:02,465 --> 01:52:04,550 (Narrator) He howled like a monkey. 1809 01:52:35,039 --> 01:52:36,081 Ron... 1810 01:52:38,877 --> 01:52:40,919 Wait for me at the Henko Eating Place 1811 01:52:43,214 --> 01:52:45,048 Once I finish everything 1812 01:52:46,676 --> 01:52:48,719 I'll come for you. 1813 01:53:06,446 --> 01:53:09,698 The monkeys... are retreating to heaven. 1814 01:53:09,866 --> 01:53:12,075 Without monkeys, we can't win. 1815 01:53:12,660 --> 01:53:13,660 Lord... 1816 01:53:14,746 --> 01:53:16,538 We've lost. 1817 01:53:16,581 --> 01:53:18,123 We are not defeated! 1818 01:53:21,252 --> 01:53:22,711 Even the Harafuri Faction... 1819 01:53:22,754 --> 01:53:24,797 They're originally from my clan. 1820 01:53:25,131 --> 01:53:29,134 I will persuade them myself. 1821 01:53:39,145 --> 01:53:40,771 Well then! 1822 01:53:42,398 --> 01:53:44,149 Meet me at the Great Hall of the Buddha! 1823 01:53:45,652 --> 01:53:47,319 Listen up! 1824 01:53:49,489 --> 01:53:53,158 Ohedo! Ohedo! Ohedo! Ohedo! 1825 01:53:53,493 --> 01:53:55,160 Hear me! 1826 01:53:55,787 --> 01:53:57,663 People of my clan! 1827 01:53:58,164 --> 01:54:00,332 You have been deceived! 1828 01:54:00,583 --> 01:54:03,794 Wake up! Wake up! 1829 01:54:03,837 --> 01:54:07,297 Listen to me! You have been deceived! 1830 01:54:07,966 --> 01:54:09,550 Wake up! 1831 01:54:12,053 --> 01:54:13,136 No! No! 1832 01:54:17,892 --> 01:54:19,476 That didn't work. 1833 01:54:21,229 --> 01:54:25,023 How could you have let this happen? 1834 01:54:26,359 --> 01:54:28,277 What's the matter with you? 1835 01:54:28,695 --> 01:54:31,196 Kake, you're still alive? 1836 01:54:46,170 --> 01:54:47,754 Really? 1837 01:54:49,757 --> 01:54:51,758 Let's finish this 1838 01:55:24,584 --> 01:55:26,084 I am 1839 01:55:26,461 --> 01:55:30,964 punk samurai! 1840 01:55:39,515 --> 01:55:41,266 Hot, hot! 1841 01:55:41,392 --> 01:55:44,269 It hurts and my stomach is hot! 1842 01:55:44,395 --> 01:55:45,729 Ow,ow,ow! 1843 01:55:45,980 --> 01:55:47,606 Ow, ow, ow! It's hot! 1844 01:55:47,607 --> 01:55:50,609 It's so hot! Hot! 1845 01:55:58,993 --> 01:56:01,787 Ouch, ouch, ouch... ouch, ouch... 1846 01:56:01,788 --> 01:56:02,996 It hurts! 1847 01:56:05,249 --> 01:56:06,541 Ow, ow, ow... 1848 01:56:11,839 --> 01:56:13,757 Hey! That! 1849 01:56:14,592 --> 01:56:15,717 he's messing around... 1850 01:56:15,718 --> 01:56:19,638 Hey, what's that guy's name? What's his name? 1851 01:56:19,722 --> 01:56:21,431 He's going to shit! 1852 01:56:21,683 --> 01:56:24,935 He's about to turn into the worm shit that swallowed the world! 1853 01:56:25,228 --> 01:56:26,478 Hey, wait 1854 01:56:27,271 --> 01:56:29,231 You've got to be kidding me. 1855 01:56:29,524 --> 01:56:32,067 Put your whole being on the line, deny your whole being! 1856 01:56:32,068 --> 01:56:33,151 The worms are in agony! 1857 01:56:33,152 --> 01:56:34,403 Shut up! 1858 01:56:34,487 --> 01:56:37,572 Shake your belly, you bastards! 1859 01:56:37,907 --> 01:56:40,283 Shake your guts, you bastards! Hey! 1860 01:56:43,496 --> 01:56:46,039 This is Ohedo! 1861 01:56:49,919 --> 01:56:52,254 I'm off! 1862 01:56:55,633 --> 01:56:58,093 Follow the scriptures! 1863 01:56:59,429 --> 01:57:02,180 Aim for that one! 1864 01:57:04,559 --> 01:57:07,185 He's all alone in the void now! 1865 01:57:07,645 --> 01:57:11,982 You see, each of us has only one anus. 1866 01:57:11,983 --> 01:57:16,278 Everyone has a different anus! Everyone's a different asshole! 1867 01:57:16,320 --> 01:57:18,572 Everyone's different and everyone's good! 1868 01:57:18,781 --> 01:57:21,324 Follow that man! 1869 01:57:25,872 --> 01:57:26,913 Hurry up! 1870 01:57:36,299 --> 01:57:39,301 Mother. 1871 01:57:44,432 --> 01:57:47,893 Congratulations! 1872 01:57:49,395 --> 01:57:50,687 Congratulations! 1873 01:58:45,284 --> 01:58:46,368 Huh? 1874 01:58:48,621 --> 01:58:49,830 Yes 1875 01:59:07,682 --> 01:59:08,682 Oh, no. 1876 01:59:20,194 --> 01:59:22,821 I'm gonna get some sleep. 1877 01:59:23,447 --> 01:59:27,659 and when I wake up, it might all be a dream. 1878 01:59:27,702 --> 01:59:29,035 Just give me a minute. 1879 01:59:44,662 --> 01:59:46,698 HENKO EATING PLACE 1880 02:00:01,694 --> 02:00:02,736 Ron... 1881 02:00:13,789 --> 02:00:15,624 I've been waiting for you. 1882 02:00:17,835 --> 02:00:20,295 I'm glad you're okay. 1883 02:00:23,299 --> 02:00:25,425 There's so much I don't understand. 