1 00:00:24,450 --> 00:00:25,350 Sorry! 2 00:00:29,412 --> 00:00:31,056 Sorry to keep you waiting. 3 00:01:57,568 --> 00:01:58,162 Why? 4 00:01:59,465 --> 00:02:00,292 What's happening? 5 00:02:19,740 --> 00:02:21,736 Tsugumi Ryosuke 6 00:02:47,439 --> 00:02:52,958 Chapter 8 Good bye Marius 7 00:02:53,762 --> 00:02:55,120 Oh, I see. 8 00:02:56,537 --> 00:02:57,724 Aah. 9 00:03:04,920 --> 00:03:06,240 Okabe-san... 10 00:03:06,840 --> 00:03:09,610 is going to take a break for a while. 11 00:03:28,440 --> 00:03:29,440 Hello? 12 00:03:30,169 --> 00:03:32,253 Hey, did something happen with that guy? 13 00:03:34,741 --> 00:03:35,401 Huh? 14 00:03:36,180 --> 00:03:37,180 That guy... 15 00:03:37,770 --> 00:03:38,770 The novelist... 16 00:03:39,000 --> 00:03:40,350 Tsugumi Ryosuke, right? 17 00:03:44,186 --> 00:03:45,186 Earlier, 18 00:03:45,660 --> 00:03:49,750 I ran into him when he was talking with his editor. 19 00:03:52,410 --> 00:03:53,410 Sata-chan, did you know, 20 00:03:54,060 --> 00:03:55,440 that novelist, 21 00:03:56,040 --> 00:03:58,180 was only using you for his own purposes. 22 00:04:01,558 --> 00:04:03,370 It seems so. 23 00:04:04,085 --> 00:04:05,956 What? How did you know? 24 00:04:09,322 --> 00:04:10,769 I see... 25 00:04:11,820 --> 00:04:14,140 It looks like you've been fooled all this time. 26 00:04:14,765 --> 00:04:17,890 You see, didn't I tell you to stop? 27 00:04:18,450 --> 00:04:22,511 If you'd listened to me, none of this would have happened. 28 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 Until now, 29 00:04:30,090 --> 00:04:31,594 I'm really sorry. 30 00:04:33,540 --> 00:04:34,540 Good bye. 31 00:04:45,300 --> 00:04:46,300 Like this. 32 00:04:46,890 --> 00:04:47,442 To the customer. 33 00:04:47,760 --> 00:04:48,760 Slide it over. 34 00:04:49,771 --> 00:04:50,770 Watch out! 35 00:04:51,000 --> 00:04:51,590 Be careful. 36 00:04:51,810 --> 00:04:52,500 - Not too forceful. - Yes, sir. 37 00:04:52,680 --> 00:04:53,680 Less force. 38 00:04:58,358 --> 00:05:00,739 I thought this time would be different. 39 00:05:03,810 --> 00:05:05,553 As a novelist, 40 00:05:06,450 --> 00:05:07,860 you've done what you set out to do. 41 00:05:08,190 --> 00:05:09,240 "Thank you very much." 42 00:05:09,540 --> 00:05:11,430 "I'm going to write a great novel." 43 00:05:11,790 --> 00:05:12,790 "Sounds nice!" 44 00:05:14,220 --> 00:05:15,662 That's not what happened. 45 00:05:16,713 --> 00:05:17,942 Sooner or later. 46 00:05:18,480 --> 00:05:21,310 Once your novel gets published, it'll all come out. 47 00:05:21,862 --> 00:05:25,252 It was going to happen someday, it just happened to be yesterday. 48 00:05:26,051 --> 00:05:26,760 But I... 49 00:05:26,880 --> 00:05:27,880 Oh... 50 00:05:28,100 --> 00:05:29,930 You just didn't want to get caught. 51 00:05:30,120 --> 00:05:31,650 That's so not cool. 52 00:05:31,939 --> 00:05:33,376 How long did you think you could get away with it? 53 00:05:33,422 --> 00:05:34,890 That's not what I wanted. 54 00:05:35,910 --> 00:05:36,910 I'm sorry. 55 00:05:37,290 --> 00:05:38,290 Why this happened, 56 00:05:38,460 --> 00:05:39,540 why she's mad at you, 57 00:05:39,810 --> 00:05:40,810 I don't have the answers. 58 00:05:41,760 --> 00:05:44,562 You have no idea how I'm feeling, Hiranuma. 59 00:05:46,650 --> 00:05:48,480 You're a successful novelist. 60 00:05:48,600 --> 00:05:49,600 That's right! 