1 00:00:26,676 --> 00:00:32,682 I, Kurihara Ichito, at Shinano University Hospital in Shinshu, 2 00:00:32,682 --> 00:00:38,688 am a 10th-year gastroenterologist with the Third Class, Fourth Department of Internal Medicine. 3 00:00:38,688 --> 00:00:42,525 Dr. Kurihara, two reports came in from the helicopter to the Emergency Department. 4 00:00:42,525 --> 00:00:45,194 The urgent patient is a 66-year-old male. 5 00:00:45,186 --> 00:00:48,156 <Shibata Dairi. He's a fourth-year gastroenterologist. 6 00:00:44,250 --> 00:00:49,733 {\an7}FOURTH DEPARTMENT OF INTERNAL MEDICINE, THIRD CLASS SHIBATA DAIRI (RIKYU) 7 00:00:48,164 --> 00:00:50,702 He likes Japanese tea so much, he's nicknamed Rikyu. 8 00:00:50,715 --> 00:00:52,717 Rikyu, have you contacted Dr. Hojo? 9 00:00:52,724 --> 00:00:54,824 I can't get hold of Dr. Hojo, after all 10 00:01:00,305 --> 00:01:05,852 {\an9}FOURTH DEPARTMENT OF INTERNAL MEDICINE, THIRD CLASS, MEDICAL INTERN AYAKAWA MEGUMI (MISS) 11 00:01:00,132 --> 00:01:02,484 Ayukawa Megumi, medical resident 12 00:01:02,512 --> 00:01:07,133 During her introduction in front of the clinical professors, she aspired to become a pathologist. 13 00:01:07,133 --> 00:01:09,653 We've been calling her "Miss" ever since. 14 00:01:09,653 --> 00:01:13,823 Me, Kurihara, in my 10th year. Rikyu, in my 4th year. 15 00:01:13,823 --> 00:01:16,826 Miss, intern. Not present is 16 00:01:16,826 --> 00:01:19,996 Dr. Hojo, nicknamed "Oni-Kiri," is our team leader. 17 00:01:19,996 --> 00:01:24,296 That's the summary of the Fourth Department of Internal Medicine, Class 3. 18 00:01:26,986 --> 00:01:28,972 There's a mountain of doctors out there. 19 00:01:28,972 --> 00:01:31,491 All I have to do is take it easy... 20 00:01:31,491 --> 00:01:33,476 Dr. Usami, I need to consult with you. 21 00:01:33,476 --> 00:01:35,478 That's totally untrue 22 00:01:35,478 --> 00:01:37,497 Of course, I'm aware of that, but... 23 00:01:37,497 --> 00:01:40,817 There's one case that's been bothering me. 24 00:01:40,817 --> 00:01:46,322 A hospital attached to a university's medical school. A university hospital. 25 00:01:46,322 --> 00:01:50,326 University hospitals have 600 beds and more than 1,000 doctors. 26 00:01:50,326 --> 00:01:52,979 At the top of the list are professors from each department of the university's medical school. 27 00:01:52,979 --> 00:01:58,068 Associate professors, lecturers, assistant professors, medical staff affiliated with the university hospital, graduate students, residents, part-time doctors. 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,671 Graduate students, residents, part-time doctors. 29 00:02:01,671 --> 00:02:06,826 They form a huge pyramid, and I am at the bottom of the pyramid. 30 00:02:06,826 --> 00:02:10,997 I'm a graduate student. 31 00:02:10,997 --> 00:02:13,983 A university hospital that provides cutting-edge medical care 32 00:02:13,983 --> 00:02:20,974 Differences in status, rules, conventions, precedents, unreasonableness, absurdity, contradictions. 