1 00:00:08,732 --> 00:00:13,036 You... 2 00:00:13,036 --> 00:00:14,580 Who are you? 3 00:00:14,663 --> 00:00:17,966 Amnesia? Because of a blow to the head. 4 00:00:18,020 --> 00:00:21,357 Retrograde amnesia. She can't remember past events. 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,465 She seems to be suffering from memory impairment. 6 00:00:23,614 --> 00:00:26,872 That's temporary, isn't it? 7 00:00:26,945 --> 00:00:29,581 Some people recover in a few days. 8 00:00:29,674 --> 00:00:32,703 but others can't remember for a long time. 9 00:00:32,772 --> 00:00:37,209 Oh, no... then how is Miwa going to handle herself? 10 00:00:37,522 --> 00:00:41,026 I'm your mother? 11 00:00:41,073 --> 00:00:46,011 We're mother and daughter. We reunited six months ago and started living together. 12 00:00:46,136 --> 00:00:49,806 Are you sure you can't remember anything? 13 00:00:49,806 --> 00:00:54,308 What should I do? I've done something terrible... 14 00:00:55,112 --> 00:00:57,419 I didn't want Fukao to be taken away. 15 00:00:58,682 --> 00:01:02,797 I was so preoccupied with that... 16 00:01:13,293 --> 00:01:17,853 I saw a poster of you at the station the other day. 17 00:01:24,377 --> 00:01:28,322 Everyone admires you. 18 00:01:31,581 --> 00:01:37,140 Michiru-san, please continue being cool . 19 00:01:41,063 --> 00:01:42,430 Delicious. 20 00:01:44,125 --> 00:01:45,352 I'm glad. 21 00:01:51,536 --> 00:01:54,271 Are you... 22 00:01:54,271 --> 00:01:56,979 Are you my husband? 23 00:01:58,292 --> 00:02:01,825 I wanted to be your husband, so I proposed to you. 24 00:02:03,044 --> 00:02:04,377 Proposed? 25 00:02:09,453 --> 00:02:11,630 Ouch... 26 00:02:13,589 --> 00:02:19,945 {\an9}Konya wa Kokoro Dake Daite 27 00:02:15,092 --> 00:02:19,792 This scrunchie, I always wore it. Don't you remember? 28 00:02:24,213 --> 00:02:30,643 {\an7}Final Episode [Before Goodbye] (8 episodes) 29 00:02:22,399 --> 00:02:25,736 How about this? A picture taken at the aquarium. 30 00:02:25,736 --> 00:02:27,539 This boy is Touru-kun. 31 00:02:29,039 --> 00:02:31,039 Then, what's this? 32 00:02:34,578 --> 00:02:35,787 I'm sorry. 33 00:02:39,716 --> 00:02:41,854 Where was the can opener again? 34 00:02:44,441 --> 00:02:48,849 Nothing is working. Miwa must be worried. 35 00:02:50,060 --> 00:02:52,996 Sorry, Suka-chan-chan. Aren't you busy 36 00:02:52,996 --> 00:02:57,036 preparing for the move? It's okay. Don't worry about it. 37 00:02:58,602 --> 00:02:59,341 Huh? 38 00:03:00,871 --> 00:03:04,182 This... Ah, it's hers. 39 00:03:04,830 --> 00:03:06,605 Here, your cell phone. 40 00:03:08,810 --> 00:03:12,482 Isn't this Miwa's... 41 00:03:12,482 --> 00:03:14,418 Is it okay if I use it? 42 00:03:14,542 --> 00:03:17,024 It's fine. You can keep this one. 43 00:03:17,720 --> 00:03:18,504 Huh... 44 00:03:20,691 --> 00:03:23,512 We both have the cell phones from before we switched. 45 00:03:24,145 --> 00:03:26,254 When I get a call to my old self. 46 00:03:26,563 --> 00:03:28,363 It's less of a hassle if I look at it myself. 47 00:03:30,392 --> 00:03:32,026 That's what she said the other day. 48 00:03:33,070 --> 00:03:37,006 My phone is proof that I'm me. 49 00:03:37,999 --> 00:03:40,669 Ah! Wait... London? 50 00:03:40,911 --> 00:03:44,556 Miwa-san, are you going to study abroad? No, I'm not. This is garbage. 51 00:03:44,748 --> 00:03:48,623 Because here, there's an English... It's really not like that at all. 52 00:03:50,672 --> 00:03:53,523 Hey, how about a game of cards? "Concentration" 53 00:03:53,523 --> 00:03:56,326 I heard it's also used in memory disorder rehabilitation. 