1 00:00:02,045 --> 00:00:04,448 Switched places? Aso-san. 2 00:00:04,448 --> 00:00:07,117 Did Touru do something to you? 3 00:00:07,117 --> 00:00:10,020 I can't go out with you, Shogo-san-san. 4 00:00:10,020 --> 00:00:13,788 Do you like Touru-kun? I like him 5 00:00:13,790 --> 00:00:17,127 Then why didn't you tell me? Isn't that awful? You knew how I felt, right? 6 00:00:17,127 --> 00:00:20,797 Ever since we switched, all you've done is get in my way. 7 00:00:20,797 --> 00:00:24,097 I wish I could have followed Mom and Dad 8 00:00:34,267 --> 00:00:35,810 Ah... 9 00:00:46,823 --> 00:00:47,792 Here. 10 00:01:03,253 --> 00:01:04,207 Ahh. 11 00:01:05,996 --> 00:01:08,675 I'm sorry for going out with you. 12 00:01:13,360 --> 00:01:18,712 It's hard to think about dreams for the future again, isn't it? 13 00:01:19,610 --> 00:01:22,792 Eh? Aso-san. You asked me 14 00:01:22,792 --> 00:01:25,651 about it the other day, didn't you? Yeah. 15 00:01:27,349 --> 00:01:31,429 There was nothing I wanted to do even when I was young. 16 00:01:32,384 --> 00:01:36,929 I ended up letting go of the dream I finally found. 17 00:01:37,886 --> 00:01:41,024 Today's the anniversary of my friend's death. 18 00:01:42,211 --> 00:01:45,629 I think it's been 20 years since he died in a racing accident. 19 00:01:47,582 --> 00:01:50,928 After he died, I was afraid to move on. 20 00:01:51,842 --> 00:01:54,188 What a shameful story. 21 00:01:58,757 --> 00:02:01,315 Oh, I'm sorry for being so serious. 22 00:02:01,878 --> 00:02:02,799 No problem. 23 00:02:06,432 --> 00:02:07,486 I'll walk you home. 24 00:02:09,353 --> 00:02:10,343 It's okay. 25 00:02:12,817 --> 00:02:13,957 Thank you for the drink. 26 00:02:22,786 --> 00:02:26,929 [phone ringing] 27 00:02:26,944 --> 00:02:28,369 [Godzilla mobile] 28 00:02:30,334 --> 00:02:32,542 You can sleep here for today. 29 00:02:33,752 --> 00:02:35,995 The remote control for the heater is here. 30 00:02:36,424 --> 00:02:38,633 Feel free to use the refrigerator, too. 31 00:02:40,668 --> 00:02:43,019 Shoko-san, I was worried about you. 32 00:02:44,269 --> 00:02:48,773 Well, I don't think it's bad to have quarells in a relationship though 33 00:02:50,664 --> 00:02:52,461 Good night then. 34 00:02:56,662 --> 00:03:00,941 I'm glad. Thanks, Suka-chan. 35 00:03:01,091 --> 00:03:04,427 I'll go check on her again tomorrow morning. 36 00:03:04,427 --> 00:03:07,433 Suka-chan, I have a favor to ask... 37 00:03:08,847 --> 00:03:12,121 Can you not tell Miwa about it? 38 00:03:13,598 --> 00:03:16,219 I know. Thanks. 39 00:03:17,813 --> 00:03:19,440 Bye. 40 00:03:28,299 --> 00:03:37,084 (Cicada sounds) 41 00:03:44,542 --> 00:03:52,129 Konya wa Kokoro Dake Daite 42 00:03:52,396 --> 00:03:56,448 {\an3}Episode 5 [Two Mothers] (8 episodes) 43 00:04:15,880 --> 00:04:19,465 Oh, good morning. Were you able to sleep? 44 00:04:22,869 --> 00:04:24,650 Oh no. What's wrong? 45 00:04:24,940 --> 00:04:27,034 My back hurts like hell. 46 00:04:28,331 --> 00:04:31,781 Ouch, ouch... I guess the sofa was too hard. 47 00:04:32,099 --> 00:04:36,542 It gets worse when you're over 40. That's the worst 48 00:04:37,792 --> 00:04:41,012 How are those muffins? I baked them first thing in the morning. 49 00:04:42,535 --> 00:04:45,879 You used regular butter, right? 