33 00:02:20,974 --> 00:02:27,330 It's pandemonium with a big roof called authority on top of it. 34 00:02:27,330 --> 00:02:31,317 By the way, the reason why my way of speaking is somewhat old-fashioned is because 35 00:02:31,317 --> 00:02:36,656 I've been an admirer of Natsume Soseki since my school days. 36 00:02:36,656 --> 00:02:40,143 Aah, I'm finally here. 37 00:02:40,143 --> 00:02:42,145 (knock) 38 00:02:42,146 --> 00:02:46,921 {\an9}FOURTH DEPARTMENT OF INTERNAL MEDICINE, ASSOCIATE PROFESSOR USAMI SHOURYUU 39 00:02:42,145 --> 00:02:44,531 As I told you on the phone. 40 00:02:44,531 --> 00:02:47,533 There are currently no vacant beds in the gastroenterology ward. 41 00:02:47,535 --> 00:02:50,255 But an urgent case of hematemesis is actually being brought in by helicopter. 42 00:02:50,257 --> 00:02:52,959 What about beds in the Emergency Department? Full. 43 00:02:53,323 --> 00:02:55,692 I owe the emergency department three days of beds 44 00:02:55,692 --> 00:02:58,478 for internal medicine patients last week. So I need to manage this time. 45 00:02:58,478 --> 00:03:00,647 How long have you been here, Kurihara-kun? 46 00:03:00,647 --> 00:03:05,652 It's been 4 years since I came here from Honjo Hospital. 47 00:03:05,652 --> 00:03:11,558 Oh, I see. I haven't told you about the bread story yet, have I? 48 00:03:11,558 --> 00:03:15,252 Usami Sensei... There are 10 children here who are dying of hunger. 49 00:03:15,533 --> 00:03:17,337 There's only one loaf of bread available. 50 00:03:20,454 --> 00:03:21,923 What would you do? 51 00:03:23,486 --> 00:03:24,844 Let's see... 52 00:03:26,156 --> 00:03:28,825 This is Associate Professor Usami's specialty 53 00:03:28,825 --> 00:03:32,517 so don't interrupt him and say, "It's an octopus in my ear." 54 00:03:32,532 --> 00:03:37,020 By the way, Associate Professor Usami's nickname is "Baker" 55 00:03:37,137 --> 00:03:41,641 You can't give one loaf of bread to ten children in ten equal portions. 56 00:03:41,821 --> 00:03:43,990 That will not save any of them. 57 00:03:43,990 --> 00:03:48,645 Then, would you give all the bread to the weakest child? 58 00:03:48,645 --> 00:03:52,482 Then the remaining 9 children will not be saved. 59 00:03:52,482 --> 00:03:56,653 If I were you, I would not give the bread to the children 60 00:03:56,653 --> 00:04:00,056 who I judged would not survive. We don't give bread even to children 61 00:04:00,056 --> 00:04:03,493 who seem to have enough to eat. Then, who do give the bread to? 62 00:04:03,493 --> 00:04:06,646 If it were me, I would give the bread 63 00:04:06,646 --> 00:04:10,650 to the children who are certain to survive the present. 64 00:04:10,650 --> 00:04:17,657 And then... wait for the next loaf to become available. 65 00:04:17,657 --> 00:04:20,159 I see. 66 00:04:20,159 --> 00:04:22,829 This is not Honjo Hospital. 67 00:04:22,829 --> 00:04:26,816 Don't forget that this is a special hospital with special bread. 68 00:04:26,816 --> 00:04:29,752 That's all. 69 00:04:29,752 --> 00:04:35,475 However, a patient with hematemesis is currently... (vibrating) 70 00:04:35,475 --> 00:04:37,977 It's me. What's wrong? Rikyu. 71 00:04:37,977 --> 00:04:40,380 Another urgent patient? 72 00:04:40,177 --> 00:04:47,852 {\an8}JOINT CONFERENCE ON GASTROENTEROLOGY AND NEPHROLOGY 73 00:04:40,380 --> 00:04:43,650 The CT scan didn't show any lesions in the kidneys, but the blood test... 74 00:04:43,650 --> 00:04:48,173 On this day, every Thursday morning, a joint conference is held 75 00:04:48,186 --> 00:04:49,993 between gastroenterology and nephrology. 