54 00:03:56,326 --> 00:03:58,937 That's great. Let's do it. Let's do it. I read it in a book. 55 00:03:58,994 --> 00:04:02,124 It's about training the ability to remember... Sorry. 56 00:04:04,363 --> 00:04:06,150 Can I get some rest? 57 00:04:06,189 --> 00:04:09,218 Are you tired? Sorry. 58 00:04:09,834 --> 00:04:14,086 If I spread it out this far, there won't be room to sit. 59 00:04:14,211 --> 00:04:15,049 Huh? 60 00:04:19,233 --> 00:04:22,932 [phone ringing] 61 00:04:23,772 --> 00:04:26,682 [Text from Fukao-san] Shoko-san. Would you like to go out tomorrow for a change of scenery? Fukao 62 00:04:34,371 --> 00:04:36,780 Thank you for always taking me out. 63 00:04:39,964 --> 00:04:43,723 I'm relieved, Fukao-san, for not saying anything 64 00:04:45,098 --> 00:04:49,072 Miwa is trying so hard to get my memories back. 65 00:04:50,580 --> 00:04:52,996 I'm sure she's thinking of me. 66 00:04:55,350 --> 00:04:58,233 Let's eat while it's still warm. Yes 67 00:05:01,301 --> 00:05:03,360 Let's say goodbye to our uniforms. 68 00:05:03,360 --> 00:05:06,252 It was the most powerful weapon we had. Yes, cheese. 69 00:05:06,485 --> 00:05:11,157 Ah, I got a call from Shogo-san. He's come to his senses. 70 00:05:11,368 --> 00:05:13,934 He said he won't see Michiru-san anymore. I see. 71 00:05:14,022 --> 00:05:17,193 Miwa, you couldn't take the general entrance exam after all, right? 72 00:05:17,243 --> 00:05:21,097 I looked it up, and it seems that some universities are still accepting applications. 73 00:05:21,175 --> 00:05:22,346 Do you want me to bring the materials? 74 00:05:23,119 --> 00:05:24,133 Hiro... 75 00:05:26,441 --> 00:05:29,819 What I have is a good friend! 76 00:05:29,819 --> 00:05:32,389 (You sound like an) Old lady! Old lady? 77 00:05:32,389 --> 00:05:35,892 It's delicious! 78 00:05:35,892 --> 00:05:39,396 Anpan is delicious! 79 00:05:39,396 --> 00:05:42,011 Shoko-san, you haven't changed at all. 80 00:05:43,533 --> 00:05:45,236 You're fine as you are. 81 00:05:46,407 --> 00:05:47,940 Please stay the same. 82 00:05:52,212 --> 00:05:54,730 It's getting a little cold, isn't it? 83 00:05:57,127 --> 00:05:59,649 Here, if you like. Use this. 84 00:05:59,649 --> 00:06:02,949 Ahahahaha! Ahahaha. 85 00:06:12,488 --> 00:06:16,195 Ah, here it comes. A net! A net? 86 00:06:21,044 --> 00:06:22,926 Wow, it's big! Wow! 87 00:06:23,899 --> 00:06:25,053 Ah Amazing... 88 00:06:29,200 --> 00:06:31,447 Will you marry me? 89 00:06:32,946 --> 00:06:33,774 What? 90 00:06:35,051 --> 00:06:37,259 If it's okay with me. 91 00:06:42,692 --> 00:06:45,611 Okay, bucket! What? Bucket! 92 00:06:46,096 --> 00:06:51,568 What? Marriage... Stop joking around. 93 00:06:51,568 --> 00:06:54,070 Is it wrong? Of course you can't. 94 00:06:54,070 --> 00:06:57,907 It'll be a burden on Fukao-san in that situation. 95 00:06:57,907 --> 00:07:00,810 Fukao-san said it was okay. 96 00:07:00,810 --> 00:07:03,346 You don't even remember Fukao-san, do you? 97 00:07:03,346 --> 00:07:05,374 Why...? 98 00:07:07,068 --> 00:07:11,821 I feel relieved when I'm with him. 99 00:07:11,821 --> 00:07:15,692 When I'm with him, my anxiety about losing my memory disappears and I can smile naturally. 100 00:07:15,692 --> 00:07:18,625 It's not that simple. I know. 101 00:07:19,975 --> 00:07:23,257 It's not normal to have no memory. 102 00:07:27,181 --> 00:07:29,015 And that's not all. 103 00:07:30,585 --> 00:07:33,345 We've switched places. 