61 00:05:55,770 --> 00:05:57,809 Don't destroy this book that you love. 62 00:05:59,100 --> 00:06:01,294 Aren't you aiming for success? 63 00:06:07,980 --> 00:06:09,660 You love Satoko, don't you? 64 00:06:14,760 --> 00:06:15,760 Yes, I do 65 00:06:18,150 --> 00:06:20,643 What's most important to you? 66 00:06:20,816 --> 00:06:21,816 Which is it? 67 00:06:46,376 --> 00:06:48,124 Thank you. 68 00:06:48,217 --> 00:06:49,051 Uhm... 69 00:06:51,143 --> 00:06:52,143 Is Okabe-san here? 70 00:06:53,700 --> 00:06:56,008 I heard she's taking some time off for the time being. 71 00:07:04,641 --> 00:07:06,567 Is something wrong? 72 00:07:30,150 --> 00:07:30,930 Okabe-san... 73 00:07:31,133 --> 00:07:32,340 the reason she got sick, 74 00:07:32,730 --> 00:07:33,730 I'm sure 75 00:07:34,290 --> 00:07:36,820 it's because of the incident regarding her parents. 76 00:07:37,823 --> 00:07:40,423 You didn't even know she was deeply burdened by this, did you? 77 00:07:41,035 --> 00:07:43,079 Did you even see? 78 00:07:43,560 --> 00:07:44,560 But that's because... 79 00:07:44,980 --> 00:07:47,710 she's been trying to move on from all that, 80 00:07:48,416 --> 00:07:50,520 and she wanted to move forward with you. 81 00:07:52,461 --> 00:07:55,263 She's been trying her best all this time. 82 00:07:56,625 --> 00:07:57,614 And yet... 83 00:07:58,890 --> 00:08:01,324 she loved you. What are you doing about it!? 84 00:08:01,329 --> 00:08:02,929 Erina, calm down. 85 00:08:07,590 --> 00:08:09,309 How selfish can you be? 86 00:08:11,910 --> 00:08:12,910 Okabe, 87 00:08:14,040 --> 00:08:15,621 don't see her anymore. 88 00:09:01,650 --> 00:09:02,650 Does it hurt? 89 00:09:18,930 --> 00:09:19,930 Yes. 90 00:09:20,910 --> 00:09:21,910 Satoko-san. 91 00:09:23,663 --> 00:09:25,309 Could you please listen to me? 92 00:09:31,770 --> 00:09:35,133 When I was worried that I couldn't write a novel that people wanted, 93 00:09:36,420 --> 00:09:37,420 my editor came to me. 94 00:09:38,836 --> 00:09:40,306 She asked me 95 00:09:40,613 --> 00:09:42,803 to write a novel about the events surrounding 96 00:09:43,106 --> 00:09:44,106 your father. 97 00:09:44,910 --> 00:09:45,910 Readers are... 98 00:09:46,740 --> 00:09:48,900 always interested in reading something scandalous. 99 00:09:54,930 --> 00:09:55,930 The Mantai incident, 100 00:09:56,400 --> 00:09:58,990 I've been working every day for half a year on this case. 101 00:09:59,460 --> 00:10:01,033 I've researched the family, 102 00:10:01,426 --> 00:10:02,426 he has a daughter. 103 00:10:12,796 --> 00:10:14,356 I was worried if I didn't act fast, 104 00:10:14,536 --> 00:10:16,726 my career as a novelist would be over. 105 00:10:21,016 --> 00:10:22,505 For the sake of writing this novel, 106 00:10:23,716 --> 00:10:24,716 I became obsessed. 107 00:10:25,786 --> 00:10:26,786 It's true. 108 00:10:29,776 --> 00:10:30,776 But... 109 00:10:32,116 --> 00:10:33,709 As I got to know you... 110 00:10:34,996 --> 00:10:35,996 When it came to you, 111 00:10:41,716 --> 00:10:43,164 I wasn't so sure any more. 112 00:10:43,846 --> 00:10:46,976 And as a result, I ended up hurting you. 113 00:10:48,526 --> 00:10:49,526 I am really 114 00:10:49,936 --> 00:10:50,936 very sorry. 115 00:10:56,566 --> 00:10:59,536 I do care deeply about you, Satoko. 116 00:11:05,236 --> 00:11:06,236 I... 117 00:11:12,196 --> 00:11:13,196 I... 118 00:11:16,006 --> 00:11:17,926 I was very happy when I was with you, Ryosuke. 