1 00:00:14,306 --> 00:00:15,515 All this time, 2 00:00:16,308 --> 00:00:20,102 for me, the only salvation, 3 00:00:20,562 --> 00:00:21,646 were books. 4 00:00:34,618 --> 00:00:35,993 Among them, 5 00:00:36,495 --> 00:00:39,163 what fascinated me the most, 6 00:00:39,957 --> 00:00:41,916 was to open Les Misérables. 7 00:00:42,417 --> 00:00:44,877 I fell in love with Marius. 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,267 I always wanted to fall in love, 9 00:01:00,310 --> 00:01:02,061 like it was fated to be. 10 00:01:11,363 --> 00:01:13,322 "He rushed forward to help her." 11 00:01:14,116 --> 00:01:16,409 "and when she fell limp, he simply held her in his arms. 12 00:01:17,619 --> 00:01:20,371 "A flash of light came from his eyelashes." 13 00:01:21,290 --> 00:01:23,332 "He loved her to the point of intoxication." 14 00:02:07,919 --> 00:02:09,378 You're not hurt, are you? 15 00:02:11,882 --> 00:02:13,466 Marius. 16 00:02:14,509 --> 00:02:15,217 What? 17 00:02:17,429 --> 00:02:18,679 I'm sorry. 18 00:02:19,222 --> 00:02:20,348 Are you all right? 19 00:02:21,350 --> 00:02:23,809 Yes, I'm fine. 20 00:02:26,855 --> 00:02:29,231 Ah, I'm fine. 21 00:02:41,203 --> 00:02:43,204 Even if I don't think about it. 22 00:02:44,706 --> 00:02:46,957 Even the sweet and beautiful scenery, 23 00:02:48,460 --> 00:02:51,137 will always be crushed 24 00:02:52,049 --> 00:02:54,403 by the cold hard reality. 25 00:03:17,906 --> 00:03:21,367 Miss Mantai, how are you feeling? 26 00:03:23,328 --> 00:03:28,207 Doctor, can you not use that name? 27 00:03:29,918 --> 00:03:32,211 I see, I'm sorry. 28 00:03:33,797 --> 00:03:36,090 Okabe-san, how are you doing? 29 00:03:37,509 --> 00:03:39,385 Have you been sleeping recently? 30 00:03:43,098 --> 00:03:44,807 I've been hearing 31 00:03:44,808 --> 00:03:47,977 that you've been experiencing flashbacks. 32 00:03:48,311 --> 00:03:53,357 Such a condition is normal and you don't have to worry about it. 33 00:03:53,400 --> 00:03:58,154 I see Stendhal appearing in front of me. 34 00:04:00,073 --> 00:04:01,157 Who is Stendhal? 35 00:04:03,326 --> 00:04:05,369 He is the author of this book. 36 00:04:06,079 --> 00:04:07,329 "Stendhal, On Love" Translated by Koichiro Shiratori 37 00:04:08,707 --> 00:04:12,460 This is a collection of essays. 38 00:04:13,712 --> 00:04:17,339 He wrote books like "The Red and the Black", "The Charterhouse of Parma". 39 00:04:17,716 --> 00:04:23,220 He was a French writer of the 19th century. 40 00:04:25,307 --> 00:04:31,729 I see. As a librarian, you would know so much about books. 41 00:04:35,025 --> 00:04:40,070 So, this Stendhal character, when did you first see him? 42 00:04:42,574 --> 00:04:44,784 3 days ago. 43 00:04:46,263 --> 00:04:47,929 3 Days Ago 44 00:04:47,954 --> 00:04:49,079 Good morning. 45 00:04:49,498 --> 00:04:51,624 Good morning. 46 00:04:52,125 --> 00:04:53,704 Here you go. 47 00:04:53,737 --> 00:04:54,950 Thank you. 48 00:04:55,128 --> 00:04:56,462 Saito-san. 49 00:04:56,463 --> 00:04:59,548 Have you compiled the list of books requested by the readers? 50 00:04:59,549 --> 00:05:02,259 Yes, it will be ready today. Thank you. 51 00:05:03,053 --> 00:05:06,180 Is there anything else? 52 00:05:06,181 --> 00:05:10,476 Yes, there was a strange phone call yesterday. 