1 00:00:02,703 --> 00:00:04,690 I don't need my mom! 2 00:00:04,690 --> 00:00:08,030 It's been 12 years since Miwa was 5 years old. 3 00:00:08,030 --> 00:00:09,970 Can you take care of Miwa for me? 4 00:00:09,970 --> 00:00:11,900 There's no way I'm going to live with her 5 00:00:11,900 --> 00:00:13,900 let's just pretend that we're living at your house 6 00:00:13,900 --> 00:00:15,083 That's impossible. 7 00:00:19,640 --> 00:00:21,580 Have you switched? 8 00:00:21,571 --> 00:00:25,041 I'm Asou Shoko, and this girl is Maoka Miwa. 9 00:00:25,050 --> 00:00:27,720 we'll have to live together and help each other! 10 00:00:27,720 --> 00:00:29,650 I have no intention of living with you. 11 00:00:29,650 --> 00:00:32,950 Now it's my turn to leave you. 12 00:00:44,070 --> 00:00:46,070 Why? 13 00:00:50,940 --> 00:00:54,940 Miwa, where did you go? 14 00:00:56,650 --> 00:01:03,350 [phone ringing] 15 00:01:06,020 --> 00:01:08,020 Yes. 16 00:01:10,360 --> 00:01:14,230 Huh? Ah~ You're finally here! 17 00:01:14,230 --> 00:01:17,230 This way, this way. - Is this your mother? 18 00:01:17,230 --> 00:01:20,700 Huh? Yes, it's my mother. 19 00:01:20,700 --> 00:01:24,040 Ma'am, your daughter was walking alone in the downtown area. 20 00:01:24,040 --> 00:01:26,740 I'll bring you the necessary paperwork now. 21 00:01:29,380 --> 00:01:30,144 My feet hurt. 22 00:01:30,214 --> 00:01:33,327 How can a 47-year-old woman be prosecuted? It can't be true. 23 00:01:33,393 --> 00:01:34,720 - It can't be helped. 24 00:01:34,712 --> 00:01:37,042 Because you look like this. 25 00:01:37,050 --> 00:01:38,508 It doesn't matter. Where did you go? 26 00:01:38,539 --> 00:01:40,094 It doesn't matter where. 27 00:01:41,357 --> 00:01:44,001 Anyway, I'm taking you home. 28 00:01:44,737 --> 00:01:46,671 Huh? I have no intention of living with you... 29 00:01:46,694 --> 00:01:52,600 I don't care what you think. I'm responsible because your father asked me to. 30 00:01:52,600 --> 00:01:55,370 Besides, you don't have anywhere to go. 31 00:01:55,370 --> 00:01:57,740 There's no way you can rely on your friends with the way you look. 32 00:01:57,740 --> 00:02:00,080 In the first place, your clothes and daily necessities have already been sent to my apartment. 33 00:02:00,080 --> 00:02:02,680 I mean, you have no choice 34 00:02:02,680 --> 00:02:05,054 but to come to my house. Am I wrong? 35 00:02:05,211 --> 00:02:06,109 You're annoying. 36 00:02:06,133 --> 00:02:07,586 Look at yourself! 37 00:02:07,680 --> 00:02:10,020 Every other word out of your moth is "annoying." 38 00:02:10,020 --> 00:02:14,720 That's not a rebuttal at all. Kids these days... 39 00:02:17,890 --> 00:02:21,360 Ahahahaha. 40 00:02:21,360 --> 00:02:23,300 Ouch. 41 00:02:23,699 --> 00:02:32,073 Konya wa Kokoro Dake Daite 42 00:02:32,296 --> 00:02:37,085 {\an1}Episode 2 [Table for One] (8 episodes) 43 00:02:38,088 --> 00:02:40,659 What is this? Did you get robbed? 44 00:02:41,588 --> 00:02:44,473 It can't be that bad. No, it's too bad. 45 00:02:44,720 --> 00:02:47,620 These boxes are your luggage. 46 00:02:47,620 --> 00:02:49,995 I bought some dishes, so use them. 47 00:02:53,120 --> 00:02:53,909 Uncool 48 00:02:53,932 --> 00:02:55,697 The bedroom is at the far end. 49 00:02:55,730 --> 00:03:00,070 Toilet and bath are on the left. The light switch is here. 50 00:03:00,070 --> 00:03:04,340 There's only one bed, so I'll lay out the futon later... 