1 00:00:12,998 --> 00:00:19,872 00:00:24,872 To choose something is to abandon something.> 3 00:00:27,012 --> 00:00:33,686 00:00:41,360 Even if we never see each other again, we will live as new selves. 5 00:00:41,360 --> 00:00:47,032 With a secret between the two of us 6 00:00:47,032 --> 00:00:52,371 and a nostalgic heart.> 7 00:01:04,683 --> 00:01:04,878 6 8 00:01:04,879 --> 00:01:05,074 6 9 00:01:05,075 --> 00:01:05,269 6 m 10 00:01:05,270 --> 00:01:05,465 6 mo 11 00:01:05,466 --> 00:01:05,661 6 mon 12 00:01:05,662 --> 00:01:05,857 6 mont 13 00:01:05,858 --> 00:01:06,053 6 month 14 00:01:06,054 --> 00:01:06,249 6 months 15 00:01:06,250 --> 00:01:06,444 6 months 16 00:01:06,445 --> 00:01:06,640 6 months e 17 00:01:06,641 --> 00:01:06,836 6 months ea 18 00:01:06,837 --> 00:01:07,032 6 months ear 19 00:01:07,033 --> 00:01:07,228 6 months earl 20 00:01:07,229 --> 00:01:07,423 6 months earli 21 00:01:07,424 --> 00:01:07,619 6 months earlie 22 00:01:07,620 --> 00:01:07,816 6 months earlier 23 00:01:07,853 --> 00:01:14,326 "Robert, tonight is the sweetest night of all... 24 00:01:14,326 --> 00:01:17,996 A sweet night... A sweet night? 25 00:01:17,996 --> 00:01:21,333 that's a little clumsy. 26 00:01:21,333 --> 00:01:28,006 "Robert's strong arms around her waist... 27 00:01:28,006 --> 00:01:30,676 Waist... 28 00:01:30,676 --> 00:01:33,579 "When I hug her from behind... 29 00:01:33,579 --> 00:01:37,349 "Eva..." And "Eva! Aah! 30 00:01:37,349 --> 00:01:40,349 Ah! Ah~... 31 00:01:43,259 --> 00:01:46,929 Do you want to stay the night after this? 32 00:01:47,359 --> 00:01:50,760 I have to finish my manuscript by morning. 33 00:01:50,818 --> 00:01:55,156 I thought you'd say that. 34 00:01:55,367 --> 00:01:57,302 I'm sorry. 35 00:01:57,302 --> 00:02:01,640 It's tough being a successful translator. 36 00:02:01,640 --> 00:02:06,640 But you need to take a break once in a while. 37 00:02:07,985 --> 00:02:11,685 Would you like to go with me sometime? 38 00:02:17,656 --> 00:02:19,956 A hot spring... 39 00:02:23,372 --> 00:02:27,175 If we turn off the lights and make it pitch black... 40 00:02:27,207 --> 00:02:32,880 If only I was 20 years younger... No, 10 years younger... 41 00:02:32,903 --> 00:02:35,806 In here... 42 00:02:35,908 --> 00:02:43,894 [phone ringing] 43 00:02:43,950 --> 00:02:47,650 Yes. Um... this is Maoka. 44 00:02:49,437 --> 00:02:53,775 It's been a while. I wonder how long it's been. 45 00:02:53,901 --> 00:02:59,176 It was when Miwa was 5, so... it's been 12 years. 46 00:02:59,240 --> 00:03:01,132 Miwa is 17 now. 47 00:03:01,465 --> 00:03:02,808 I know. 48 00:03:02,847 --> 00:03:05,322 Are you working as hard as ever? 49 00:03:05,900 --> 00:03:08,434 I guess. And you? 50 00:03:08,481 --> 00:03:12,644 I'm getting transferred to London next month. 51 00:03:12,644 --> 00:03:14,980 Hmm. 52 00:03:14,980 --> 00:03:19,852 Actually, I'm calling to ask you a favor about that. 53 00:03:19,852 --> 00:03:22,321 I know it sounds crazy to call you out of the blue, 54 00:03:22,321 --> 00:03:24,656 I know we're divorced, but I need to ask something... 55 00:03:24,656 --> 00:03:27,993 Get to the point, what is it? 56 00:03:27,993 --> 00:03:31,663 Shoko... 