50 00:04:46,231 --> 00:04:49,204 You should use unsalted butter. It's too salty. 51 00:04:49,415 --> 00:04:52,887 I see. I'll try that. 52 00:04:53,470 --> 00:04:55,805 You know a lot, don't you, Miwa? 53 00:04:56,206 --> 00:04:58,374 I used to make sweets with my mom. 54 00:04:58,882 --> 00:05:01,896 So you two were close. 55 00:05:03,371 --> 00:05:05,076 I was just acting the good girl. 56 00:05:05,553 --> 00:05:09,085 I think everyone acts a little. 57 00:05:09,085 --> 00:05:12,422 It's necessary to survive in this world. 58 00:05:12,422 --> 00:05:16,884 Especially when you're young, school and family are all that matters in society. 59 00:05:19,118 --> 00:05:21,664 That person doesn't understand that at all. 60 00:05:22,109 --> 00:05:25,854 No, I don't think Shoko-san has any bad intentions either. 61 00:05:26,565 --> 00:05:28,371 What does Goji like about that woman? 62 00:05:28,894 --> 00:05:30,865 What part? Outside? Inside? 63 00:05:31,107 --> 00:05:34,978 Hmm, looks and substance are two things in one. 64 00:05:34,978 --> 00:05:38,862 So it's hard to say which is which. 65 00:05:39,674 --> 00:05:42,770 Does that mean you get nervous when you see my sleeping face? 66 00:05:44,891 --> 00:05:48,124 Disgusting! Oh, sorry. 67 00:05:48,124 --> 00:05:50,527 I don't think so... 68 00:05:52,367 --> 00:05:57,467 I understand. Well, in the end... 69 00:05:57,927 --> 00:06:00,832 It's fun and relieving to be together with someone 70 00:06:00,848 --> 00:06:02,739 I wonder if that part is true 71 00:06:02,739 --> 00:06:04,801 It's not about logic. 72 00:06:07,610 --> 00:06:09,612 Do you want to eat it? Ahn. 73 00:06:09,612 --> 00:06:12,912 (laughs) 74 00:06:16,939 --> 00:06:18,753 Yamamura-san. 75 00:06:22,991 --> 00:06:26,871 Please go put together the questionnaire for the graduation album by tomorrow. 76 00:06:26,887 --> 00:06:28,394 But this is Yamada-san's job, right? 77 00:06:28,402 --> 00:06:30,468 Yamada-san's not feeling well. 78 00:06:32,410 --> 00:06:34,041 Yeah. Another thing 79 00:06:34,681 --> 00:06:37,932 The length of your skirt still hasn't been fixed. 80 00:06:38,567 --> 00:06:40,495 I fixed it. Where? 81 00:06:42,073 --> 00:06:44,617 It's too short no matter how you look at it. 82 00:06:44,656 --> 00:06:46,590 You're also preparing for the internal entrance exam. 83 00:06:46,614 --> 00:06:48,434 Aren't you self-aware? 84 00:06:52,484 --> 00:06:56,793 Again? Tamura has her sights completely on Hiro, doesn't she? 85 00:06:56,793 --> 00:06:58,047 Hiro... 86 00:06:59,915 --> 00:07:01,917 I hate this. 87 00:07:01,940 --> 00:07:04,325 Why do I have to do it all myself? 88 00:07:05,349 --> 00:07:08,136 Ah Standing is hard. 89 00:07:09,524 --> 00:07:10,680 Are you okay? 90 00:07:14,601 --> 00:07:15,453 Yeah. 91 00:07:16,859 --> 00:07:19,082 Then, please take care of the rest. 92 00:07:19,365 --> 00:07:20,994 Oh, wait a minute. 93 00:07:26,288 --> 00:07:29,314 Souvenirs from Hokkaido. I didn't give them to you yesterday. 94 00:07:32,920 --> 00:07:34,068 Thank you. 95 00:07:39,564 --> 00:07:41,857 Ah, it's cute. 96 00:07:44,044 --> 00:07:47,688 I've been thinking about what you said yesterday. 97 00:07:48,837 --> 00:07:51,114 If I had looked different... 98 00:07:51,114 --> 00:07:55,985 For instance... if I were a young girl. Would you have done the same thing? 