51 00:03:04,340 --> 00:03:07,010 Hey... 52 00:03:07,010 --> 00:03:09,350 I'll take this room, so don't come in. 53 00:03:09,350 --> 00:03:12,050 What? Wait... 54 00:03:17,421 --> 00:03:18,799 I can't do this anymore... 55 00:03:20,690 --> 00:03:22,098 Help me. 56 00:03:40,902 --> 00:03:43,069 Miwa... 57 00:03:44,085 --> 00:03:46,610 I can't believe how big you've gotten. 58 00:03:55,580 --> 00:03:58,067 Ah, good morning. Were you able to sleep? 59 00:03:59,730 --> 00:04:00,715 What are you doing? 60 00:04:00,739 --> 00:04:01,745 What? I'm making breakfast. 61 00:04:01,760 --> 00:04:03,001 I mean, that uniform! 62 00:04:03,047 --> 00:04:06,674 Ah, this? From now on, I'm going to school instead of you. 63 00:04:07,373 --> 00:04:10,273 Huh? You're trying to get a recommendation for internal admission, right? 64 00:04:10,570 --> 00:04:12,772 Isn't it bad if you keep missing classes? 65 00:04:12,842 --> 00:04:14,607 Wait a minute. That's not to say... 66 00:04:14,631 --> 00:04:16,475 I've always wanted a blazer, you know. 67 00:04:16,475 --> 00:04:19,350 I had to wear a sailor suit in high school. 68 00:04:19,350 --> 00:04:23,048 But isn't this skirt a little short? 69 00:04:23,103 --> 00:04:23,971 That's unbelievable. 70 00:04:24,020 --> 00:04:26,309 Oh yeah, from today onwards, you'll be doing the housework. 71 00:04:26,356 --> 00:04:30,839 Huh? Can you work as a translator for me? 72 00:04:31,360 --> 00:04:33,900 You're out of your mind. There's no way I can do it! 73 00:04:34,049 --> 00:04:38,963 That means I'll have to do it after I get home from school. 74 00:04:38,987 --> 00:04:40,370 So what? 75 00:04:40,370 --> 00:04:43,852 I spend an average of about seven hours a day on translation work. 76 00:04:43,884 --> 00:04:47,380 If I go to school, it's about 9 hours including commuting time. 77 00:04:47,413 --> 00:04:49,753 That's a total of 16 hours of my time. 78 00:04:50,050 --> 00:04:52,376 Do you think you'll have time to do anything else? 79 00:04:53,380 --> 00:04:56,720 Look who's talking. You've never done any housework in the first place. 80 00:04:56,720 --> 00:04:58,434 It's obvious by looking at this room. 81 00:04:58,472 --> 00:05:01,132 You don't want to be in my care, do you? 82 00:05:01,296 --> 00:05:05,166 If you do your part, we're fifty-fifty, and you don't have to feel guilty about it. 83 00:05:05,190 --> 00:05:07,362 I'm sure it's not so bad for you. 84 00:05:09,897 --> 00:05:12,567 Okay. Deal. 85 00:05:12,670 --> 00:05:14,172 Seriously annoying. 86 00:05:18,340 --> 00:05:23,010 The text is blurry, right? Try putting it further 87 00:05:23,010 --> 00:05:25,189 And head up a little... 88 00:05:26,680 --> 00:05:27,978 I can read it. 89 00:05:29,235 --> 00:05:32,700 I mean... what is this? 90 00:05:32,874 --> 00:05:35,645 You can't fight against old age, can you? 91 00:05:35,731 --> 00:05:37,220 It's the worst. 92 00:05:37,603 --> 00:05:39,603 Come on, let's eat. 93 00:05:44,944 --> 00:05:46,944 Hey... 94 00:06:03,990 --> 00:06:08,860 (chime) 95 00:06:08,860 --> 00:06:12,330 Miwa~ Miwa! 96 00:06:12,330 --> 00:06:15,145 Good morning. Is your injury okay? 97 00:06:15,326 --> 00:06:17,405 [voice in head] Who is she? 98 00:06:18,330 --> 00:06:20,270 [voice in head] Her nickname is Hiro. 99 00:06:20,270 --> 00:06:23,010 Huh? Miwa, why are you on a cell phone? 100 00:06:23,010 --> 00:06:27,031 My cell phone's been acting up. 101 00:06:28,340 --> 00:06:31,250 I see. Hey, how's your mom's house? 