1884 02:00:26,260 --> 02:00:30,388 The monkey talked, Osamu used his strange powers. 1885 02:00:30,765 --> 02:00:34,017 I've killed too many people. 1886 02:00:34,685 --> 02:00:36,269 And I'm alive. 1887 02:00:37,355 --> 02:00:38,897 And I'm sane. 1888 02:00:45,112 --> 02:00:46,821 What's so funny? 1889 02:00:48,074 --> 02:00:49,741 You're so carefree... 1890 02:00:51,494 --> 02:00:54,913 I'll ask you the same question. 1891 02:00:56,999 --> 02:01:00,210 What else do you know about me? 1892 02:01:00,253 --> 02:01:01,461 What else...? 1893 02:01:01,754 --> 02:01:03,004 For example... 1894 02:01:06,550 --> 02:01:07,509 Over there 1895 02:01:13,683 --> 02:01:15,433 What the hell is that? 1896 02:01:15,518 --> 02:01:19,187 There's nothing like it in nature. 1897 02:01:20,231 --> 02:01:22,565 But... it exists. 1898 02:01:24,026 --> 02:01:28,571 Chayama was right, this current reality... 1899 02:01:29,282 --> 02:01:30,907 is a lie. 1900 02:01:42,211 --> 02:01:45,046 It may be true that this world is a lie 1901 02:01:47,008 --> 02:01:48,800 But I'm alive. 1902 02:01:49,635 --> 02:01:51,303 I'm different from the rest 1903 02:01:52,179 --> 02:01:54,931 I don't belong to any society or organization 1904 02:01:54,932 --> 02:01:57,851 I don't believe in anything. I'm sane and I'll survive this. 1905 02:01:58,436 --> 02:02:02,063 I don't care about a world that never questions the assumptions of this world. 1906 02:02:03,441 --> 02:02:04,524 I'm a... 1907 02:02:05,276 --> 02:02:06,818 punk samurai! 1908 02:02:09,989 --> 02:02:11,406 Will you, 1909 02:02:12,908 --> 02:02:14,326 come with me? 1910 02:02:16,162 --> 02:02:17,162 Yes 1911 02:02:18,164 --> 02:02:19,414 Anywhere you want. 1912 02:02:25,212 --> 02:02:26,212 Ron... 1913 02:02:38,934 --> 02:02:40,852 I don't understand... 1914 02:02:43,939 --> 02:02:46,149 Did you forget my face? 1915 02:02:48,361 --> 02:02:49,569 You... 1916 02:02:50,112 --> 02:02:52,822 You killed my father! 1917 02:02:54,784 --> 02:02:56,159 You forgot... 1918 02:02:57,244 --> 02:02:58,745 my sick father, 1919 02:02:59,747 --> 02:03:03,875 and that pathetic beggar who pretended to be blind. 1920 02:03:12,093 --> 02:03:14,010 This is revenge. 1921 02:03:16,055 --> 02:03:18,890 I approached you pretending to be interested in you. 1922 02:03:19,558 --> 02:03:22,560 so that I could murder you myself. 1923 02:03:30,069 --> 02:03:32,946 Now you know! Kake Jyunoshin! 1924 02:03:39,537 --> 02:03:41,579 Why did you... 1925 02:03:44,333 --> 02:03:47,252 You said this world is a lie. 1926 02:03:49,380 --> 02:03:51,965 Why do you want revenge on me? 1927 02:03:52,508 --> 02:03:54,676 It's so simple. 1928 02:03:54,885 --> 02:03:57,804 Why do you insist on such a simple cause and effect? 1929 02:03:58,722 --> 02:04:02,350 It's a messed up world anyway. 1930 02:04:03,269 --> 02:04:07,439 The truth is useless, it's a shitty world! 1931 02:04:07,440 --> 02:04:08,773 Then... 1932 02:04:09,775 --> 02:04:14,112 It'd be easier to just forget about it and live. 1933 02:04:14,405 --> 02:04:15,780 Because it pisses me off. 1934 02:04:18,200 --> 02:04:19,325 Besides... 1935 02:04:22,121 --> 02:04:24,539 It's because of this world. 1936 02:04:25,499 --> 02:04:29,085 There are some things that are non-negotiable. 1937 02:04:38,804 --> 02:04:40,346 (Narrator) Kake was down. 1938 02:04:40,347 --> 02:04:42,223 (Narrator) I'm going to die in a world of lies 1939 02:04:42,349 --> 02:04:46,853 (Narrator) I was stabbed in the liver with a bamboo spike and going to die, he thought. 1940 02:04:47,563 --> 02:04:51,316 (Narrator) I wished I could see Ron's beautiful face one last time. 1941 02:04:52,109 --> 02:04:54,402 (Narrator) But Ron never looked back. 1942 02:05:11,879 --> 02:05:15,381 (Narrator) The sky cleared as Ron breathed out 1943 02:05:15,382 --> 02:05:17,467 (Narrator) It was beautiful, but it was not true. 1944 02:05:17,885 --> 02:05:20,094 (Narrator) It was fiction itself... 1945 02:05:21,889 --> 02:05:25,517 Punk Samurai Slash Down 1946 02:05:37,196 --> 02:05:40,073 Come on Johnny! 1947 02:05:50,677 --> 02:05:54,612 Punk Samurai Slash Down