57 00:03:31,663 --> 00:03:35,534 Will you take care of Miwa for me? 58 00:03:35,534 --> 00:03:37,536 What? 59 00:03:38,140 --> 00:03:45,952 {\an9}Konya wa Kokoro Dake Daite [Tonight, I only want to hug your heart] 60 00:03:46,386 --> 00:03:50,955 {\an7}Episode 1 [47 years old, and 17 years old] (8 episodes total) 61 00:03:46,678 --> 00:03:52,978 00:03:59,358 00:04:01,960 that there are many things that you can lose. 64 00:04:01,960 --> 00:04:07,833 For example, confidence as a woman is one of them. 65 00:04:07,833 --> 00:04:10,599 I am 47 years old. 66 00:04:10,653 --> 00:04:13,575 I'm torn between the feeling that I should accept things as they are 67 00:04:13,606 --> 00:04:19,311 and the feeling that I want to remain a woman for as long as possible. 68 00:04:19,311 --> 00:04:24,611 My forties may be my second puberty.> 69 00:04:28,318 --> 00:04:30,987 Hey! Thank you for your hard work. 70 00:04:30,995 --> 00:04:34,332 I've brought the original manuscript and data. Aah, thank you. 71 00:04:34,660 --> 00:04:37,672 Hey, take some of this home with you later. 72 00:04:37,706 --> 00:04:39,642 Pickles? Did you pickle them yourself, Sukachan? 73 00:04:39,720 --> 00:04:45,125 I made it with leftover vegetables. - Ah~ how wonderful! 74 00:04:45,256 --> 00:04:51,209 Wow, these are real beans. Well? Do you think this manuscript will sell? 75 00:04:51,209 --> 00:04:55,095 To be honest, I can't really relate to the heroine, but... 76 00:04:55,120 --> 00:04:58,849 It's too unrealistic for a 48-year-old woman to act like that. 77 00:04:58,880 --> 00:05:01,344 Forty-eight... you're the same age? 78 00:05:01,447 --> 00:05:05,785 Yes, I'm 47. Oh, sorry 79 00:05:05,958 --> 00:05:09,315 This heroine is just so confident. 80 00:05:09,330 --> 00:05:13,000 Asking a guy 15 years younger than her out to a hotel on her own? 81 00:05:13,024 --> 00:05:14,100 Normally you wouldn't. 82 00:05:14,131 --> 00:05:18,076 Maybe this is better? He's a businessman eight years younger than him. 83 00:05:18,380 --> 00:05:21,349 A younger boyfriend? No, no, no. Not a boyfriend yet... 84 00:05:21,365 --> 00:05:25,743 Isn't that fine? It's good to have a life partner. 85 00:05:25,751 --> 00:05:29,985 Being alone in old age is lonely. 86 00:05:30,025 --> 00:05:32,763 Aren't you divorced and single? 87 00:05:33,378 --> 00:05:35,772 Then let's go to the same nursing home. 88 00:05:36,989 --> 00:05:40,689 That's not funny. Hahahaha. 89 00:05:43,161 --> 00:05:47,031 What's wrong? Huh? The sugar. 90 00:05:47,532 --> 00:05:51,003 Ah... What's wrong with sugar? 91 00:05:51,003 --> 00:05:53,905 Whenever she has a problem, she always adds sugar. 92 00:05:53,905 --> 00:05:57,054 She usually goes black. How do you know so much about me? 93 00:05:57,083 --> 00:06:01,783 That's so creepy. Eh... 94 00:06:06,952 --> 00:06:08,827 It's about my daughter. 95 00:06:08,851 --> 00:06:11,968 What do you mean you want me to take care of Miwa? 96 00:06:12,015 --> 00:06:14,451 I was going to take her with me to London. 97 00:06:14,710 --> 00:06:17,613 But Miwa will graduate from high school in six months. 98 00:06:17,863 --> 00:06:21,299 She said she really wants to stay in Japan until then. 99 00:06:21,336 --> 00:06:24,673 At first, there was talk of her going to her cousin's house. 