53 00:05:10,769 --> 00:05:11,602 What was weird about it? 54 00:05:11,895 --> 00:05:16,398 I got really confused, I felt like something was wrong and didn't know what to do. 55 00:05:18,318 --> 00:05:23,072 Ozawa-san, I don't know what's the point you are trying to make. 56 00:05:23,156 --> 00:05:27,326 The accent was so strong that I couldn't understand what he was saying. 57 00:05:27,916 --> 00:05:33,374 He was asking if there was anyone here called Mandara Mandela Mantai. 58 00:05:35,919 --> 00:05:37,336 What do you mean? 59 00:05:37,379 --> 00:05:39,463 That's why I said, "I don't know. 60 00:05:39,464 --> 00:05:40,714 Okabe-san, that's mine... 61 00:05:49,015 --> 00:05:50,057 I'm sorry. 62 00:05:50,439 --> 00:05:52,963 Was it a prank call? 63 00:05:52,981 --> 00:05:54,436 Eh.... but... 64 00:05:54,479 --> 00:06:00,109 We don't have any employees with such a name. Forget about it. 65 00:06:00,819 --> 00:06:05,303 Well then, I look forward to all your hard work today. 66 00:06:05,327 --> 00:06:07,324 Let's do our best. 67 00:06:14,457 --> 00:06:16,422 Um Nishimaki-san. 68 00:06:16,446 --> 00:06:17,293 What is it? 69 00:06:18,336 --> 00:06:21,338 This bottle is not open yet. 70 00:06:22,716 --> 00:06:26,552 Wow, thank you. 71 00:06:28,889 --> 00:06:30,389 Here you go. 72 00:06:33,768 --> 00:06:36,028 Okabe-san. 73 00:06:36,052 --> 00:06:37,354 Yes. 74 00:06:41,651 --> 00:06:44,361 Don't worry about that phone call. 75 00:06:47,741 --> 00:06:50,576 In here, you're Okabe-san now. 76 00:06:57,644 --> 00:06:59,917 Hane Municipal Tsubasa Library 77 00:07:35,664 --> 00:07:38,666 Okabe-san, what are you looking at? 78 00:07:40,126 --> 00:07:42,795 Les Misérables. You like Les Misérables? 79 00:07:43,880 --> 00:07:48,092 I recently read it too. Marius is really creepy. 80 00:07:49,761 --> 00:07:51,158 I know, right? 81 00:07:51,182 --> 00:07:52,346 You think so? 82 00:07:52,389 --> 00:07:57,601 At night, he sneaks into the courtyard and spies on women he fancies. 83 00:07:57,602 --> 00:07:58,958 That's voyeurism! 84 00:07:58,982 --> 00:08:04,233 And he's a man who's so thick-headed he doesn't understand women's hearts. 85 00:08:04,275 --> 00:08:08,904 And he doesn't even notice Éponine's feelings. After all, he's not good at such things. 86 00:08:08,905 --> 00:08:10,447 Poor Éponine! I know what you mean. So creepy!. 87 00:08:10,448 --> 00:08:12,992 He doesn't even try to find her. He's the worst! 88 00:08:12,993 --> 00:08:16,870 And he likes Cosette. He doesn't have the heart for it. Unbelievable. 89 00:08:21,584 --> 00:08:25,129 You don't understand anything. He's straight and dedicated. 90 00:08:25,130 --> 00:08:30,467 He was determined and hard-working, and devoted his life to his beloved Cosette. 91 00:08:30,510 --> 00:08:32,761 Marius is a great man! 92 00:08:35,056 --> 00:08:36,598 Hahaha, I don't get it. 93 00:08:41,472 --> 00:08:43,640 Shall we go to sort the books? Let's go. 94 00:08:45,817 --> 00:08:47,901 We'll talk more later. 95 00:08:48,737 --> 00:08:50,464 Excuse me. 96 00:08:50,488 --> 00:08:51,280 Yes? 97 00:08:53,658 --> 00:08:55,229 Could you find this for me? 98 00:08:56,289 --> 00:08:58,757 Yes, let me see your card. 99 00:09:19,601 --> 00:09:21,185 Thank you for waiting. 100 00:09:21,673 --> 00:09:23,826 The Princesse de Clèves by Madame de La Fayette Translated by Ryoichi Ikushima Library Card Name: Suzuki Ryosuke 101 00:09:24,022 --> 00:09:25,022 Thank you. 102 00:09:28,401 --> 00:09:31,361 Do you like French literature? 103 00:09:31,404 --> 00:09:36,033 Yes, but I only know a little, I don't know much about it. 104 00:09:36,534 --> 00:09:38,085 So you've dabbled. 