119 00:11:20,296 --> 00:11:23,056 I wanted to celebrate with you. 120 00:11:26,536 --> 00:11:28,456 If something sad happened to Ryosuke, 121 00:11:30,706 --> 00:11:32,606 I would say "don't be sad", 122 00:11:34,396 --> 00:11:37,106 I would hug you and wipe away your tears. 123 00:11:44,652 --> 00:11:46,393 If Ryosuke was in pain, 124 00:11:47,956 --> 00:11:49,516 I would hold you from behind. 125 00:11:53,986 --> 00:11:55,126 And tell you "the weather is beautiful". 126 00:11:57,196 --> 00:11:58,816 These small but important things, 127 00:12:00,946 --> 00:12:02,295 I wanted to experience them with you, 128 00:12:04,216 --> 00:12:05,992 I wanted to smile with you. 129 00:12:11,703 --> 00:12:14,082 I've never felt that way before. 130 00:12:18,526 --> 00:12:19,816 These new feelings, 131 00:12:20,716 --> 00:12:21,916 that I've never felt before, 132 00:12:27,876 --> 00:12:30,260 I thought it was fate that brought me love. 133 00:12:35,956 --> 00:12:37,406 a "Fated love"... 134 00:12:39,946 --> 00:12:41,296 These feelings inside, 135 00:12:50,026 --> 00:12:51,526 what Ryosuke really needed, 136 00:12:53,956 --> 00:12:54,956 is not me. 137 00:12:58,246 --> 00:13:00,896 I wasn't good enough for you, was I? 138 00:13:10,446 --> 00:13:11,446 Now... 139 00:13:11,913 --> 00:13:13,184 being... 140 00:13:16,756 --> 00:13:17,756 with you, 141 00:13:19,936 --> 00:13:21,316 hurts so much. 142 00:13:30,976 --> 00:13:31,976 Good bye 143 00:14:29,266 --> 00:14:30,316 Like a figure eight 144 00:14:30,669 --> 00:14:31,801 Upside down, you're kidding me right? 145 00:14:33,605 --> 00:14:35,200 Ah, ah, ah, come on! 146 00:14:36,076 --> 00:14:37,126 - You alright? - I'm alright. 147 00:14:37,366 --> 00:14:38,366 What? 148 00:14:38,536 --> 00:14:40,317 So you don't want to publish it? 149 00:14:43,396 --> 00:14:44,396 Yes. 150 00:14:45,346 --> 00:14:46,636 Wait a minute. 151 00:14:46,636 --> 00:14:47,636 I... 152 00:14:48,339 --> 00:14:50,839 know that I am not qualified to write such a book. 153 00:14:57,046 --> 00:14:58,046 Truly, 154 00:14:59,386 --> 00:15:00,386 I am sorry. 155 00:15:02,296 --> 00:15:03,733 As a novelist, 156 00:15:04,036 --> 00:15:05,086 are you're quitting? 157 00:15:07,936 --> 00:15:08,936 What does that mean? 158 00:15:09,616 --> 00:15:10,616 But... This can't... 159 00:15:11,536 --> 00:15:12,536 Excuse me. 160 00:15:12,616 --> 00:15:13,616 Wait! 161 00:15:14,463 --> 00:15:15,783 You can still make it in time for printing, 162 00:15:16,366 --> 00:15:18,123 What would it take 163 00:15:18,616 --> 00:15:19,616 for you to proceed? 164 00:15:22,156 --> 00:15:23,506 The most important thing to me, 165 00:15:25,395 --> 00:15:27,883 is lost now, because I could not take care of her. 166 00:15:48,556 --> 00:15:49,556 Of course, 167 00:15:49,936 --> 00:15:51,646 I could prescribe you some medicine. 168 00:15:55,636 --> 00:15:58,736 Or how about we do another fundamental review? 169 00:16:00,436 --> 00:16:01,474 Fundamental? 170 00:16:02,204 --> 00:16:03,376 About the incident, 171 00:16:03,882 --> 00:16:05,932 why don't you go to see your fater? 