102 00:06:31,250 --> 00:06:33,220 If you need anything, you can come by anytime. 103 00:06:33,220 --> 00:06:34,432 Thank you. 104 00:06:39,308 --> 00:06:40,494 Hiro... 105 00:06:43,027 --> 00:06:45,360 My seat... 106 00:06:45,360 --> 00:06:47,700 Ahahahahahaha! Oh no! 107 00:06:47,700 --> 00:06:52,700 What? Did you hit your head and pretend to have amnesia? Ahahahahahaha! 108 00:06:55,842 --> 00:06:59,710 Where's my seat? That's it. 109 00:06:59,710 --> 00:07:00,991 Thanks. 110 00:07:02,687 --> 00:07:05,310 How does this place get so messy? 111 00:07:12,320 --> 00:07:17,660 "Tommy's fingers gently brush over Miranda's exposed bulge. 112 00:07:17,660 --> 00:07:19,074 "Not there. 113 00:07:22,330 --> 00:07:24,330 No. 114 00:07:26,200 --> 00:07:27,477 Seriously? 115 00:07:29,233 --> 00:07:30,467 So plain! 116 00:07:31,340 --> 00:07:35,040 Nothing, nothing, nothing... there's nothing to wear. 117 00:07:44,690 --> 00:07:47,389 Oh no, I'm sweating. 118 00:07:48,360 --> 00:07:50,690 It's chondroitin for knee pain. 119 00:07:50,690 --> 00:07:54,030 The pain will go away... I don't need it. 120 00:07:54,030 --> 00:07:57,030 Not anymore! Why should I... 121 00:07:58,900 --> 00:08:01,300 Ah... 122 00:08:01,300 --> 00:08:03,600 Cramp. 123 00:08:13,650 --> 00:08:15,950 Welcome. 124 00:08:28,000 --> 00:08:29,107 Please come in. 125 00:08:31,671 --> 00:08:32,428 Yes. 126 00:08:35,000 --> 00:08:38,394 I brought the CD you were talking about the other day. - Hiro. 127 00:08:44,680 --> 00:08:46,887 Doesn't that jersey look like the one from our school? 128 00:08:48,350 --> 00:08:50,690 Ah~ Yeah... 129 00:08:50,690 --> 00:08:54,560 Oh, I'm having a cappuccino. Miwa, is an iced latte okay? 130 00:08:54,560 --> 00:08:56,560 Ah, yes. Iced latte. 131 00:08:56,560 --> 00:09:00,030 Hey, Touru, do you know there's a pasta store in front of the station? 132 00:09:00,030 --> 00:09:03,193 Do you want to go with me next time? I don't have time for that. 133 00:09:07,640 --> 00:09:09,260 Ah, senpai. - Oh. 134 00:09:12,843 --> 00:09:15,266 I'm so happy for you, Miwa. Shogo-san's here. 135 00:09:16,650 --> 00:09:19,550 Thank you for the other day. [Boyfriend?] 136 00:09:19,550 --> 00:09:21,412 [That's none of your business!] 137 00:09:21,520 --> 00:09:24,990 Hmm... I see. 138 00:09:24,990 --> 00:09:27,589 Eh? No... 139 00:09:28,660 --> 00:09:32,330 Miwa, I heard you got hurt. Which part? 140 00:09:32,330 --> 00:09:35,230 Oh, it's nothing serious. It's okay then. 141 00:09:35,230 --> 00:09:36,624 Be careful, though. 142 00:09:38,200 --> 00:09:40,440 [What are you excited about, old woman?] 143 00:09:41,007 --> 00:09:42,307 Thank you for waiting. 144 00:09:45,136 --> 00:09:46,394 Thank you very much. 145 00:09:46,610 --> 00:09:47,223 Ah. 146 00:09:48,925 --> 00:09:51,142 Ah! Excuse me. 147 00:09:52,875 --> 00:09:53,578 No problem. 148 00:09:54,760 --> 00:09:59,239 [I see. Miwa likes this guy called Touru too.] 149 00:09:59,700 --> 00:10:01,804 the springtime of life 150 00:10:02,690 --> 00:10:07,030 Miwa, what's wrong with you? Oh, it's nothing. 151 00:10:07,030 --> 00:10:09,500 When's the school festival at your university, Shogo? 152 00:10:09,535 --> 00:10:13,875 The beginning of next month. Come visit me. I'll be there! 