104 00:07:33,837 --> 00:07:38,348 Actually, you're Maoka Miwa and I'm Aso Shoko. 105 00:07:38,348 --> 00:07:42,218 I don't know why, but it's been like that since six months ago. 106 00:07:42,218 --> 00:07:44,328 In other words, I'm... 107 00:07:48,160 --> 00:07:50,727 I'm your mother. 108 00:07:50,727 --> 00:07:54,230 Mother? As a parent, I can't send my daughter who's only 18 years old 109 00:07:54,230 --> 00:07:56,891 off to get married, and when she gets back... 110 00:07:57,712 --> 00:08:02,105 What? You're funny, Miwa-san. 111 00:08:02,239 --> 00:08:05,800 Yes? You're worried about me, aren't you? 112 00:08:05,809 --> 00:08:09,679 But as expected, that's... That's not a lie! 113 00:08:09,679 --> 00:08:13,850 I may have lost my memory, but I haven't lost my judgement 114 00:08:13,850 --> 00:08:16,753 It's true. We bumped our heads in the elevator. 115 00:08:16,753 --> 00:08:20,734 We've been pretending to be each other ever since. 116 00:08:21,921 --> 00:08:25,462 Then where's the elevator? 117 00:08:25,698 --> 00:08:30,867 We met for the first time in 12 years at a restaurant on the 25th floor. 118 00:08:30,867 --> 00:08:33,870 Could you push the button for me, please? Why would I do that? 119 00:08:33,870 --> 00:08:36,039 You're closer than I am. 120 00:08:36,211 --> 00:08:38,708 Is the lobby okay? 121 00:08:38,708 --> 00:08:41,285 Ah, yes. 122 00:08:47,884 --> 00:08:50,247 Ah... 123 00:08:51,721 --> 00:08:54,224 Are you okay? 124 00:09:10,379 --> 00:09:12,484 In the end.... 125 00:09:12,508 --> 00:09:14,629 nothing happened after all. 126 00:09:15,941 --> 00:09:17,038 Sorry. 127 00:09:18,515 --> 00:09:20,644 If you hadn't met me again. 128 00:09:21,855 --> 00:09:23,735 None of this would've happened. 129 00:09:26,156 --> 00:09:29,917 I just want to give you back your 30 years. 130 00:09:31,968 --> 00:09:32,882 I'm... 131 00:09:34,347 --> 00:09:37,335 messing up your life more and more. 132 00:09:44,174 --> 00:09:47,641 I'm happy now. 133 00:09:49,032 --> 00:09:53,139 Meeting you, Fukao-san, gave me hope for life. 134 00:09:54,546 --> 00:09:58,388 So, Miwa, please do what you want to do. 135 00:09:58,388 --> 00:10:00,592 Find your own happiness. 136 00:10:10,633 --> 00:10:14,657 (Intercom) 137 00:10:19,242 --> 00:10:20,485 Fukao-san... 138 00:10:24,581 --> 00:10:30,009 Miwa-chan, I hope you'll forgive me for marrying Shoko-san 139 00:10:31,931 --> 00:10:34,123 I can understand why you're worried. 140 00:10:34,123 --> 00:10:37,077 But she said she felt the same way, so... 141 00:10:37,780 --> 00:10:39,629 Please don't take this the wrong way. 142 00:10:39,629 --> 00:10:42,465 She's not in a normal state right now. 143 00:10:42,465 --> 00:10:44,767 She has no memory. 144 00:10:44,767 --> 00:10:47,637 Even so, Shoko-san is still Shoko-san. 145 00:10:50,371 --> 00:10:53,735 Fukao-san is just sympathizing with my mother. 146 00:10:54,243 --> 00:10:57,774 I, as her family, will take care of her. 147 00:11:00,773 --> 00:11:04,774 For example, let's say there was a tree. 148 00:11:06,103 --> 00:11:09,221 A tree? When you're middle-aged like me. 149 00:11:09,815 --> 00:11:11,825 I don't even think of climbing it anymore. 150 00:11:12,435 --> 00:11:13,981 And even if I did. 151 00:11:14,434 --> 00:11:18,498 If I climb it, I'll probably see a city, and that's it. 152 00:11:19,402 --> 00:11:22,251 But she's different. 153 00:11:23,072 --> 00:11:26,943 She climbed to the top of the tree without thinking twice. 