172 00:16:09,076 --> 00:16:10,076 That is to say, 173 00:16:11,056 --> 00:16:12,725 facing the past 174 00:16:13,726 --> 00:16:16,611 may be the medicine you need more than anything else. 175 00:16:19,066 --> 00:16:20,806 I can prescribe the medicine, 176 00:16:21,475 --> 00:16:22,475 But it's only 177 00:16:23,146 --> 00:16:25,466 a temporary solution to deal with the pain. 178 00:16:26,026 --> 00:16:28,616 It's not a proper treatment to help you move on. 179 00:16:32,386 --> 00:16:33,195 My father, 180 00:16:33,976 --> 00:16:34,976 his face, 181 00:16:35,302 --> 00:16:36,626 he won't show it. 182 00:16:37,906 --> 00:16:38,906 Not only that, 183 00:16:39,676 --> 00:16:41,266 he only does what suits him. 184 00:16:43,109 --> 00:16:44,614 I wouldn't know what to say 185 00:16:44,986 --> 00:16:45,986 to him. 186 00:16:49,486 --> 00:16:50,486 Besides... 187 00:16:51,706 --> 00:16:53,470 trying to moving on, 188 00:16:54,826 --> 00:16:55,826 is not, 189 00:16:56,322 --> 00:16:57,322 what I need now. 190 00:17:00,231 --> 00:17:01,851 What about Stendhal? 191 00:17:06,166 --> 00:17:08,366 He has completely gone out of sight. 192 00:17:10,846 --> 00:17:12,240 Stendhal was 193 00:17:12,582 --> 00:17:13,894 trying to help you find love. 194 00:17:14,855 --> 00:17:16,781 Your subconscious mind, 195 00:17:17,069 --> 00:17:19,094 probably created him. 196 00:17:24,591 --> 00:17:25,788 Is that so? 197 00:17:27,016 --> 00:17:28,016 Yes. 198 00:17:31,369 --> 00:17:32,416 In my mind, 199 00:17:34,156 --> 00:17:36,076 because the chance of love has gone, 200 00:17:38,956 --> 00:17:41,306 that is why he probably gone out of sight. 201 00:17:55,576 --> 00:17:56,576 Akari-chan. 202 00:17:57,916 --> 00:17:59,296 It's time to go home. 203 00:17:59,686 --> 00:18:01,366 You don't want others to worry about you, right? 204 00:18:02,036 --> 00:18:03,386 It's okay. 205 00:18:04,546 --> 00:18:06,281 Dad isn't around any more, 206 00:18:06,406 --> 00:18:08,404 and Mom is working late. 207 00:18:10,396 --> 00:18:11,396 So that's why. 208 00:18:14,956 --> 00:18:16,096 Where's Big Sister? 209 00:18:18,136 --> 00:18:19,136 What? 210 00:18:19,606 --> 00:18:21,376 Do you know why Big Sister's not here? 211 00:19:20,158 --> 00:19:21,798 Satoko, are you there? 212 00:19:31,172 --> 00:19:32,265 Thank you. 213 00:19:35,686 --> 00:19:37,147 Are you eating properly? 214 00:19:39,706 --> 00:19:40,323 Yes. 215 00:19:44,536 --> 00:19:46,861 Next week's story is about Mari Rabbit* isn't it? 216 00:19:46,868 --> 00:19:48,314 *Mari Rabbit in Japanese is "Mari Usagi" - the first few syllables sound like "Marius" 217 00:19:48,376 --> 00:19:51,572 Akari is really looking forward to it! 218 00:19:52,553 --> 00:19:53,147 What? 219 00:19:55,936 --> 00:19:56,936 Akari... 220 00:19:58,036 --> 00:19:59,506 her father passed away, 221 00:20:00,556 --> 00:20:02,853 and her mom has to work late. 222 00:20:03,436 --> 00:20:05,482 So she's at the library by herself a lot. 223 00:20:07,218 --> 00:20:09,838 It's hard for her to get along with her friends at school. 224 00:20:10,878 --> 00:20:11,508 And... 225 00:20:11,688 --> 00:20:13,909 she doesn't get many chances to have fun. 226 00:20:14,748 --> 00:20:17,728 So when she heard about Satoko's storytelling session about Mari Rabbit, 227 00:20:18,378 --> 00:20:21,077 her spirits got lifted up. 228 00:20:23,148 --> 00:20:26,218 She said she can't wait to hear the rest of the story. 229 00:20:31,158 --> 00:20:32,471 The story of Mari Rabbit, 230 00:20:33,281 --> 00:20:35,608 is really about reflecting in a mirror, 231 00:20:36,678 --> 00:20:38,370 things we hate about ourselves. 232 00:20:39,181 --> 00:20:42,593 Like the Moustache Frog, who didn't want to see himself in the mirror. 233 00:20:43,050 --> 00:20:44,050 But having done that, 234 00:20:44,286 --> 00:20:48,165 the Moustache Frog realized the mirror reflected his beauty. 