105 00:09:38,109 --> 00:09:40,217 So please tell me more, 106 00:09:40,241 --> 00:09:42,121 about French literature, 107 00:09:42,145 --> 00:09:43,373 and yourself. 108 00:09:44,610 --> 00:09:45,330 What? 109 00:09:46,083 --> 00:09:49,494 I don't want to just dabble. I want to know deeply. 110 00:09:51,632 --> 00:09:52,805 You embarass me. 111 00:09:54,397 --> 00:09:57,132 Rousseau once said 112 00:09:57,156 --> 00:10:00,974 "We are born twice" 113 00:10:02,185 --> 00:10:05,108 But I think differently, 114 00:10:05,132 --> 00:10:09,191 I think we are born three times. 115 00:10:09,776 --> 00:10:14,404 The first time to exist, the second time to live. 116 00:10:15,740 --> 00:10:17,116 And the third time? 117 00:10:18,952 --> 00:10:20,619 To meet you. 118 00:10:24,999 --> 00:10:27,292 I was born to meet you. 119 00:10:30,338 --> 00:10:32,097 Marius. 120 00:10:33,225 --> 00:10:34,685 It's the wrong one. 121 00:10:37,011 --> 00:10:38,397 It's the wrong one. 122 00:10:39,491 --> 00:10:40,351 What? 123 00:10:41,224 --> 00:10:43,327 You've got the wrong book. 124 00:10:43,961 --> 00:10:45,700 I didn't ask for this one. 125 00:10:48,574 --> 00:10:50,149 I'm sorry. It's all right. 126 00:10:50,239 --> 00:10:51,434 Just a moment, please. 127 00:11:03,288 --> 00:11:07,124 If it's not too much trouble, can I just borrow this one? 128 00:11:07,959 --> 00:11:12,087 The Princesse de Clèves. I read it a long time ago and I'd like to revisit it. 129 00:11:32,609 --> 00:11:34,026 I recommend it. 130 00:11:35,403 --> 00:11:38,073 Excuse me, I need to sit. 131 00:11:38,294 --> 00:11:39,300 Sorry. 132 00:11:39,782 --> 00:11:42,635 Can you not hover around the counter? 133 00:11:43,104 --> 00:11:45,078 I'm sorry. I'm in the way. 134 00:11:45,288 --> 00:11:49,564 It's not that you're in the way, you're scaring the patrons. 135 00:11:49,765 --> 00:11:50,265 What? 136 00:11:50,501 --> 00:11:54,254 Oh Okabe-san, you look like a demon. 137 00:12:12,529 --> 00:12:15,865 I'm so sorry, I promised you all I'd finish it today. 138 00:12:15,944 --> 00:12:18,817 Okabe-san always helps us every time. 139 00:12:18,841 --> 00:12:21,156 If it's too much of a hassle, please tell us. 140 00:12:21,199 --> 00:12:25,410 We can sign a "singles treaty" to support each other in the future. 141 00:12:25,453 --> 00:12:26,791 What do you mean? 142 00:12:26,815 --> 00:12:32,042 Most of us are not getting married anyway. We should promise to help each other. 143 00:12:32,162 --> 00:12:33,034 Promise? 144 00:12:33,088 --> 00:12:33,655 Yup. 145 00:12:33,728 --> 00:12:37,130 If anyone is sick, the healthy one will help out. 146 00:12:37,173 --> 00:12:41,218 If someone dies first, the funeral will be organized by whoever's alive. 147 00:12:41,261 --> 00:12:44,888 I'm so much younger than you two, that's unfair to me. 148 00:12:44,931 --> 00:12:46,974 There's no such thing, is there? 149 00:12:47,225 --> 00:12:50,936 Okabe-san, do you accept it? Are you giving up looking for a boyfriend and marriage? 150 00:12:50,979 --> 00:12:54,158 Sato-chan has given up on that, she's not interested. 151 00:12:54,238 --> 00:12:56,858 How can she not be interested? You're being too rough. 152 00:12:57,110 --> 00:13:00,320 After all, at her age, she still hasn't had a boyfriend. 153 00:13:00,363 --> 00:13:01,532 You're right. 154 00:13:01,775 --> 00:13:04,116 I suppose there are such kinds of people. 