153 00:10:14,047 --> 00:10:19,082 {\an8}*students can advance to the next level (eg from high school to college) without taking an examination 154 00:10:14,040 --> 00:10:19,104 I'm jealous of coed schools. We're on the internal advancement* recommendation team, 155 00:10:19,169 --> 00:10:22,499 and the university is full of girls. Which college are you two going to? 156 00:10:22,529 --> 00:10:25,737 I don't really care where as long as I can be a college student. 157 00:10:25,760 --> 00:10:29,430 You don't need to go to college if you don't want to do anything. 158 00:10:29,720 --> 00:10:33,894 In the end, you're just going to have your parents pay for your expensive tuition and play around. 159 00:10:37,390 --> 00:10:39,429 You don't get it, do you? 160 00:10:41,864 --> 00:10:45,744 There are many people who go to college to find out what they want to do. 161 00:10:45,940 --> 00:10:50,740 Besides, there are many things you can experience in your student life 162 00:10:50,740 --> 00:10:52,680 other than studying. 163 00:10:52,680 --> 00:10:56,410 You can end up playing around or you can get something to last a lifetime. 164 00:10:56,410 --> 00:10:58,032 It depends on the person. 165 00:10:58,029 --> 00:11:00,253 I don't want to be talked down to by someone 166 00:11:00,280 --> 00:11:02,850 who will breeze through internal advancement. Hey Touru! 167 00:11:02,870 --> 00:11:06,540 You're too narrow-minded. Are you so high and mighty 168 00:11:06,690 --> 00:11:10,030 that you can talk about other people's lives from above? 169 00:11:10,030 --> 00:11:12,700 You're just a kid who hasn't accomplished anything yet. 170 00:11:12,700 --> 00:11:16,030 Aren't you 10 years too young? What's wrong with you? 171 00:11:16,030 --> 00:11:20,370 Seriously, give me a break. - Huh? Who the hell do you think you are? 172 00:11:20,370 --> 00:11:23,040 I mean, what's with the "you, you" from earlier? 173 00:11:23,040 --> 00:11:26,380 Then don't call me "you" either... 174 00:11:26,380 --> 00:11:29,080 Stop it! 175 00:11:32,720 --> 00:11:37,390 Hey, hey! What are you doing? I can hear you from next door. 176 00:11:37,390 --> 00:11:40,142 I'm sorry. She was arguing with me. 177 00:11:40,571 --> 00:11:43,199 It was a discussion. A discussion? 178 00:11:43,457 --> 00:11:47,495 You can do that all you want, but don't disturb the other customers. 179 00:11:48,600 --> 00:11:49,596 I'm sorry. 180 00:11:51,409 --> 00:11:55,882 I'm sorry. - No, I'm sorry too. 181 00:11:58,740 --> 00:12:02,610 So you think you can do whatever you want. 182 00:12:02,610 --> 00:12:04,550 It's your life, after all? 183 00:12:04,550 --> 00:12:07,249 What's that? Is that your conclusion? 184 00:12:07,280 --> 00:12:09,350 Conclusions, the correct answers, 185 00:12:09,350 --> 00:12:12,250 you won't know until much later. 186 00:12:12,250 --> 00:12:16,550 That's why you should think carefully about what you want to do while you're young. 187 00:12:21,193 --> 00:12:24,370 Seriously! Why did you do that to Touru? 188 00:12:24,370 --> 00:12:27,700 I'm sure he hates me now. Sorry, my bad. 189 00:12:27,700 --> 00:12:30,400 I'll be careful next time. 190 00:12:33,580 --> 00:12:35,580 Let's eat together. 191 00:12:52,400 --> 00:12:55,300 I don't want my mother! 