100 00:06:24,766 --> 00:06:26,969 But it was canceled due to circumstances over there. 101 00:06:27,015 --> 00:06:30,352 What about your mother? Miwa can be looked after by her grandmother 102 00:06:30,539 --> 00:06:33,442 My mom had a stroke two years ago. 103 00:06:33,490 --> 00:06:36,460 She's now living in a nursing home in Izu. 104 00:06:36,515 --> 00:06:39,449 Your mom... I see 105 00:06:40,371 --> 00:06:42,296 Will you think about it? 106 00:06:42,327 --> 00:06:44,736 You're the only one I can ask now. 107 00:06:46,577 --> 00:06:49,480 So you accepted his request? 108 00:06:49,895 --> 00:06:52,120 I told him it's up to Miwa. 109 00:06:52,225 --> 00:06:55,562 I don't think she'll agree to live with me. 110 00:06:55,594 --> 00:06:58,497 You haven't seen your daughter since the divorce? 111 00:06:58,841 --> 00:07:03,044 Yeah, my ex-husband remarried and she has a new mother. 112 00:07:03,084 --> 00:07:06,222 She's 17. That's fast. 113 00:07:06,998 --> 00:07:10,154 We've been apart for 12 years, but now it's too late... 114 00:07:10,271 --> 00:07:15,022 No, I mean... how am I supposed to talk to a high school student? 115 00:07:15,023 --> 00:07:18,430 {\an8}*choberigu = very very good choberiba = very very bad 116 00:07:15,054 --> 00:07:18,490 Do I say "choberigu~" or "choberiba~"? 117 00:07:18,490 --> 00:07:22,983 What? I just thought you'd be happy. 118 00:07:25,964 --> 00:07:29,351 I wonder how Miwa is growing up. 119 00:07:35,350 --> 00:07:38,048 Ha, you're going to live together with her 120 00:07:38,066 --> 00:07:41,503 No way! There's no way I'm going to live with her. 121 00:07:41,620 --> 00:07:44,523 Can't you stay in your current house and live alone? 122 00:07:44,585 --> 00:07:47,354 That house is already rented out to someone. 123 00:07:47,363 --> 00:07:49,764 I said I wanted to rent an apartment and live on my own, but 124 00:07:49,829 --> 00:07:52,732 But he said not before graduation. 125 00:07:53,154 --> 00:07:56,256 But why are you contacting that person of all people? 126 00:07:56,286 --> 00:07:59,189 It's hilarious. 127 00:07:59,384 --> 00:08:02,122 Thanks. - Wow~ It smells good! 128 00:07:59,584 --> 00:08:03,388 129 00:08:02,240 --> 00:08:05,836 Touru-kun, I see you've started hiring part-timers. 130 00:08:05,903 --> 00:08:07,838 I think I'll apply. 131 00:08:07,939 --> 00:08:12,677 We're hiring daytime staff. What are you going to do about school? 132 00:08:12,701 --> 00:08:16,572 That's so cool! Hey, did you see that? That was so badass 133 00:08:16,815 --> 00:08:21,481 Yes, yes. Mayumi? What's wrong? 134 00:08:21,530 --> 00:08:25,230 What's that. That's so funny! 135 00:08:27,918 --> 00:08:31,588 Why don't you want to go to London? 136 00:08:31,963 --> 00:08:34,866 Well... 137 00:08:34,866 --> 00:08:38,243 I've got college and everything. 138 00:08:38,324 --> 00:08:43,195 I think it'll be easier for Mom and Dad if I'm not here. 139 00:08:43,508 --> 00:08:46,311 Aren't you thinking too much? 140 00:08:46,311 --> 00:08:49,214 Besides... 141 00:08:49,494 --> 00:08:52,794 If I go, I won't be able to see you. 142 00:08:55,101 --> 00:08:58,004 Hey, Touru, you can leave early today. 