155 00:13:04,409 --> 00:13:09,162 They obviously want to have a boyfriend but can't find one, so they pretend to have given up. I think that is the case 156 00:13:10,581 --> 00:13:12,499 I look down on such people. 157 00:13:13,751 --> 00:13:15,879 Hey, why are you looking at me? 158 00:13:15,903 --> 00:13:16,854 I'm not looking at you. 159 00:13:16,941 --> 00:13:18,236 No, you definitely looked my way. 160 00:13:18,269 --> 00:13:18,793 Nope. 161 00:13:19,205 --> 00:13:20,368 What, that was scary. 162 00:13:20,425 --> 00:13:24,970 What's with this "Singles' Treaty" anyway? It's good. You have nothing to lose anyway. 163 00:13:34,355 --> 00:13:36,023 ...you look like a demon. 164 00:13:36,065 --> 00:13:37,858 I look down on such people. 165 00:14:13,072 --> 00:14:17,630 The Princesse de Clèves 166 00:14:17,648 --> 00:14:21,485 The Princesse de Clèves. I read it a long time ago and I'd like to revisit it. 167 00:14:51,474 --> 00:14:53,266 Why did I pull out "On Love"? 168 00:14:54,310 --> 00:14:55,352 Bonsoir 169 00:15:05,613 --> 00:15:06,738 Bonsoir 170 00:15:20,461 --> 00:15:21,586 Bonsoir 171 00:15:51,212 --> 00:15:52,838 Bonsoir mademoiselle 172 00:15:59,917 --> 00:16:01,835 You must be wondering: 173 00:16:02,170 --> 00:16:08,592 "Why am I, an unloved woman, seeing a great writer appear in my house?" 174 00:16:09,251 --> 00:16:10,397 Yes! 175 00:16:10,717 --> 00:16:17,225 I am one who has experienced the sadness and pain of heartbreaking relationships and turned it into great literature. 176 00:16:17,219 --> 00:16:20,013 I am the great author Stendhal! 177 00:16:21,314 --> 00:16:23,231 Stendhal, wh-why? 178 00:16:23,274 --> 00:16:28,069 I came here to make your wishes of love come true. 179 00:16:28,070 --> 00:16:32,866 Not in the imaginary world, but in the real world. 180 00:16:32,867 --> 00:16:35,049 You've never been able to attract women, haven't you? 181 00:16:35,999 --> 00:16:36,787 Huh? 182 00:16:37,079 --> 00:16:40,665 Stendhal, you have not had luck with women at all, right? 183 00:16:42,543 --> 00:16:47,339 That's why you wrote "On Love" because women didn't want to be with you. 184 00:16:47,715 --> 00:16:51,551 All the other works you've written were because you've been rejected by women, right? 185 00:16:52,261 --> 00:16:54,262 Yes, that's right. 186 00:16:55,097 --> 00:17:00,519 When it comes to the attracting the one you want, you always try to make a careful plan and act calmly. 187 00:17:00,520 --> 00:17:04,648 But you end up thinking too much, and you become cold and sullen in front of women. 188 00:17:04,649 --> 00:17:06,319 Merci! 189 00:17:06,349 --> 00:17:07,156 What? 190 00:17:07,193 --> 00:17:11,613 A good actor doesn't necessarily make a good director. Am I right? 191 00:17:12,865 --> 00:17:14,291 The same goes for love. 192 00:17:14,424 --> 00:17:19,788 That's why I am the only one who can guide you to be a winner at love. 193 00:17:20,748 --> 00:17:21,483 No, no, no. 194 00:17:21,584 --> 00:17:26,591 You're a Frenchman who speaks fluent Japanese, there's zero chance this is happening. 195 00:17:27,706 --> 00:17:28,846 You... 196 00:17:29,125 --> 00:17:32,222 don't see things for what they are. 197 00:17:33,369 --> 00:17:34,509 You're right. 198 00:17:34,720 --> 00:17:36,145 What I'm seeing is in my imagination. 199 00:17:36,169 --> 00:17:39,891 You're not imagining things. I'm the great author Stendhal. 