192 00:12:55,300 --> 00:13:00,300 (Cicada's voice) 193 00:13:04,970 --> 00:13:06,970 Itadakimasu* *expression of gratitude before meals 194 00:13:18,926 --> 00:13:22,128 Heat up the whiskey first. If you put it in as is, 195 00:13:22,159 --> 00:13:26,323 the temperature of the coffee will drop and the flavor will fade. 196 00:13:29,547 --> 00:13:32,715 You've already found the answer, haven't you, boss? 197 00:13:32,875 --> 00:13:33,974 Huh? 198 00:13:35,049 --> 00:13:37,107 The conversation yesterday. 199 00:13:37,710 --> 00:13:40,380 The boss fulfilled his dream of becoming a racer. 200 00:13:40,380 --> 00:13:43,305 Now he's surrounded by the things he loves. 201 00:13:44,050 --> 00:13:46,601 It's an ideal life. 202 00:13:46,625 --> 00:13:48,010 Ideal... 203 00:13:49,920 --> 00:13:53,931 My life is just a series of regrets and remorse. 204 00:13:56,390 --> 00:14:00,660 Oh~. You haven't changed your clothes yet? 205 00:14:00,660 --> 00:14:03,405 Nothing. This is fine, right? 206 00:14:03,429 --> 00:14:06,540 Huh? It's a party after all... 207 00:14:06,540 --> 00:14:10,010 Then let's go. Touru, take care of the rest. 208 00:14:10,010 --> 00:14:12,010 Bye Touru-kun, take care. 209 00:14:13,880 --> 00:14:15,880 Have a good day. 210 00:14:20,650 --> 00:14:22,950 (The sound of the door closing) 211 00:14:31,290 --> 00:14:33,230 Excuse me... 212 00:14:33,490 --> 00:14:36,138 Yes. I'm sorry about yesterday. 213 00:14:37,030 --> 00:14:39,789 Ah, no... no. 214 00:14:42,074 --> 00:14:48,640 I think, that girl probably didn't have any bad intentions either. 215 00:14:48,640 --> 00:14:50,042 That's right. 216 00:14:52,698 --> 00:14:56,720 But it still doesn't feel good, does it? 217 00:14:56,720 --> 00:14:58,650 When someone comes at you like that. 218 00:14:58,650 --> 00:15:01,990 No, not at all. I might have said a little too much myself. 219 00:15:01,990 --> 00:15:05,341 Wait... are you sure? Are you sure you don't mind? 220 00:15:06,402 --> 00:15:07,456 Yes. 221 00:15:12,330 --> 00:15:13,404 Well... 222 00:15:15,000 --> 00:15:16,495 Those girls... 223 00:15:17,118 --> 00:15:20,583 Do you think they're coming to this store just to see you... 224 00:15:22,100 --> 00:15:23,986 I wonder? 225 00:15:24,010 --> 00:15:25,398 I don't know. 226 00:15:28,020 --> 00:15:30,920 What do you think? 227 00:15:30,920 --> 00:15:35,155 I think they're both rather cute, but which one... 228 00:15:35,180 --> 00:15:38,080 I'm not good with girls my age. 229 00:15:38,260 --> 00:15:42,230 Like, "Send me mail," or "Date me on your days off". 230 00:15:42,230 --> 00:15:44,185 I'm not good at that kind of thing. 231 00:15:46,679 --> 00:15:47,858 I see 232 00:15:48,700 --> 00:15:56,700 [phone ringing] 233 00:15:59,720 --> 00:16:01,980 Yes. I have a favor to ask. 234 00:16:01,980 --> 00:16:05,650 I was wondering if you could go to my place of work to pick up the manuscript for me. 235 00:16:05,650 --> 00:16:09,330 What about you? Why would I do that? Do you think I can go to my workplace 236 00:16:09,330 --> 00:16:12,230 as a high school girl? It's none of my business. 237 00:16:12,230 --> 00:16:16,200 It has to do with the fact that I'm about to take make-up classes. 238 00:16:16,200 --> 00:16:19,970 If I skip this, it'll affect my college recommendation, won't it? 239 00:16:19,970 --> 00:16:23,507 I'll text you the address now. Oh, and don't wear a jersey. Bye. 240 00:16:23,536 --> 00:16:27,876 Wait, wait, wait... I can't, I can't, I can't... 241 00:16:28,547 --> 00:16:29,950 Seriously... 242 00:16:29,950 --> 00:16:32,680 I'm back from my business trip. 243 00:16:32,680 --> 00:16:36,350 The autumn leaves have started to change color in Kyoto and it was very beautiful. 