143 00:08:58,215 --> 00:09:00,584 You have a mock exam tomorrow, right? Come on. 144 00:09:00,592 --> 00:09:04,930 It's okay. - Hello, Michiru-san! 145 00:09:04,930 --> 00:09:07,500 You're early. - Yeah, I wrapped up the photo shoot. 146 00:09:07,566 --> 00:09:11,566 Hey, Touru-kun, two coffees over there. Slowly 147 00:09:13,814 --> 00:09:20,487 She's so thin! Models are a completely different animal, aren't they? 148 00:09:20,612 --> 00:09:25,912 It's like an adult world... where kids are forbidden. 149 00:09:27,953 --> 00:09:30,856 I can't wait to be an adult. 150 00:09:30,856 --> 00:09:33,617 I'm sick of being pushed around by my parents. 151 00:09:34,826 --> 00:09:37,629 I want to be free. 152 00:09:37,629 --> 00:09:40,532 But we're left to our own devices, so it's not so bad 153 00:09:40,532 --> 00:09:44,832 Oh, that's right. Miwa, I've got an idea. 154 00:09:46,932 --> 00:09:50,268 This is a monkey, right? Correct. Then what's this? 155 00:09:50,308 --> 00:09:52,687 Apple. - Hey, Shuntaro, what's this? 156 00:09:52,726 --> 00:09:56,136 Lion. You're studying hard. 157 00:09:57,135 --> 00:09:59,814 Oh, Miwa's back. 158 00:09:59,858 --> 00:10:02,828 Welcome home, Sis. I'm home. 159 00:10:02,860 --> 00:10:06,664 We're having cabbage rolls today. You like cabbage rolls, right, Miwa? 160 00:10:06,992 --> 00:10:10,862 Yeah, I'm looking forward to it. I wanted hamburger steak. 161 00:10:10,862 --> 00:10:13,665 Don't be selfish. Eat up. 162 00:10:13,665 --> 00:10:16,665 Hey, Shuntaro, what's this? 163 00:10:32,017 --> 00:10:39,717 (Cicada sounds) 164 00:10:45,563 --> 00:10:51,056 [phone ringing] 165 00:10:51,106 --> 00:10:53,075 MAOKA RYUSUKE 166 00:10:53,705 --> 00:10:56,172 Miwa has agrred to live with you. 167 00:10:56,194 --> 00:11:00,899 I wonder if the three of us can meet once before we leave for London. 168 00:11:33,660 --> 00:11:38,999 Hello. It's been a while. 169 00:11:39,351 --> 00:11:42,253 It's been a while. 170 00:11:42,253 --> 00:11:44,953 Have a seat. 171 00:11:52,897 --> 00:11:55,900 Miwa, do you remember? 172 00:11:55,900 --> 00:12:00,900 I mean... your (biological) mother. Not at all. 173 00:12:07,829 --> 00:12:10,829 All right, let's get something to eat. 174 00:12:13,439 --> 00:12:17,310 Oh, yeah. How old were you when you were chosen to run in the relay? 175 00:12:17,522 --> 00:12:21,813 Was it the eighth grade? No, third grade. 176 00:12:21,850 --> 00:12:24,753 You said, "I'm definitely going to win my last gym class" 177 00:12:25,230 --> 00:12:28,230 That's right. You were in the third grade. 178 00:12:35,918 --> 00:12:38,587 Well, a lot happened in the past. 179 00:12:38,689 --> 00:12:42,234 But apart from parent and child, we're going to have a new relationship... 180 00:12:42,253 --> 00:12:44,926 Dad. - Hm? Hm? 181 00:12:44,961 --> 00:12:48,261 I'd like to talk to this person alone for a while. 182 00:12:54,924 --> 00:12:56,515 Okay, okay. 183 00:12:56,594 --> 00:13:00,465 I'll wait for you in the lobby downstairs. 184 00:13:12,977 --> 00:13:17,095 Don't worry, you won't have to take care of me 185 00:13:17,129 --> 00:13:19,325 What? I'm staying at a friend's house. 