235 00:20:48,888 --> 00:20:52,568 The Moustach Frog started to like himself a bit more. 236 00:20:52,898 --> 00:20:55,938 Then he yelped happily as he went home. 237 00:20:56,868 --> 00:20:58,068 That's why people too, 238 00:20:58,634 --> 00:21:01,764 won't be scared of their own faces like the Moustache Frog, 239 00:21:02,202 --> 00:21:04,161 if they smiled! 240 00:21:06,251 --> 00:21:07,251 Sato-chan, 241 00:21:08,718 --> 00:21:10,582 To be needed by others, 242 00:21:11,148 --> 00:21:12,577 is something to be happy about. 243 00:21:13,068 --> 00:21:14,068 I... 244 00:21:15,888 --> 00:21:18,621 I'm not the kind of person that others need. 245 00:21:18,835 --> 00:21:19,875 No, 246 00:21:20,958 --> 00:21:22,212 You are surrounded by 247 00:21:22,548 --> 00:21:24,732 a lot of people who love you. 248 00:21:26,628 --> 00:21:28,978 So if you are not able to love yourself, 249 00:21:29,868 --> 00:21:33,673 I want you to see yourself through the eyes of these people. 250 00:21:35,238 --> 00:21:36,238 I am certain 251 00:21:37,248 --> 00:21:39,611 it is a true reflection of yourself. 252 00:21:44,268 --> 00:21:47,372 I too, wanted Sato-chan to need me. 253 00:21:49,128 --> 00:21:50,128 That's why、 254 00:21:50,748 --> 00:21:51,748 I was lonely, 255 00:21:53,424 --> 00:21:54,988 and made you suffer for my sake. 256 00:21:58,788 --> 00:21:59,788 Until now, 257 00:22:00,018 --> 00:22:01,288 I'm really sorry. 258 00:22:07,728 --> 00:22:09,182 The Mari Rabbit storytelling session, 259 00:22:09,558 --> 00:22:11,148 I'm really looking forward to it too. 260 00:22:18,078 --> 00:22:19,488 To be a lovable person, 261 00:22:20,268 --> 00:22:22,518 you need to show your love first. 262 00:22:50,808 --> 00:22:52,503 I wonder if Okabe-san will come. 263 00:22:53,028 --> 00:22:53,550 It'll be fine, 264 00:22:53,928 --> 00:22:54,928 let's just wait a while more. 265 00:23:22,008 --> 00:23:23,008 I'm sorry. 266 00:23:32,148 --> 00:23:33,148 I didn't... 267 00:23:34,938 --> 00:23:35,938 write a story for today. 268 00:23:56,416 --> 00:23:57,908 I'm sorry Akari-chan. 269 00:24:02,750 --> 00:24:04,237 I didn't know what to write. 270 00:24:05,448 --> 00:24:06,648 I just didn't know. 271 00:24:10,458 --> 00:24:12,318 I want you to write about my father. 272 00:24:14,185 --> 00:24:14,751 What? 273 00:24:15,334 --> 00:24:17,838 I still have the dictionary that Big Sister gave to me. 274 00:24:19,578 --> 00:24:21,768 To understand how people feel, 275 00:24:22,088 --> 00:24:23,658 you need to read books about them. 276 00:24:24,858 --> 00:24:27,177 That's why we read books. 277 00:24:32,118 --> 00:24:36,108 I want to know what Dad thinks about me, 278 00:24:37,518 --> 00:24:40,248 But he's dead, so I don't know anymore. 279 00:24:42,271 --> 00:24:45,601 So I am looking for books that would tell me, 280 00:24:46,068 --> 00:24:47,322 anything in particular. 281 00:24:48,858 --> 00:24:50,118 That's why 282 00:24:50,538 --> 00:24:52,497 I look forward to your stories. 283 00:24:56,448 --> 00:24:57,448 Me too, 284 00:24:59,508 --> 00:25:00,508 I'd like to know 285 00:25:01,660 --> 00:25:03,340 what my father thinks about me. 286 00:25:04,698 --> 00:25:05,698 I don't know. 287 00:25:07,698 --> 00:25:08,698 Is that so? 288 00:25:11,808 --> 00:25:12,808 So... 289 00:25:18,720 --> 00:25:19,607 That's why 290 00:25:31,668 --> 00:25:32,668 I'm going to him. 291 00:25:33,348 --> 00:25:34,348 Going there?