244 00:16:36,350 --> 00:16:39,020 Would you like to have dinner with me tonight? 245 00:16:39,020 --> 00:16:43,020 That's why I can't go in this state. 246 00:16:45,360 --> 00:16:48,060 I want to see him... 247 00:16:55,700 --> 00:17:00,040 I'm sorry for calling you out so suddenly. [There he is. Godzilla.] 248 00:17:00,460 --> 00:17:01,335 Hi 249 00:17:04,310 --> 00:17:05,815 Shoes. 250 00:17:07,650 --> 00:17:11,848 What's wrong? Lack of sleep? 251 00:17:14,520 --> 00:17:20,220 Well... Let's get to it. This is the translation of the original 252 00:17:22,200 --> 00:17:26,000 I'd appreciate it if you could give it to me in the next two months if possible. 253 00:17:26,000 --> 00:17:29,300 I'd appreciate it... Yes, I understand 254 00:17:32,880 --> 00:17:35,680 What? Oh, no. 255 00:17:35,680 --> 00:17:40,350 I just thought you were dressed pretty cute today. 256 00:17:40,350 --> 00:17:42,688 Isn't it because of your younger boyfriend? 257 00:17:42,777 --> 00:17:46,117 A younger boyfriend? Seriously? 258 00:17:46,360 --> 00:17:50,615 Ah~ Yeah, well. Oh~, that's right. 259 00:17:50,717 --> 00:17:54,047 I baked some muffins. Give them to Miwa. 260 00:17:54,360 --> 00:17:58,230 Baked? Who? Eh? 261 00:17:58,230 --> 00:18:01,530 Ugh... Ah~. 262 00:18:04,640 --> 00:18:07,398 Thanks. How are things going with Miwa? 263 00:18:09,609 --> 00:18:10,531 Well... 264 00:18:12,210 --> 00:18:15,180 I'm glad. Your dream came true. 265 00:18:15,180 --> 00:18:18,467 You've always wanted to take Miwa in, right? 266 00:18:19,522 --> 00:18:20,071 Eh? 267 00:18:20,920 --> 00:18:24,660 I didn't know she was taking care of her niece 268 00:18:24,660 --> 00:18:28,368 I'm really sorry about today, Shoko-san is a busy person too. 269 00:18:29,000 --> 00:18:32,693 This is a souvenir from Kyoto. I wonder if you could give it to Shoko-san. 270 00:18:33,670 --> 00:18:35,670 Ah~. 271 00:18:38,901 --> 00:18:40,361 Lovely... 272 00:18:41,010 --> 00:18:44,680 It might be too cute for someone her age, though. 273 00:18:44,978 --> 00:18:46,252 [Voice in head] Am I that old? 274 00:18:48,350 --> 00:18:54,614 Um... are you (Yoshioka-san) my aunt's lover? 275 00:18:55,958 --> 00:18:57,327 Hmmm... 276 00:18:59,030 --> 00:19:02,701 What have you heard from your aunt? 277 00:19:02,725 --> 00:19:03,870 Nothing. 278 00:19:03,870 --> 00:19:07,266 I see. So you're not close? 279 00:19:07,290 --> 00:19:09,300 Yeah, totally 280 00:19:09,300 --> 00:19:12,640 I don't know, she's a woman in her 40s who works all the time. 281 00:19:12,640 --> 00:19:15,310 I don't think she's that attractive. 282 00:19:15,310 --> 00:19:18,391 I'm wondering what you like about her? 283 00:19:19,495 --> 00:19:22,595 What do you mean... hmm... 284 00:19:25,320 --> 00:19:26,832 Just between you and me. 285 00:19:27,864 --> 00:19:31,534 At first, I thought a translator was unusual. 286 00:19:31,660 --> 00:19:33,407 So I approached her light-heartedly. 287 00:19:34,000 --> 00:19:36,729 And then I got to see her other side 288 00:19:37,670 --> 00:19:41,000 So we started meeting somehow... 289 00:19:41,000 --> 00:19:44,543 But? To be honest, it was a little painful. 290 00:19:46,680 --> 00:19:49,952 It's like she's desperately clinging to the fact that she's a woman. 291 00:19:51,010 --> 00:19:55,680 At 47 years old and trying to hold on to something strange. 