200 00:17:40,810 --> 00:17:44,354 I got it. You can leave now. 201 00:17:46,687 --> 00:17:47,841 Ahh. 202 00:17:49,735 --> 00:17:56,658 That handsome man who came to the library, I could tell you how you could become his lover. 203 00:18:02,415 --> 00:18:06,042 I'll tell you how to become Marius' lover. 204 00:18:11,299 --> 00:18:17,429 Doctor, am I suffering from a serious illness? 205 00:18:20,308 --> 00:18:24,469 Well it sounds to me like... 206 00:18:25,047 --> 00:18:30,287 he's not causing you any harm, isn't he? 207 00:18:30,448 --> 00:18:32,235 No, but... 208 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 What does he look like? 209 00:18:35,781 --> 00:18:37,518 What does he look like? 210 00:18:37,542 --> 00:18:42,287 Is he scary, creepy or disgusting? 211 00:18:45,082 --> 00:18:46,166 Or even cute? 212 00:18:55,845 --> 00:19:00,052 He's kind of cute. 213 00:19:00,076 --> 00:19:04,768 Additionaly, he didn't say anything mean. 214 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 And he didn't bind you with curse words. 215 00:19:08,939 --> 00:19:13,318 He's just a kind of cute old man dressed as a 19th century Frenchman, 216 00:19:13,694 --> 00:19:17,113 who is just trying to teach you about love, right? 217 00:19:18,616 --> 00:19:23,536 Since you put it that way, I suppose you're right. 218 00:19:25,831 --> 00:19:31,753 Somewhere inside, you're thinking you can't go on like this, right? 219 00:19:33,373 --> 00:19:34,190 What? 220 00:19:34,211 --> 00:19:41,930 Is it possible that, you created this mentor in order to move forward? That could be Stendhal. 221 00:19:42,893 --> 00:19:44,079 Mentor? 222 00:19:44,672 --> 00:19:47,273 Like a spiritual guide, 223 00:19:47,919 --> 00:19:50,641 to help you embark on a new journey in life. 224 00:19:50,755 --> 00:19:52,655 Don't you think so? 225 00:20:00,658 --> 00:20:04,285 You wouldn't call it a croquette if you made it with tofu. 226 00:20:04,328 --> 00:20:07,580 Eh? What's a croquette without meat and potatoes? 227 00:20:08,124 --> 00:20:11,584 Almond tofu, almond tofu! Haha 228 00:20:13,921 --> 00:20:16,965 No, no, no, almond tofu is not tofu, right? 229 00:20:18,300 --> 00:20:22,929 You should know that tofu is not really a food. 230 00:20:23,097 --> 00:20:24,699 Hey, what are you doing? 231 00:20:24,723 --> 00:20:25,932 This is a library. 232 00:20:34,548 --> 00:20:35,714 Please help me with this. 233 00:20:40,823 --> 00:20:42,949 What's with that sad looking face? 234 00:20:45,327 --> 00:20:48,965 If you look like this, love will will not find its way to you. 235 00:20:50,735 --> 00:20:51,948 For me... 236 00:20:52,847 --> 00:20:56,673 Love is so far out of reach. 237 00:20:57,631 --> 00:21:01,593 For love to blossom, even a little sprout of hope is enough. 238 00:21:03,669 --> 00:21:08,840 Don't you have a little sprout of hope so that love can blossom for you? 239 00:21:23,240 --> 00:21:24,741 Please wait a moment. 240 00:21:24,784 --> 00:21:27,368 Okabe-san, can you put these books back? 241 00:21:28,370 --> 00:21:30,306 Please come to the front desk. 242 00:21:30,480 --> 00:21:31,133 Okay. 243 00:21:36,045 --> 00:21:37,921 You're back again today? Yes. 244 00:21:38,589 --> 00:21:40,924 You've been coming here a lot lately. Yes. 245 00:21:40,966 --> 00:21:42,569 Are you looking for something? 246 00:21:42,593 --> 00:21:44,219 Well, something like that. 247 00:22:13,707 --> 00:22:15,166 To meet you. 248 00:22:36,647 --> 00:22:40,692 I'll tell you how to become Marius' lover. 249 00:23:24,907 --> 00:23:25,699 Bonsoir. 