186 00:13:19,353 --> 00:13:22,377 Her house is really big, so she's letting me use her unused room. 187 00:13:22,440 --> 00:13:25,019 She said she'd rent it to me. We've already talked about it. 188 00:13:25,058 --> 00:13:28,834 Has your father agreed to this? There's no way my dad would let that happen. 189 00:13:28,873 --> 00:13:31,594 That's why I'm asking you to get your story straight. 190 00:13:31,614 --> 00:13:33,534 What do you mean? 191 00:13:33,580 --> 00:13:38,540 You don't want to live with me now, right? 192 00:13:38,588 --> 00:13:42,633 So let's just pretend that we're living at your house on the surface. 193 00:13:42,674 --> 00:13:44,093 That's impossible. - Huh? Why not? 194 00:13:44,124 --> 00:13:46,267 If anything happens, it'll all be my responsibility. 195 00:13:46,301 --> 00:13:50,710 How dare you say that when you threw away that responsibility and got divorced. 196 00:13:52,829 --> 00:13:57,846 Anyway, I can't cooperate with this arrangement 197 00:13:58,636 --> 00:14:01,971 No way. - What? 198 00:14:01,995 --> 00:14:05,585 It's your daughter's first request after 12 years of neglect. 199 00:14:05,611 --> 00:14:08,947 But to dismiss it immediately? Seriously, you're a devil. 200 00:14:08,979 --> 00:14:10,819 Huh? Wha, seriously... 201 00:14:10,866 --> 00:14:14,547 I'm saying, "You're seriously a devil." 202 00:14:17,590 --> 00:14:20,761 You're going to be 18 soon, right? 203 00:14:20,760 --> 00:14:24,711 Why don't you use proper Japanese when you ask people for things? 204 00:14:24,742 --> 00:14:27,425 If I use correct Japanese, will you listen to my request? 205 00:14:27,462 --> 00:14:30,365 That's not the same thing as this. Then I really don't want a lecture. 206 00:14:30,576 --> 00:14:33,882 I'm not giving you a lecture, I'm giving you advice. 207 00:14:33,918 --> 00:14:35,918 How annoying! 208 00:14:37,754 --> 00:14:41,624 If you're going to your friend's house, why don't you talk to your father yourself? 209 00:14:41,671 --> 00:14:46,560 If you can't tell him yourself, then I'll talk to him myself. 210 00:14:46,637 --> 00:14:50,974 Hey, don't do something selfish! Who's selfish? 211 00:14:51,013 --> 00:14:54,684 I admit that I'm an irresponsible mother. 212 00:14:54,864 --> 00:14:58,200 But this is a matter that requires adult judgement. 213 00:14:58,232 --> 00:15:00,543 Wait, okay. 214 00:15:01,846 --> 00:15:04,522 I'll tell him myself. 215 00:15:04,522 --> 00:15:07,108 But for today, please keep quiet. 216 00:15:07,182 --> 00:15:11,366 Tomorrow... tomorrow I promise I'll tell him. 217 00:15:17,075 --> 00:15:21,761 I see. You're trying to make me look bad. 218 00:15:26,370 --> 00:15:31,709 If you tell him I refused to live with you on the day of his departure. 219 00:15:31,725 --> 00:15:34,040 He'll have to agree to it. 220 00:15:37,107 --> 00:15:41,192 Well, whatever. Do as you please. 221 00:15:43,667 --> 00:15:46,367 Now that we've decided, let's go. 222 00:15:51,669 --> 00:15:53,669 Annoying... 223 00:16:05,950 --> 00:16:09,282 "Please press the destination button." Can you press the button, please? 224 00:16:09,305 --> 00:16:14,005 Why me? You're closer than me, right? 225 00:16:19,285 --> 00:16:23,089 Isn't this the lobby? 