292 00:19:55,680 --> 00:19:57,827 I end up feeling sorry for her. 293 00:19:59,350 --> 00:20:03,030 The hand towel gift is my way of telling her to take care of herself 294 00:20:03,030 --> 00:20:06,902 I thought that if I chose something appropriate for her age, she might be offended. 295 00:20:09,900 --> 00:20:15,600 Oh, sorry, please don't tell Shoko-san. 296 00:20:19,040 --> 00:20:21,038 By the way, Miwa-chan. 297 00:20:23,128 --> 00:20:24,294 Do you like hot springs? 298 00:20:25,610 --> 00:20:29,865 The inn doesn't allow people with children, so it can't be a family trip. 299 00:20:30,590 --> 00:20:32,836 With a nice girl like you... - Family trip? 300 00:20:33,720 --> 00:20:37,203 Are you married, Yoshioka-san? 301 00:20:37,257 --> 00:20:41,025 Yes, I am. I'm 39 years old. 302 00:20:42,730 --> 00:20:45,380 Oh, and the hot springs. 303 00:20:45,809 --> 00:20:49,092 If you could bring your uniform, that'd be great. 304 00:20:50,610 --> 00:20:51,668 Eh? 305 00:20:55,740 --> 00:20:58,740 What the hell is this... 306 00:21:06,690 --> 00:21:09,590 I still remember how depressed you were when you let Miwa go. 307 00:21:09,590 --> 00:21:12,030 I still remember it well. 308 00:21:12,014 --> 00:21:14,323 Even after the divorce, you would sneak off 309 00:21:14,348 --> 00:21:17,348 to kindergarten to check on her. 310 00:21:19,370 --> 00:21:21,690 How can you say that after all this time? 311 00:21:48,730 --> 00:21:52,069 What's this? Welcome home! Are you drunk? 312 00:21:52,196 --> 00:21:56,536 I had a glass of wine and everything started spinning 313 00:21:56,740 --> 00:21:59,647 A 17-year-old's body is so inconvenient. 314 00:21:59,876 --> 00:22:03,746 Stop eating at this hour. You'll get fat! 315 00:22:03,950 --> 00:22:07,880 Ah, what are you doing with my body? 316 00:22:07,880 --> 00:22:09,890 Seriously, stop it! Geez... 317 00:22:09,890 --> 00:22:13,784 But being young isn't all that great. 318 00:22:13,817 --> 00:22:17,687 I've been invited to a hot spring by a pedophile. 319 00:22:17,717 --> 00:22:21,527 And then he said, "she's a woman in their 40s", and other indecent stuff 320 00:22:21,700 --> 00:22:26,464 You were dumped by a younger guy. And he's married. 321 00:22:27,370 --> 00:22:32,074 Are you kidding? If that's the case, you should've said so from the start. 322 00:22:32,710 --> 00:22:37,756 You, too, should develop a good eye for men~. 323 00:22:38,050 --> 00:22:40,950 I've had no luck for a long time now. 324 00:22:40,950 --> 00:22:43,650 I'm always getting the wrong ones. 325 00:22:47,060 --> 00:22:49,624 So you're saying my dad was a failure too? 326 00:22:52,358 --> 00:22:54,047 You're the one who's a failure. 327 00:22:54,739 --> 00:22:58,906 Just because you got dumped by a guy, you've stooped so low, disgraceful! 328 00:23:01,277 --> 00:23:03,096 After leaving you, 329 00:23:05,196 --> 00:23:10,157 the woman Dad chose to be with was calm and loving 330 00:23:10,350 --> 00:23:12,498 I thought, "This is the kind of woman men love. 331 00:23:14,555 --> 00:23:16,263 The complete opposite of you! 332 00:23:19,350 --> 00:23:21,745 Hmm. 333 00:23:23,030 --> 00:23:25,175 That's why men leave you. 334 00:23:32,591 --> 00:23:34,896 That's true. But... 335 00:23:35,530 --> 00:23:38,257 But then I thought, "What if? 336 00:23:40,040 --> 00:23:43,380 When I met Yoshioka-san. 337 00:23:43,380 --> 00:23:46,584 I thought maybe this is my last chance. 