154 00:11:26,943 --> 00:11:30,513 "Look, you can see the ocean beyond the city." 155 00:11:30,513 --> 00:11:32,351 She would say happily. 156 00:11:33,298 --> 00:11:35,801 She was honest and innocent. 157 00:11:35,919 --> 00:11:38,413 Even at that age, she was full of curiosity. 158 00:11:40,124 --> 00:11:44,610 Her mind is always fresh and new. 159 00:11:55,495 --> 00:11:56,992 For the rest of my life. 160 00:11:58,107 --> 00:12:01,858 I want to spend the rest of my life laughing with her. 161 00:12:02,712 --> 00:12:04,367 I need her. 162 00:12:05,381 --> 00:12:08,465 Please let me marry Shoko-san. 163 00:12:16,392 --> 00:12:21,521 Something unexpected might happen to that her in the future. 164 00:12:25,435 --> 00:12:26,622 Fukao-san. 165 00:12:28,450 --> 00:12:29,703 No matter what happens. 166 00:12:31,195 --> 00:12:33,611 Are you prepared to take care of my mother? 167 00:12:35,650 --> 00:12:39,148 I promise you. No matter what happens. 168 00:12:39,148 --> 00:12:42,074 I'll protect Shoko-san for the rest of my life. 169 00:12:50,074 --> 00:12:52,662 You bought quite a lot of stuff again, didn't you? 170 00:12:52,662 --> 00:12:58,117 It was heavy. Hahahaha. Maybe we'll have hot pot today. 171 00:13:07,244 --> 00:13:09,379 Coming home in the morning after two days in a row, 172 00:13:09,379 --> 00:13:12,315 What the heck are you doing! I'm sorry, but... 173 00:13:12,315 --> 00:13:15,518 But we're getting married now... There's such a thing as moderation! 174 00:13:15,518 --> 00:13:19,789 You may look like an old lady, but you're 18 on the inside! 175 00:13:19,789 --> 00:13:22,792 You don't need to lie about that anymore... [phone ringing] 176 00:13:22,792 --> 00:13:24,761 Are you listening to me? This. 177 00:13:25,072 --> 00:13:26,462 Dad [mobile] 178 00:13:28,064 --> 00:13:33,207 I see. I was married to you? 179 00:13:36,009 --> 00:13:38,935 Are you okay with this? To remarry in such a state. 180 00:13:40,349 --> 00:13:42,345 The two of them are very firm in their intentions. 181 00:13:42,345 --> 00:13:44,688 I know the other party well, but... 182 00:13:45,610 --> 00:13:47,575 I think he's someone I can trust. 183 00:13:48,880 --> 00:13:52,619 I see. If you say so. 184 00:13:54,469 --> 00:13:57,749 Miwa, come to London immediately. Eh? 185 00:13:58,121 --> 00:14:00,357 Leave Shoko's affairs to her husband. 186 00:14:00,648 --> 00:14:02,403 It would be more of a burden if you were here. 187 00:14:04,300 --> 00:14:07,537 I've already completed the enrollment procedures for the language school over there. 188 00:14:07,537 --> 00:14:10,440 It's a school with a dormitory, because you said you wanted to live by yourself. 189 00:14:10,440 --> 00:14:13,259 Your hopes are coming true. I think you should go. 190 00:14:16,546 --> 00:14:18,893 You wanted to study abroad, right? 191 00:14:21,552 --> 00:14:23,787 Thank you for waiting. 192 00:14:24,053 --> 00:14:27,090 Your train. What time is it? Can you make it in time? Don't worry, I'll be fine. 193 00:14:27,090 --> 00:14:29,559 Your parents live in a diner, right? 194 00:14:29,559 --> 00:14:33,396 Yeah. A small diner in the countryside. 195 00:14:33,396 --> 00:14:35,631 I hated it when I was young. 196 00:14:35,631 --> 00:14:38,026 But now it's something I look forward to. 197 00:14:38,067 --> 00:14:40,970 I'm hoping to develop a new menu and make it big. 198 00:14:41,263 --> 00:14:44,298 If it's Suka-chan's cooking, it's sure to be a success. 