226 00:16:23,301 --> 00:16:25,855 Then why didn't you just push the button yourself from the beginning? 227 00:16:25,868 --> 00:16:28,323 Seriously, this is so annoying. Stop saying "seriously. 228 00:16:28,342 --> 00:16:31,042 I'm annoyed by your orders. Stop saying "annoying" too. 229 00:16:46,851 --> 00:16:49,187 (crashing sound) 230 00:16:50,328 --> 00:16:52,997 What? Oh, did it stop? 231 00:16:52,997 --> 00:16:55,019 Oh, the emergency button. I can't get through. 232 00:16:55,027 --> 00:16:58,281 (Intercom) "What's wrong? The elevator's stopped. 233 00:16:58,334 --> 00:17:00,602 I see. Please wait a moment. 234 00:17:00,774 --> 00:17:02,710 Yes. 235 00:17:02,874 --> 00:17:07,110 How long is a while? A while is a while, right? 236 00:17:07,151 --> 00:17:10,451 That's not good enough! Why aren't you checking? 237 00:17:12,785 --> 00:17:16,210 Um...how long will it take? 238 00:17:16,215 --> 00:17:18,643 I'm trying to hurry as much as possible. - I'm sorry. 239 00:17:18,727 --> 00:17:21,630 Told you so, you hear but you don't understand 240 00:17:22,193 --> 00:17:24,962 What's with that smug face. Huh? 241 00:17:24,962 --> 00:17:27,423 Oh, you don't understand young people's language, do you? 242 00:17:27,439 --> 00:17:30,661 I'm sorry. I can at least make a smug face. 243 00:17:30,662 --> 00:17:34,853 {\an8}*doya face originates from Kansai dialect which has become a term to mean a smug face 244 00:17:30,677 --> 00:17:34,839 That's the "doya*" face, right? The "smug" face. 245 00:17:34,839 --> 00:17:37,987 Hey! Hey, hey... What are you doing? Stop it. 246 00:17:37,994 --> 00:17:41,009 Stop it. It's shaking! 247 00:17:49,061 --> 00:17:52,657 Don't be scared. It'll move soon. 248 00:17:52,657 --> 00:17:55,760 Huh? I'm not scared of anything. 249 00:17:57,554 --> 00:17:59,719 You're afraid of the dark. 250 00:17:59,778 --> 00:18:02,286 Your habits are the same as when you were a child. 251 00:18:03,868 --> 00:18:06,446 When you're anxious, you clench something tightly. 252 00:18:09,326 --> 00:18:12,663 When we went to the zoo as a family a long time ago, 253 00:18:12,944 --> 00:18:16,946 there was a time we were locked in a bathroom with the lights out just before closing time. 254 00:18:17,992 --> 00:18:20,735 Why are you getting immersed in these memories as a mother? 255 00:18:21,165 --> 00:18:24,865 I'm not immersed. I'm just stating the truth... 256 00:18:27,929 --> 00:18:29,066 It's on. 257 00:18:38,636 --> 00:18:43,336 (crashing sound) 258 00:19:02,827 --> 00:19:04,014 (Voice in head) Where? 259 00:19:05,602 --> 00:19:10,073 Are you awake? (Voice in mind) Dad? Thank goodness. 260 00:19:10,143 --> 00:19:15,397 (Voice in head) Why...? Yes, I was in the elevator with that person... 261 00:19:15,721 --> 00:19:20,721 Are you okay? Mom, why the formal language? 262 00:19:24,605 --> 00:19:29,232 (Voice in head) Me? What? Why? Astral projection? 263 00:19:29,960 --> 00:19:34,297 Miwa. Miwa-chan! 264 00:19:34,625 --> 00:19:38,296 Sis. - Miwa! Thank goodness. 265 00:19:38,296 --> 00:19:40,996 What? What is this? 266 00:19:42,755 --> 00:19:47,093 Switched places? Yes, I'm Asou Shoko. 