99 00:07:56,697 --> 00:08:00,003 But I realized there's no point in thinking about it. 100 00:08:01,104 --> 00:08:05,395 I just want to talk more and know more about you. 101 00:08:05,762 --> 00:08:07,730 That's all. 102 00:08:07,730 --> 00:08:11,601 (sound of door opening) 103 00:08:12,377 --> 00:08:15,301 Where's Fukao? Ah, he's upstairs... 104 00:08:17,782 --> 00:08:20,760 Michiru. Why didn't you call me back? 105 00:08:22,159 --> 00:08:23,091 Let's talk upstairs. 106 00:08:23,958 --> 00:08:26,058 Can't you talk in front of this person? 107 00:08:33,115 --> 00:08:34,069 Let's stop already. 108 00:08:35,272 --> 00:08:38,550 It's better to break up. It's better for both of us. 109 00:08:41,014 --> 00:08:44,221 Are you serious? Yeah. 110 00:08:48,513 --> 00:08:49,702 Good. 111 00:08:51,140 --> 00:08:53,435 You saved me the trouble bringing this up 112 00:08:53,474 --> 00:08:55,778 A man who gets involved with old women, 113 00:08:55,778 --> 00:08:58,078 I'd rather not have that. Hey. 114 00:09:02,414 --> 00:09:06,555 Aren't you embarrassed about your age? 115 00:09:08,200 --> 00:09:12,061 I think there's some kind of misunderstanding. I... 116 00:09:12,061 --> 00:09:15,761 You think you're a good person but you're just an annoying old lady. 117 00:09:23,007 --> 00:09:24,226 Aso-san? 118 00:09:26,066 --> 00:09:28,308 Michiru-san! Wait. 119 00:09:31,795 --> 00:09:35,284 It's a misunderstanding. I have nothing to do with Fukao-san... 120 00:09:35,284 --> 00:09:36,882 How dare you? 121 00:09:37,772 --> 00:09:40,423 She said it wasn't true, so it's not true, right? 122 00:09:40,842 --> 00:09:44,093 You even have Touru-kun wrapped around your finger. 123 00:09:44,607 --> 00:09:46,429 That's not true... Just as well. 124 00:09:46,429 --> 00:09:49,098 You're a junior, you should do something about Shogo-kun. 125 00:09:49,098 --> 00:09:51,434 Eh? He's so persistent and troublesome 126 00:09:51,434 --> 00:09:54,103 He wants me to marry him because he's quitting college and getting a job. 127 00:09:54,492 --> 00:09:56,773 He's out of his mind. He only slept with me once. 128 00:09:57,219 --> 00:09:59,676 Please don't talk like that. He's a serious person. 129 00:09:59,676 --> 00:10:03,985 He's only 20, right? He's too childish to talk like that 130 00:10:05,743 --> 00:10:08,451 Isn't it you who's childish, Michiru-san? 131 00:10:08,451 --> 00:10:12,789 Huh? Even 20-year-olds fall in love with people. 132 00:10:12,789 --> 00:10:15,692 You're too old to understand something like that? 133 00:10:16,209 --> 00:10:20,100 What are you talking about? Just because Fukao-san was a little cold to you, 134 00:10:20,530 --> 00:10:24,000 you can't just go messing around with a younger man like that. 135 00:10:24,512 --> 00:10:28,004 Is that what an adult does? I'm really disappointed. 136 00:10:28,519 --> 00:10:30,503 Michiru-san, you're so lame. 137 00:10:36,199 --> 00:10:37,256 Are you okay? 138 00:10:39,943 --> 00:10:44,010 I'm not okay, but... 139 00:10:46,025 --> 00:10:47,197 I'm fine. 140 00:10:48,491 --> 00:10:51,828 They say it's bad for your back if it's too soft 141 00:10:52,234 --> 00:10:53,828 Here we go. 142 00:10:55,743 --> 00:10:57,147 Ahh! 143 00:10:58,881 --> 00:11:02,401 Chief Editor, what are you doing? Uh... 144 00:11:11,500 --> 00:11:13,771 Eh? What? 145 00:11:25,416 --> 00:11:26,252 Huh? 146 00:11:28,288 --> 00:11:30,319 I'm just getting a change of clothes. 