250 00:23:26,655 --> 00:23:30,617 Don't "Bonsoir" me! That was terrifying! 251 00:23:31,368 --> 00:23:33,663 I was going to ask you what you were up to. 252 00:23:33,990 --> 00:23:34,857 What? 253 00:23:35,539 --> 00:23:39,167 Did you think I was out of the picture already? 254 00:23:41,818 --> 00:23:42,704 So... 255 00:23:43,554 --> 00:23:46,977 What is the reason for calling me out? 256 00:23:50,156 --> 00:23:52,741 You want to ask me something, right? 257 00:23:58,685 --> 00:23:59,560 What? 258 00:23:59,584 --> 00:24:02,482 That isn't funny! Why do you have to do that? 259 00:24:02,524 --> 00:24:07,278 Why do you have to go to a library so far away from home? 260 00:24:07,321 --> 00:24:09,617 That's strange isn't it? Bartender. 261 00:24:09,684 --> 00:24:10,290 Yeah. 262 00:24:10,658 --> 00:24:12,867 The girl I like is working there 263 00:24:12,988 --> 00:24:14,035 No way!! 264 00:24:14,638 --> 00:24:15,724 Seriously? 265 00:24:15,764 --> 00:24:18,047 There's no way you would do such a thing. 266 00:24:18,156 --> 00:24:21,617 So how did it go? Did you hook up with her? 267 00:24:22,795 --> 00:24:24,712 It doesn't matter if it doesn't go well. 268 00:24:25,004 --> 00:24:25,751 What? 269 00:24:34,803 --> 00:24:35,783 Marius... 270 00:24:38,009 --> 00:24:41,826 Please tell me how to improve my relationship with him. 271 00:24:43,899 --> 00:24:45,024 Why do you want to know? 272 00:24:49,154 --> 00:24:53,574 It's easier for you to just give up like you always do, right? 273 00:24:56,578 --> 00:25:01,374 That's because you're right. 274 00:25:05,796 --> 00:25:09,836 Until now, when I met someone attractive, 275 00:25:11,547 --> 00:25:13,878 I gave up because I thought I couldn't do it. 276 00:25:15,848 --> 00:25:20,110 I suppressed my desire to fall in love, 277 00:25:22,055 --> 00:25:24,605 so that I could protect myself. 278 00:25:25,858 --> 00:25:28,818 But this time is different? 279 00:25:31,780 --> 00:25:34,107 I want to give up, 280 00:25:34,946 --> 00:25:37,535 but I can't do it any more. 281 00:25:39,538 --> 00:25:41,168 Giving up is easy, 282 00:25:44,253 --> 00:25:48,189 but it doesn't make you free. 283 00:25:50,550 --> 00:25:52,431 For you, right now,  284 00:25:54,326 --> 00:25:57,629 giving up on him is a painful thing. 285 00:26:00,768 --> 00:26:04,979 "For love to blossom, even a little sprout of hope is enough." 286 00:26:06,825 --> 00:26:10,149 That said, the situation is quite desperate, 287 00:26:10,927 --> 00:26:13,855 but there is a way out of it. 288 00:26:16,450 --> 00:26:19,266 Despair foreshadows happiness 289 00:26:20,079 --> 00:26:24,832 I repeat, despair foreshadows happiness. 290 00:26:25,292 --> 00:26:32,298 That feeling despair, foreshadows your path to happiness 291 00:26:34,176 --> 00:26:37,720 Of course, you're not able to imagine 292 00:26:37,721 --> 00:26:41,307 how to get from this desperate situation to happiness. 293 00:26:41,350 --> 00:26:48,523 But the foundation for happiness is now right in front of you. 294 00:26:49,358 --> 00:26:53,194 In other words, this is me... 295 00:26:57,234 --> 00:27:03,656 The great author Stendhal who will guide you to happiness. 296 00:27:07,501 --> 00:27:09,001 I'm depending on you. 297 00:27:12,943 --> 00:27:18,463 From your appearance, find 100 attractive points. 298 00:27:18,683 --> 00:27:19,510 What? 299 00:27:20,139 --> 00:27:22,932 100 attractive points. 300 00:27:23,767 --> 00:27:28,354 I can't. I can't. I can't.