267 00:19:47,117 --> 00:19:49,052 This girl is Maoka Miwa 268 00:19:49,076 --> 00:19:52,668 Sensei, have you ever treated a case like this? 269 00:19:52,726 --> 00:19:57,397 I don't know what this means. Hurry up and do something! 270 00:19:57,648 --> 00:20:00,430 You'll be fine. There's nothing to worry about. 271 00:20:00,532 --> 00:20:01,814 Can you cure me? 272 00:20:01,900 --> 00:20:04,774 Let's make an appointment for counseling at a psychosomatic medicine clinic. 273 00:20:04,861 --> 00:20:05,783 Huh? 274 00:20:06,021 --> 00:20:09,991 Let's postpone tomorrow's departure and reschedule. 275 00:20:10,014 --> 00:20:12,578 Miwa, I'm taking you to London too. What? 276 00:20:12,668 --> 00:20:16,005 There's no way I can leave you in Japan in such a precarious state. 277 00:20:16,091 --> 00:20:18,994 That's right, Miwa. Let's live together over there. 278 00:20:19,237 --> 00:20:20,763 No, it's all wrong! 279 00:20:20,831 --> 00:20:23,915 I'm sorry for everything. It's not like that! 280 00:20:23,962 --> 00:20:25,079 That's not it!! 281 00:20:25,410 --> 00:20:27,856 Sis, does it still hurt? 282 00:20:32,053 --> 00:20:34,753 Yes... Hey. 283 00:20:36,312 --> 00:20:38,785 What? 284 00:20:38,880 --> 00:20:41,549 We bumped our heads in the elevator, right? 285 00:20:41,596 --> 00:20:44,265 If we do the same thing, we might be able to switch back 286 00:20:44,468 --> 00:20:46,468 One, two,... 287 00:20:47,673 --> 00:20:48,532 Ouch! 288 00:20:51,824 --> 00:20:53,627 Didn't work... 289 00:20:56,908 --> 00:20:59,374 What's wrong? 290 00:20:59,421 --> 00:21:01,421 Are you okay? 291 00:21:05,120 --> 00:21:07,120 Are you okay? 292 00:21:09,123 --> 00:21:11,926 Papa! Pa...? 293 00:21:11,949 --> 00:21:15,887 I'm not going to London. I'm going to live with this person. 294 00:21:16,070 --> 00:21:16,937 Miwa! 295 00:21:17,015 --> 00:21:19,543 I lied that I switched places with her, it was just a prank. 296 00:21:19,684 --> 00:21:23,794 I was a little lonely after all, and I wanted to embarrass you. 297 00:21:23,842 --> 00:21:26,871 Wait, what are you saying... [ Voice in head] Just stop! 298 00:21:26,871 --> 00:21:29,171 What? What... 299 00:21:32,256 --> 00:21:35,025 ...I mean, what? What are you talking about? Shh~! 300 00:21:35,041 --> 00:21:37,710 I don't want to believe this either. 301 00:21:37,765 --> 00:21:39,701 But this is the only way. 302 00:21:39,715 --> 00:21:41,829 We have to accept the situation 303 00:21:41,870 --> 00:21:45,205 and figure out the best way. I don't accept. 304 00:21:45,773 --> 00:21:49,389 If we stay together, maybe something will happen to bring us back together. 305 00:21:49,652 --> 00:21:54,123 That's definitely better than being apart. 306 00:21:54,557 --> 00:21:58,703 If I'm taken to London, what will you do on your own? 307 00:21:58,703 --> 00:22:01,305 You can't even go to your friends looking like that. 308 00:22:01,305 --> 00:22:03,669 So we'll have to live together and help each other! 309 00:22:05,176 --> 00:22:06,603 No way... 310 00:22:10,546 --> 00:22:12,583 Please take this. 311 00:22:12,583 --> 00:22:15,228 Miwa-chan, you have to eat properly. 