147 00:11:33,840 --> 00:11:36,139 Ah, ouch! 148 00:11:36,139 --> 00:11:36,977 Ouch... 149 00:11:40,519 --> 00:11:41,845 Let me do it 150 00:11:44,573 --> 00:11:48,484 I've done this a few times with my lower back, so it's become a habit. 151 00:11:48,639 --> 00:11:51,036 Oh no, something's creaking. 152 00:11:51,629 --> 00:11:55,825 I think it'll get worse if you keep sleeping on that couch. 153 00:11:56,237 --> 00:11:57,313 Why don't you stay here? 154 00:11:59,428 --> 00:12:02,736 I'll rent an apartment when I get enough money from my part-time job. 155 00:12:10,885 --> 00:12:13,758 Miwa... I'm sorry. 156 00:12:15,172 --> 00:12:16,953 I'll do my best on the exam. 157 00:12:25,557 --> 00:12:29,436 {\an8}DAY OF INTERNAL ENTRANCE EXAM 158 00:12:28,673 --> 00:12:32,995 Stay calm. It's okay. I've done all I can do. 159 00:12:32,995 --> 00:12:35,798 What? Pervert? There was a commotion at the station. 160 00:12:35,798 --> 00:12:38,249 The girl was wearing our uniform. 161 00:12:38,562 --> 00:12:44,117 We will now begin the guidance for the internal entrance exam for Eika Joshi Gakuin University. 162 00:12:44,750 --> 00:12:49,812 First, during the exam, the only thing you can leave on your desk is a graphite pencil... 163 00:12:50,215 --> 00:12:52,820 What happened to Hiro? 164 00:12:54,150 --> 00:12:56,085 (sound of door opening) 165 00:12:56,542 --> 00:12:58,339 Sorry. I'm late. 166 00:12:59,276 --> 00:13:00,609 Please wait. 167 00:13:02,414 --> 00:13:06,095 The start time is 8:10. You're 3 minutes too late. 168 00:13:06,328 --> 00:13:08,764 You're late. You're not qualified to take the test. 169 00:13:08,764 --> 00:13:11,100 Please leave the room. 170 00:13:11,454 --> 00:13:13,284 I was molested on the train. 171 00:13:14,004 --> 00:13:16,105 So I was taken to the station office... 172 00:13:16,105 --> 00:13:19,310 Do you think that kind of excuse will work? It's true! 173 00:13:20,474 --> 00:13:22,778 The written exam starts at 8:30, right? There's still time... 174 00:13:22,778 --> 00:13:25,114 It's not enough if you can make it in time for the written exam. 175 00:13:25,114 --> 00:13:26,926 The guidance is also a part of the exam. 176 00:13:27,661 --> 00:13:28,591 Yamamura-san. 177 00:13:30,106 --> 00:13:33,456 During the interview, you said, "I don't care about the department, 178 00:13:33,456 --> 00:13:36,792 as long as I can go to university." You said that, didn't you? 179 00:13:36,792 --> 00:13:41,444 That kind of carelessness is reflected in your daily actions! 180 00:13:43,358 --> 00:13:44,949 You're wrong. 181 00:13:46,644 --> 00:13:48,070 It's not lax. 182 00:13:48,070 --> 00:13:50,806 Right now, we're searching for our purpose in life, right? 183 00:13:51,081 --> 00:13:52,742 These kids are going to college. 184 00:13:52,742 --> 00:13:55,144 and are going to encounter all kinds of possibilities. 185 00:13:55,144 --> 00:13:59,482 How can a teacher deprive them of that possibility because they're only three minutes late? 186 00:13:59,482 --> 00:14:03,753 If you can't be punctual, you can't make it in society. 187 00:14:03,753 --> 00:14:06,088 If you're going to start talking about society... 