338 00:23:49,556 --> 00:23:52,200 When I was young, I thought 339 00:23:52,241 --> 00:23:55,571 love was all glitter and glamour and fluff. 340 00:23:55,720 --> 00:23:59,590 But it's different. When you're more than halfway through your life, 341 00:23:59,590 --> 00:24:02,195 you have to face reality. 342 00:24:04,191 --> 00:24:06,669 If love in your teens is a cake. 343 00:24:07,759 --> 00:24:10,674 In your 40s, it's rice and miso soup. 344 00:24:11,758 --> 00:24:13,010 I don't get it. 345 00:24:13,010 --> 00:24:16,196 When I'm eating alone 346 00:24:17,350 --> 00:24:19,667 Sometimes I feel like crying. 347 00:24:20,680 --> 00:24:23,757 No matter how delicious something is, it doesn't taste good when you're alone. 348 00:24:24,551 --> 00:24:27,700 I want to say "This Takuan* is delicious." *pickled daikon radish 349 00:24:27,723 --> 00:24:32,690 I just wish there was someone around me with whom I could have a simple conversation. 350 00:24:32,690 --> 00:24:36,327 But I guess I'm never going to get what I want 351 00:24:36,360 --> 00:24:38,700 It's your own fault. 352 00:24:38,700 --> 00:24:42,570 Lately, I've been getting direct mail. 353 00:24:42,570 --> 00:24:45,040 about funeral and nursing homes. 354 00:24:45,040 --> 00:24:48,380 Why is that? Is that some kind of harassment? 355 00:24:48,380 --> 00:24:51,280 Yes, that's right. I'm worried about being alone. 356 00:24:51,280 --> 00:24:53,720 If I catch a cold and fall asleep... 357 00:24:53,720 --> 00:24:56,620 I'm afraid that I'll die alone without anyone noticing. 358 00:24:56,620 --> 00:24:59,390 I get so scared. 359 00:24:59,390 --> 00:25:03,660 I mean, didn't you become alone because you wanted to? 360 00:25:03,660 --> 00:25:09,660 When you're young, you can't imagine that such things would happen to you 361 00:25:17,210 --> 00:25:22,648 (sobbing) 362 00:25:23,672 --> 00:25:24,890 I'm happy. 363 00:25:27,350 --> 00:25:28,326 Huh? 364 00:25:29,680 --> 00:25:31,223 At this hour... 365 00:25:34,360 --> 00:25:36,584 I'm glad I'm not alone. 366 00:25:59,050 --> 00:26:01,650 Wha... what? Eh? Eh? Eh? 367 00:26:01,650 --> 00:26:04,990 Ah! Ow! What are you doing? 368 00:26:04,990 --> 00:26:08,512 I was wondering if we could go back to normal now... 369 00:26:10,660 --> 00:26:12,053 Huh~? 370 00:26:15,330 --> 00:26:17,330 Hey... 371 00:26:30,766 --> 00:26:31,946 Good morning. 372 00:26:33,083 --> 00:26:37,171 What's that? I ate a lot of food, didn't I? 373 00:26:38,890 --> 00:26:40,890 You don't remember. 374 00:26:40,890 --> 00:26:43,018 What? Did I say something strange last night? 375 00:26:44,929 --> 00:26:45,948 Not really 376 00:26:46,560 --> 00:26:52,433 That's okay then. My memory is a bit hazy. 377 00:26:55,270 --> 00:26:57,604 Thanks for the manuscript. You're a big help. 378 00:27:01,793 --> 00:27:03,958 Are these Suka-chan's homemade muffins? 379 00:27:04,915 --> 00:27:07,650 He's really diligent, isn't he? 380 00:27:41,900 --> 00:27:44,690 Itadakimasu 381 00:27:55,700 --> 00:28:00,040 Yum! As expected of Suka-chan. 382 00:28:17,113 --> 00:28:26,960 {\an7}Next Episode 383 00:28:16,990 --> 00:28:19,612 An aquarium? You want to go with me? Cute. 384 00:28:19,628 --> 00:28:23,660 I've always liked you. Why are you meeting with Shogo-san without permission? 385 00:28:23,660 --> 00:28:27,330 You don't like Miwa? I'm not interested. 386 00:30:05,740 --> 00:30:08,400 There's a saying...