312 00:22:15,300 --> 00:22:17,014 And be careful with your throat too. 313 00:22:17,028 --> 00:22:18,850 or you'll get tonsilitis 314 00:22:20,957 --> 00:22:23,657 Sis... Here. 315 00:22:26,629 --> 00:22:28,564 Shuntaro made that by himself, 316 00:22:28,597 --> 00:22:32,175 to gave to his sister. He worked really hard, didn't he? 317 00:22:33,110 --> 00:22:35,410 Shuntaro... 318 00:22:41,212 --> 00:22:44,403 Please look after Miwa. 319 00:22:47,101 --> 00:22:49,005 I'm sorry for everything. 320 00:22:54,225 --> 00:22:57,309 I'll call you when I get there. 321 00:22:57,924 --> 00:23:00,224 Miwa, we're off now. 322 00:23:25,359 --> 00:23:28,059 You have a nice family. 323 00:23:32,707 --> 00:23:35,707 You've been raised with great care. 324 00:23:43,007 --> 00:23:44,308 That's right. 325 00:23:46,419 --> 00:23:49,610 Mom never once said, "Hurry up." 326 00:23:54,552 --> 00:23:57,688 That's what you used to say when you were my mother, 327 00:23:57,688 --> 00:23:59,365 every second word was, "Hurry up. 328 00:24:00,917 --> 00:24:02,848 I was still small. 329 00:24:04,069 --> 00:24:07,407 I could only understand that work was more important to you. 330 00:24:10,639 --> 00:24:12,196 This is the worst. 331 00:24:13,331 --> 00:24:16,631 To be replaced by someone I never wanted to be around again. 332 00:24:18,976 --> 00:24:21,214 What did I do to deserve that? 333 00:24:21,863 --> 00:24:23,345 Why is it like this... 334 00:24:26,562 --> 00:24:29,849 Give it back to me. Give my body back to me. 335 00:24:30,572 --> 00:24:32,385 I'm only 17 years old. 336 00:24:32,427 --> 00:24:34,763 Why do I have to look like an old lady like this? 337 00:24:35,060 --> 00:24:37,729 What are you going to do about school? 338 00:24:37,760 --> 00:24:40,760 I can't even meet the person I love like this. 339 00:24:42,867 --> 00:24:48,023 Why...? I seriously don't understand. 340 00:24:51,342 --> 00:24:56,024 I have no intention of living with you. 341 00:25:03,287 --> 00:25:04,647 Now it's my 342 00:25:05,788 --> 00:25:07,335 turn to leave you. 343 00:25:13,631 --> 00:25:14,996 No, it's not. 344 00:25:18,703 --> 00:25:22,597 Miwa, hurry up. I don't want to! 345 00:25:30,856 --> 00:25:35,186 Miwa... Even as a small child, 346 00:25:35,186 --> 00:25:38,989 you know who cares 347 00:25:38,989 --> 00:25:42,289 about you the most, don't you? 348 00:25:45,550 --> 00:25:50,563 Isn't that nice? Since Shoko-san has a job she loves more than anything 349 00:25:59,870 --> 00:26:01,870 Miwa. 350 00:26:06,218 --> 00:26:09,518 I don't need my mother! 351 00:26:14,599 --> 00:26:16,839 You should live with grandmother. 352 00:26:17,862 --> 00:26:19,108 Yeah. 353 00:26:24,546 --> 00:26:29,224 That's right. You don't need your mother, do you? 354 00:26:57,334 --> 00:27:00,598 355 00:27:22,626 --> 00:27:25,529 00:27:30,501 You've been abandoned twice. 357 00:27:37,091 --> 00:27:40,414 [Text] Shoko-san, are you free tonight? 358 00:28:03,267 --> 00:28:06,603 I don't want to be a parent and child now... 359 00:28:16,554 --> 00:28:26,113 {\an7}Next Episode 360 00:28:16,280 --> 00:28:19,950 When I'm eating dinner alone, I feel like crying. 361 00:28:19,950 --> 00:28:22,977 Aren't you ten years too young? Who do you think you are? Stop it! 362 00:28:23,002 --> 00:28:26,129 I'm glad I'm not alone at this hour.