188 00:14:06,088 --> 00:14:10,088 isn't it important to have the attitude of not crying yourself to sleep when you're molested? 189 00:14:12,091 --> 00:14:15,097 It's wrong for you to wear such a short skirt! 190 00:14:15,462 --> 00:14:17,151 It's like asking to be touched. 191 00:14:17,159 --> 00:14:21,304 Ah I see. Jealousy. 192 00:14:21,640 --> 00:14:26,108 I understand. High school girls are so bright and shiny, they have nothing to be afraid of. 193 00:14:26,255 --> 00:14:28,444 They say harsh things to older women. 194 00:14:28,583 --> 00:14:30,780 I can totally understand why you're upset. 195 00:14:30,950 --> 00:14:34,450 But that doesn't mean you can't nip a student's future in the bud. 196 00:14:34,631 --> 00:14:37,150 There's no limit to your arrogance! 197 00:14:44,027 --> 00:14:46,093 Tamura-sensei, what's wrong? 198 00:14:49,752 --> 00:14:53,336 Yamamura-san was 3 minutes late for the guidance... 199 00:14:53,734 --> 00:14:55,609 There's still time for the written exam. 200 00:14:55,719 --> 00:14:58,151 Hurry up and take your seat. Yes. 201 00:15:10,772 --> 00:15:13,319 Hello... 202 00:15:17,198 --> 00:15:21,097 Miwa, I see you've left. 203 00:15:21,414 --> 00:15:22,734 Why don't you sit down? 204 00:15:28,863 --> 00:15:31,340 Ah... 205 00:15:31,874 --> 00:15:35,547 I'd like a beer, but I can't drink, so I'll have coffee. 206 00:15:37,149 --> 00:15:39,682 I had an internal entrance exam today. 207 00:15:40,288 --> 00:15:42,209 I'm out of energy. 208 00:15:43,326 --> 00:15:47,423 Hey, have you heard from your senpai? 209 00:15:47,543 --> 00:15:48,709 Shogo-san? 210 00:15:49,756 --> 00:15:50,826 Did something happen? 211 00:15:53,911 --> 00:15:57,610 I didn't know that was going on. 212 00:15:59,466 --> 00:16:03,735 We're here. Michiru-san lives in a gorgeous apartment, doesn't she? 213 00:16:06,912 --> 00:16:07,834 Hey. 214 00:16:09,646 --> 00:16:10,543 Senpai! 215 00:16:11,840 --> 00:16:15,689 Touru, Miwa-chan. What are you doing here? 216 00:16:19,135 --> 00:16:20,283 Michiru-san. 217 00:16:21,090 --> 00:16:23,383 You're late. I've been waiting for you. 218 00:16:25,172 --> 00:16:27,780 That's enough. You're bothering me. 219 00:16:28,749 --> 00:16:31,631 If you come here again, I'll report you to the police. 220 00:16:34,704 --> 00:16:37,603 Michiru-san! Senpai! 221 00:16:41,284 --> 00:16:45,246 I know Michiru-san is saying these things, but I know she doesn't really mean it. 222 00:16:45,285 --> 00:16:47,625 Because I said I'd quit college and go to work. 223 00:16:47,665 --> 00:16:50,786 She's being cold on purpose because she's thinking of me. 224 00:16:51,026 --> 00:16:53,776 Shogo-san, weren't you planning on becoming an architect. 225 00:16:53,800 --> 00:16:56,792 and give your parents a house as a present? 226 00:16:57,171 --> 00:17:02,056 You might regret it for the rest of your life if you quit college because of your temporary feelings. 227 00:17:02,248 --> 00:17:04,967 I think so too. Thank you for worrying about me. 228 00:17:05,347 --> 00:17:06,573 But I'll be fine. 229 00:17:11,570 --> 00:17:14,830 {\an8}Dad. Today, I finished the internal entrance exam. You don't have to worry about anything. 230 00:17:17,633 --> 00:17:20,097 It'll be okay, right? 231 00:17:23,001 --> 00:17:27,751 Please, God... seriously please! 232 00:17:30,477 --> 00:17:32,316 She didn't pass? Unfortunately. 