199 00:14:45,509 --> 00:14:46,694 Good luck. 200 00:14:50,161 --> 00:14:52,700 What are you going to do, Shoko-san? London. 201 00:14:52,725 --> 00:14:54,572 There's no way she can go. 202 00:14:55,418 --> 00:14:59,961 How can I just take over that girl's body and do whatever I want? 203 00:15:02,625 --> 00:15:03,934 Hey, Shoko-san. 204 00:15:04,606 --> 00:15:08,564 From now on, why don't you focus on 205 00:15:08,564 --> 00:15:11,968 how you're going to live your switched life? That's impossible. 206 00:15:11,968 --> 00:15:15,281 When I think about Miwa... Shoko-san. 207 00:15:16,132 --> 00:15:19,222 I think it's time for you to leave your child. 208 00:15:20,209 --> 00:15:23,746 I know it sounds harsh, but while everyone else is moving on. 209 00:15:23,746 --> 00:15:26,685 I feel like Shoko is the only one standing still. 210 00:15:29,169 --> 00:15:30,375 It's going to be alright 211 00:15:32,789 --> 00:15:35,031 I'm sure Shoko-san will be fine. 212 00:15:38,060 --> 00:15:39,610 Ah I should get going. 213 00:15:41,991 --> 00:15:44,683 (Coughing) 214 00:15:46,569 --> 00:15:51,624 Hey, are you okay? The noodles... the noodles are up my nose. 215 00:15:51,908 --> 00:15:54,827 What should I do? This. 216 00:15:55,276 --> 00:16:05,776 (Railroad crossing sound) 217 00:16:07,604 --> 00:16:09,787 It's hot! Ah. 218 00:16:10,159 --> 00:16:12,665 That's why I said it was hot there. 219 00:16:12,746 --> 00:16:15,649 Will you be okay? Can you do it alone after I'm gone? 220 00:16:15,719 --> 00:16:17,310 I'll be fine. 221 00:16:18,958 --> 00:16:22,146 Fukao-san, I made espresso. 222 00:16:22,285 --> 00:16:23,822 Let me try 223 00:16:28,277 --> 00:16:32,928 How is it? Hmm... 60 points. 224 00:16:33,139 --> 00:16:36,628 It's a little sour. Yes, redo it. 225 00:16:36,779 --> 00:16:37,416 Here. 226 00:16:38,754 --> 00:16:40,492 Oh, Miwa. 227 00:16:42,158 --> 00:16:46,754 So Touru-kun is going to Hokkaido the day after tomorrow, huh? 228 00:16:46,996 --> 00:16:50,116 It's tough from now on. Eh? 229 00:16:50,405 --> 00:16:53,336 In a new world, you have to 230 00:16:53,436 --> 00:16:56,105 choose a lot of things from scratch. 231 00:16:56,105 --> 00:16:59,442 Endless possibilities sounds good. 232 00:16:59,442 --> 00:17:02,245 But without experience or knowledge, 233 00:17:02,245 --> 00:17:05,514 it's tough to move forward. 234 00:17:05,514 --> 00:17:08,172 It's troublesome to be young. 235 00:17:09,554 --> 00:17:11,030 That's why it's good, isn't it? 236 00:17:12,563 --> 00:17:15,377 It's great to be able to be anything you want to be. 237 00:17:16,058 --> 00:17:17,994 Isn't it fun to work hard and 238 00:17:17,994 --> 00:17:20,626 raise your level from nothing? 239 00:17:23,666 --> 00:17:25,295 That's right. 240 00:17:25,983 --> 00:17:28,957 That may have been the case. By the way, 241 00:17:29,772 --> 00:17:31,989 you're kind of old-fashioned, aren't you? 242 00:17:34,377 --> 00:17:37,979 Hey, espresso's in. 80 points. 243 00:17:47,163 --> 00:17:48,310 I've made up my mind. 244 00:17:50,505 --> 00:17:51,922 I'm going to London. 245 00:17:54,897 --> 00:17:56,953 It's hot! Ah Look, you've done it again... 246 00:17:56,977 --> 00:17:59,464 Hot, hot! Shoko-san, wait... 247 00:18:17,946 --> 00:18:19,949 Did your headache get better? 248 00:18:21,066 --> 00:18:22,398 It's cured. 249 00:18:24,763 --> 00:18:26,511 It's unfortunate, but. 250 00:18:31,961 --> 00:18:34,445 Hey, do you have your cell phone? 251 00:18:35,695 --> 00:18:36,636 Ah, yes. 252 00:18:48,816 --> 00:18:50,472 Let's trade. 