233 00:17:34,252 --> 00:17:36,927 Does that mean I didn't get enough points on the test? 234 00:17:37,153 --> 00:17:40,102 No, it's an overall evaluation based on the written exam and the internal application. 235 00:17:40,102 --> 00:17:43,439 She's been following the school rules. 236 00:17:43,976 --> 00:17:47,309 She haven't been late or absent for the past three years. Why? 237 00:17:47,729 --> 00:17:50,312 There's still time before the general entrance exam in February. 238 00:17:50,827 --> 00:17:54,012 We'll support you as much as we can. 239 00:18:00,766 --> 00:18:05,349 I'm sorry, Miwa. I don't want to hear anything. Leave me alone. 240 00:18:10,584 --> 00:18:12,072 That's too bad. 241 00:18:22,097 --> 00:18:24,044 Miwa. 242 00:18:29,026 --> 00:18:31,742 I'm sorry, Hiro. 243 00:18:32,961 --> 00:18:35,090 Because you stood up for me. 244 00:18:35,483 --> 00:18:38,592 Tamura gave you a hard time, and... 245 00:18:40,262 --> 00:18:45,467 If that's why you failed the exam, then I... 246 00:18:54,054 --> 00:18:56,498 It's not Hiro's fault. 247 00:19:02,076 --> 00:19:05,014 How's Miwa after that? 248 00:19:05,881 --> 00:19:09,483 She's been holed up in her room for a week since then. 249 00:19:10,452 --> 00:19:13,392 No matter how much I apologize, she won't talk to me. 250 00:19:13,923 --> 00:19:16,600 I've done something I can't take back. 251 00:19:17,303 --> 00:19:19,373 I took away her future, didn't I? 252 00:19:20,610 --> 00:19:22,938 There's still the general entrance exam. 253 00:19:23,313 --> 00:19:25,938 You can make up for it from now on. 254 00:19:29,861 --> 00:19:33,415 [phone ringing] 255 00:19:33,415 --> 00:19:38,754 [amswering machine] I'm not home at the moment. Please leave a message. 256 00:19:39,316 --> 00:19:40,787 Hello. This is Maoka. 257 00:19:42,326 --> 00:19:46,962 I just got back to Japan. I'll be there tomorrow afternoon. 258 00:19:46,962 --> 00:19:49,262 Then give my regards to Miwa. 259 00:19:51,998 --> 00:19:54,436 Tomorrow? 260 00:19:55,140 --> 00:19:58,774 It's just so cold in London this winter. 261 00:19:59,120 --> 00:20:01,443 I think it's the coldest in 50 years. 262 00:20:01,443 --> 00:20:04,346 Thank you for the souvenir. 263 00:20:04,722 --> 00:20:06,646 Shall I open it? 264 00:20:08,669 --> 00:20:12,087 Last week's snow was amazing. 265 00:20:12,285 --> 00:20:15,392 What? Yeah. Oh, I see. 266 00:20:16,766 --> 00:20:19,880 How's it going? Have you gotten used to living here? 267 00:20:21,223 --> 00:20:22,171 Well. 268 00:20:23,178 --> 00:20:26,468 I'm sorry for troubling you to take care of her. 269 00:20:26,853 --> 00:20:29,371 I haven't taken care of her at all. 270 00:20:29,770 --> 00:20:32,371 Rather, she's been causing me a lot of trouble. 271 00:20:36,391 --> 00:20:39,048 Well, it's been 12 years since we've seen each other. 272 00:20:39,366 --> 00:20:42,555 I'm sure it won't be easy for you to get over that, but... 273 00:20:46,590 --> 00:20:47,603 That's right. 274 00:20:50,058 --> 00:20:51,893 Here are the materials from the university in London. What? 275 00:20:52,768 --> 00:20:55,164 I was planning to take Miwa with me from the start. 276 00:20:55,164 --> 00:20:58,067 You should come to London right after you graduate. 277 00:20:58,334 --> 00:21:01,075 That's impossible. Why? 278 00:21:03,052 --> 00:21:07,109 Well, that's... She said she doesn't want to. 279 00:21:07,109 --> 00:21:10,012 Don't you care about her feelings? Hm? 280 00:21:10,378 --> 00:21:13,449 Because you said you want to go to college via internal advancement, 281 00:21:13,935 --> 00:21:17,319 Dad and I gave up on taking you with us. 282 00:21:17,841 --> 00:21:21,600 But... the advancement didn't work out, did it? 283 00:21:22,674 --> 00:21:24,381 Then why? 284 00:21:31,544 --> 00:21:33,469 I want to go to a Japanese university. 285 00:21:33,636 --> 00:21:36,138 There's still the general entrance exam... Enough with the selfishness. 286 00:21:36,138 --> 00:21:39,364 Please, just wait a little longer. No. 287 00:21:39,395 --> 00:21:43,145 She's asking you this much, so listen to her! 288 00:21:43,478 --> 00:21:47,166 It's none of your business. It is. It's a big deal! 289 00:21:48,870 --> 00:21:51,184 When I say no, it means no. 290 00:21:54,828 --> 00:21:55,951 I understand. 291 00:21:57,959 --> 00:22:00,763 If I fail the general entrance exam too, then I'll go to London. 292 00:22:00,962 --> 00:22:02,422 [voice in head] Wait, what are you talking about? 293 00:22:02,437 --> 00:22:05,404 [voice in head] If you don't make it, you'll have no choice, right? 294 00:22:05,436 --> 00:22:06,638 So please. 295 00:22:07,701 --> 00:22:08,903 I beg you! 296 00:22:11,692 --> 00:22:12,732 That's a promise. 297 00:22:16,707 --> 00:22:20,638 What are you going to do if you fail? I'll do my best to pass. 298 00:22:21,459 --> 00:22:23,165 Why so sneaky? 299 00:22:24,199 --> 00:22:25,136 Nothing. 300 00:22:33,728 --> 00:22:37,332 I'm staying at my parents' house until the new year. Miwa, come with me. 301 00:22:37,808 --> 00:22:40,040 Please do. Shuntaro wants to meet you too. 302 00:22:41,852 --> 00:22:44,850 Sorry, I'll stay here. 303 00:22:46,115 --> 00:22:47,249 Miwa-chan... 304 00:22:48,964 --> 00:22:51,477 I'll be able to study better if I stay here. 305 00:22:53,466 --> 00:22:54,560 Yeah. 306 00:22:58,099 --> 00:22:59,830 Why did you make that promise? 307 00:23:00,385 --> 00:23:02,758 I mean, if things don't go back to the way they were... 308 00:23:03,153 --> 00:23:05,286 You're going to be taken to London. 309 00:23:06,107 --> 00:23:10,632 I know, right? Living with your ex-husband and remarried partner. 310 00:23:11,147 --> 00:23:13,402 I mean, what kind of punishment is that? 311 00:23:13,402 --> 00:23:16,305 Then why? Don't worry. I'll do my best. 312 00:23:16,687 --> 00:23:19,005 I'll probably be able to handle English literature. 313 00:23:21,708 --> 00:23:22,975 Why are you doing this... 314 00:23:25,050 --> 00:23:27,397 Because you screwed up on the written exam! 315 00:23:28,609 --> 00:23:29,414 Sorry. 316 00:23:42,689 --> 00:23:46,445 Aso-san. Are you feeling okay already? 317 00:23:47,117 --> 00:23:49,471 I'm sorry, I need to take today off. 318 00:23:50,034 --> 00:23:52,374 Please let me come back to work tomorrow. 319 00:23:52,966 --> 00:23:55,374 I'm looking forward to working with you. 320 00:23:57,885 --> 00:23:59,815 Where's Touru-kun? 321 00:24:00,259 --> 00:24:03,167 He's taking a day off today too. His exams are coming up. 322 00:24:04,151 --> 00:24:05,181 Exams... 323 00:24:07,681 --> 00:24:09,009 That's right. 