253 00:19:01,397 --> 00:19:05,518 It seems like a ritual. 254 00:19:07,470 --> 00:19:09,252 It's a ritual. 255 00:19:38,915 --> 00:19:41,484 Let's go to bed. I have an early day tomorrow. 256 00:19:43,739 --> 00:19:44,820 Yes. 257 00:19:47,682 --> 00:19:49,505 Oh, um... 258 00:19:52,376 --> 00:19:54,681 Would you like to sleep with me tonight? 259 00:19:57,386 --> 00:20:01,020 Hey, have you had any alcohol since you lost your memory? 260 00:20:01,059 --> 00:20:04,576 Just a few beers with Fukao-san. 261 00:20:05,326 --> 00:20:07,663 You're a pretty good drinker. 262 00:20:07,663 --> 00:20:09,665 But don't drink too much. 263 00:20:09,665 --> 00:20:13,012 You'll get a bad hangover. Okay. 264 00:20:13,063 --> 00:20:15,891 And make sure you cleanse well. 265 00:20:16,579 --> 00:20:20,054 Face washing is the key to skin care in your 40s. 266 00:20:20,664 --> 00:20:22,627 I understand. And... 267 00:20:23,705 --> 00:20:25,467 I wonder if there's anything else... 268 00:20:28,220 --> 00:20:30,186 Why don't we go to bed soon? 269 00:20:32,901 --> 00:20:34,261 I guess so. 270 00:20:37,074 --> 00:20:41,288 Oh, could you leave the small light on? 271 00:20:44,687 --> 00:20:47,094 I'm not good with total darkness. 272 00:21:00,070 --> 00:21:03,540 You haven't forgotten everything, have you? 273 00:21:06,050 --> 00:21:08,249 Please keep on living 274 00:21:10,147 --> 00:21:11,765 Even if you switch 275 00:21:12,744 --> 00:21:15,327 Even if you lose your memory... 276 00:21:19,677 --> 00:21:21,915 You're still Miwa, aren't you? 277 00:21:28,503 --> 00:21:30,008 Good night. 278 00:21:32,941 --> 00:21:34,551 Good night. 279 00:21:56,105 --> 00:21:59,708 Don't forget to go for your regular checkup. Do you have your insurance card? 280 00:21:59,708 --> 00:22:01,834 Oh, that's right. And back pain. 281 00:22:02,378 --> 00:22:04,747 It's become a habit, so be careful. And... 282 00:22:04,747 --> 00:22:06,682 There's more? 283 00:22:06,935 --> 00:22:09,968 Take good care of Fukao-san. 284 00:22:11,296 --> 00:22:12,172 I will. 285 00:22:13,078 --> 00:22:16,403 Miwa-san, please become a great global citizen. 286 00:22:17,393 --> 00:22:21,664 It's not that big of a deal... You have to have big dreams. 287 00:22:21,664 --> 00:22:22,923 You're young. 288 00:22:26,190 --> 00:22:28,887 Well... I'm off. 289 00:22:30,481 --> 00:22:31,685 Take care. 290 00:22:46,422 --> 00:22:47,329 Hmm? 291 00:22:51,260 --> 00:22:54,029 I can't do it. I can't do this. 292 00:22:54,029 --> 00:22:56,932 I can't get young again, take my daughter's time and body. 293 00:22:56,932 --> 00:22:59,535 She'll never be able to fulfill her own dreams. 294 00:22:59,535 --> 00:23:03,372 That's... that's seriously brutal, isn't it? 295 00:23:03,611 --> 00:23:06,046 After all, this body belongs to you. 296 00:23:06,671 --> 00:23:10,969 I'm sorry. I was really out of my mind. I'm quitting London! 297 00:23:12,481 --> 00:23:14,761 What a pain in the ass. 298 00:23:17,052 --> 00:23:17,935 What? 299 00:23:19,421 --> 00:23:22,157 What are you grumbling like a child at your age? 300 00:23:22,157 --> 00:23:24,493 Why don't you just make up your mind? 301 00:23:25,720 --> 00:23:27,762 What did you change your cell phone for? 302 00:23:27,785 --> 00:23:29,865 Because you've decided not to come back, right? 303 00:23:29,865 --> 00:23:31,934 You said it was your dream to become a diplomat. 304 00:23:31,934 --> 00:23:34,245 Why don't you just make it happen? 