324 00:24:18,217 --> 00:24:19,242 Ahh. 325 00:24:21,125 --> 00:24:23,872 I feel most at home here. 326 00:24:26,396 --> 00:24:28,314 Are you busy with your translation work? 327 00:24:29,087 --> 00:24:32,798 Ah, I think I'll stop translating now. 328 00:24:33,611 --> 00:24:34,396 Huh? 329 00:24:35,556 --> 00:24:37,889 I think I'm more suited to working at the café. 330 00:24:39,186 --> 00:24:42,296 If possible, I'd like to work here forever. 331 00:24:42,804 --> 00:24:44,793 I'd be more than happy to. 332 00:24:45,280 --> 00:24:47,674 If it's okay with Aso-san, please stay forever. 333 00:24:49,150 --> 00:24:53,090 Oh no. I'm going to take you seriously. I'm serious. 334 00:25:05,747 --> 00:25:09,084 There are only about 9 hours left in this year. 335 00:25:09,516 --> 00:25:13,755 I'm back. I've collected various pamphlets from the university. 336 00:25:14,025 --> 00:25:16,425 I'll leave them here for you to look over. 337 00:25:16,872 --> 00:25:19,250 You're serious about applying. 338 00:25:22,049 --> 00:25:26,435 Oh, I just went to the supermarket and bought a pack of New Year snacks. 339 00:25:26,666 --> 00:25:29,354 It was expensive, but I splurged. 340 00:25:36,031 --> 00:25:38,077 (Intercom) 341 00:25:46,205 --> 00:25:48,123 I'm sorry to drop by so suddenly 342 00:25:48,123 --> 00:25:50,822 I know it's not my place to ask, but... 343 00:25:51,720 --> 00:25:53,795 Are these all handmade? 344 00:25:54,299 --> 00:25:56,131 I'm not so confident about the black beans. 345 00:25:56,549 --> 00:25:58,880 Miwa-chan was in charge of making this every year, right? 346 00:26:05,157 --> 00:26:07,307 I'm sorry if it's not to your taste. 347 00:26:08,766 --> 00:26:12,344 Unlike Shoko-san, I don't have any talent. 348 00:26:12,946 --> 00:26:14,883 I can only do this kind of thing. 349 00:26:17,321 --> 00:26:19,109 That's not true. Eh? 350 00:26:20,093 --> 00:26:23,921 You're a perfect mother, unlike me. 351 00:26:28,087 --> 00:26:29,942 I hear it all the time from Miwa. 352 00:26:31,419 --> 00:26:33,709 She's glad she was raised by you. 353 00:26:35,053 --> 00:26:36,755 I think so too. 354 00:26:41,183 --> 00:26:42,532 That's right. 355 00:26:45,024 --> 00:26:47,927 I'm glad I'm mom's daughter. 356 00:26:49,340 --> 00:26:53,989 She's an unfit mother. She's nothing compared to my mom. 357 00:26:54,323 --> 00:26:56,289 Miwa-chan. 358 00:27:04,128 --> 00:27:07,069 I'm sorry for bothering you so suddenly. 359 00:27:07,196 --> 00:27:08,157 No problem. 360 00:27:13,189 --> 00:27:17,612 Thank you, Shoko-san. Eh? 361 00:27:18,183 --> 00:27:21,393 You didn't tell her about me, did you? 362 00:27:23,337 --> 00:27:24,327 That thing. 363 00:27:26,981 --> 00:27:27,903 That thing? 364 00:27:53,307 --> 00:27:54,788 I was prepared for it, 365 00:27:56,667 --> 00:28:00,418 when she was going to live with Shoko-san 366 00:28:01,957 --> 00:28:06,918 I was sure she would find out. I knew that day would finally come. 367 00:28:17,010 --> 00:28:26,776 {\an7}Next Episode 368 00:28:16,738 --> 00:28:18,318 I did a really bad thing. 369 00:28:18,342 --> 00:28:20,408 The one who's to blame is the mother who abandoned her daughter. 370 00:28:20,408 --> 00:28:21,884 The two of you are perfect for each other. 371 00:28:21,908 --> 00:28:23,193 I'm really sorry. 372 00:28:23,537 --> 00:28:26,183 Why didn't you take me with you back then?