305 00:23:34,284 --> 00:23:37,006 I don't have to live with my dad and the others. 306 00:23:37,006 --> 00:23:38,663 What are you complaining about? 307 00:23:40,632 --> 00:23:42,068 Oh... you... 308 00:23:43,357 --> 00:23:45,099 You're Miwa? 309 00:23:48,011 --> 00:23:50,583 You're so caring. It's impossible. 310 00:23:51,420 --> 00:23:54,676 Don't get me wrong, it's not for you, it's for me. 311 00:23:55,291 --> 00:24:01,077 What do you mean? Because the 30 years between 17 and 47. 312 00:24:01,296 --> 00:24:03,788 It's completely lost on me now. 313 00:24:04,366 --> 00:24:07,770 Even if Fukao-san asks me a lot of questions about that time, I can't answer. 314 00:24:07,770 --> 00:24:09,745 It'll all come out someday. 315 00:24:11,294 --> 00:24:14,900 So you're pretending to have amnesia... 316 00:24:15,696 --> 00:24:18,683 Huh? Are you an idiot? 317 00:24:19,206 --> 00:24:21,915 I don't want to be told by you... Don't be silly! 318 00:24:22,298 --> 00:24:26,791 It's the first time I met someone I didn't want to lose. 319 00:24:29,875 --> 00:24:35,142 The person Fukao-san fell in love with was a 47-year-old woman named Aso Shoko. 320 00:24:37,470 --> 00:24:39,728 You don't have to go back to the original me anymore. 321 00:24:41,377 --> 00:24:44,767 Choosing something means throwing something away, right? 322 00:24:44,806 --> 00:24:47,368 That's why this is fine. Wait a minute, think about it... 323 00:24:47,376 --> 00:24:51,823 I thought about it, and at first I thought you were a real asshole. 324 00:24:52,394 --> 00:24:54,210 It's hard on my body too. 325 00:24:55,598 --> 00:25:00,124 But then I thought... maybe I'd feel better. 326 00:25:01,523 --> 00:25:05,494 I won't be tied down by adults or society like when I was 17. 327 00:25:05,919 --> 00:25:09,053 Instead of being responsible, I have a lot of freedom. 328 00:25:10,905 --> 00:25:14,230 If I think about it that way, 47 isn't so bad. 329 00:25:15,527 --> 00:25:18,307 Miwa... ...I mean, the younger you are... 330 00:25:18,307 --> 00:25:20,347 the more troublesome things become. 331 00:25:21,261 --> 00:25:25,640 Children are cramped and you have to fight in a small world. 332 00:25:27,555 --> 00:25:30,953 You may think you've gained something by being young. 333 00:25:30,953 --> 00:25:32,391 But actually, it's not. 334 00:25:33,930 --> 00:25:37,012 Are you sure you're okay with that? Thirty years is a lot. 335 00:25:37,427 --> 00:25:40,229 It's the most fulfilling time of your life... 336 00:25:40,229 --> 00:25:42,828 Why don't you make it more fulfilling from now on? 337 00:25:43,625 --> 00:25:45,572 Life is just beginning, right? 338 00:25:50,997 --> 00:25:52,270 You too. 339 00:25:53,957 --> 00:25:55,672 Well, good luck. 340 00:25:57,553 --> 00:25:59,953 Oh, why don't you get a boyfriend over there? 341 00:26:00,836 --> 00:26:02,720 With your looks, it'll be easy. 342 00:26:11,870 --> 00:26:17,429 You're not going to change your mind now, are you? 343 00:26:24,117 --> 00:26:28,140 No, I'm ready for it. 344 00:26:35,224 --> 00:26:38,420 How do I get this? What? Press the middle one. 345 00:26:38,420 --> 00:26:41,915 This one? Ah, no! Ah... it's cut off. 346 00:26:42,124 --> 00:26:45,461 I mean, how are we supposed to do this if we can't use our cell phones? 347 00:26:45,461 --> 00:26:48,464 [Maoka Miwa-sama] You're being called. 348 00:26:48,780 --> 00:26:52,764 [It's time for your departure] I'll be going then. 349 00:26:55,737 --> 00:26:56,947 Bye-bye. 350 00:28:04,206 --> 00:28:07,843 Mother.