76 00:04:52,089 --> 00:04:57,111 Where is our Team Leader Hojo of Class 3... 77 00:04:57,330 --> 00:04:58,587 There 78 00:04:58,980 --> 00:05:03,886 Nicknamed "Demon Cutter", Fourth Department of Internal Medicine, Class 3 Team Leader, Dr. Hojo 79 00:05:03,980 --> 00:05:08,641 I don't know how sharp his sword is, and if it can even cut even demons. 80 00:05:08,641 --> 00:05:13,646 In fact, I suspect that he's an alcoholic. 81 00:05:13,646 --> 00:05:16,649 Always in the back seat again. 82 00:05:16,649 --> 00:05:18,985 Good morning, Kuri-chan. 83 00:05:18,985 --> 00:05:24,140 A hematemesis patient by helicopter in the morning, and then acute cholangitis? 84 00:05:24,140 --> 00:05:27,160 The legend of Kurihara the puller is alive and well at the university. 85 00:05:27,160 --> 00:05:29,329 Where were you this morning? 86 00:05:29,329 --> 00:05:31,083 Oh, I feel sick. 87 00:05:31,091 --> 00:05:36,336 New York. The new cabaret club in front of the station? 88 00:05:36,336 --> 00:05:39,889 How about the bed? 89 00:05:39,889 --> 00:05:42,475 I managed to get one for the hematemesis patient 90 00:05:42,475 --> 00:05:45,328 But I couldn't get a bed for the cholangitis patient... 91 00:05:45,328 --> 00:05:49,649 Can Dr. Hojo talk to Dr. Usami, please? 92 00:05:49,649 --> 00:05:55,238 I'll save a bed for you on the 7th floor of the East Ward at 9:30. 93 00:05:55,238 --> 00:05:57,991 (sighs) 94 00:05:57,991 --> 00:06:00,288 What? Oh, no. 95 00:06:00,296 --> 00:06:03,315 It's fine if you get pushed around by patients, but 96 00:06:03,316 --> 00:06:07,637 But it's very tiring to be pushed around trying to get a bed. 97 00:06:07,817 --> 00:06:10,271 It all depends on how Baker handles it. 98 00:06:10,286 --> 00:06:16,809 "I'm not as old as you" Doctor? Doctor... 99 00:06:16,809 --> 00:06:19,829 Doctor, Doctor! 100 00:06:19,829 --> 00:06:21,831 Aah, I feel sick 101 00:06:27,621 --> 00:06:31,885 Drama Special Kamisama no Karute Night Four (Finale) 102 00:06:39,515 --> 00:06:44,821 I'm back, Toto-chan. 103 00:06:44,821 --> 00:06:48,307 I'm back, Koharu. 104 00:06:48,307 --> 00:06:50,810 Welcome home, Ichi-san. 105 00:06:50,810 --> 00:06:52,979 I'm home, Haru. 106 00:06:52,979 --> 00:06:55,589 Koharu, what were you doing playing? 107 00:06:55,605 --> 00:06:59,132 Ladies and Gentlemen, I'm sorry for worrying you the other day. 108 00:07:02,700 --> 00:07:04,907 Haru! 109 00:07:04,907 --> 00:07:07,977 Haru! Haru, what's wrong? Are you okay? 110 00:07:07,977 --> 00:07:10,146 I'm fine. 111 00:07:10,146 --> 00:07:14,300 Actually, a baby... 112 00:07:14,300 --> 00:07:16,819 A baby? 113 00:07:16,819 --> 00:07:19,863 Ah, you're having a baby? 114 00:07:19,879 --> 00:07:24,310 Haru canceled all her mountain photography jobs after that. 115 00:07:24,310 --> 00:07:27,146 She went to give birth. 116 00:07:30,342 --> 00:07:35,617 {\an7}ICHITO'S DAUGHTER KURIHARA KOHARU 117 00:07:27,146 --> 00:07:33,636 And now I get to hold an angel in my arms. 118 00:07:33,636 --> 00:07:37,657 Delicious! Koharu 119 00:07:37,657 --> 00:07:42,512 It's unusual for a graduate student with no money, 120 00:07:42,512 --> 00:07:46,499 no time or freedom to go home at night, Koharu. 121 00:07:46,499 --> 00:07:48,985 I have to work part-time after dinner. 122 00:07:48,985 --> 00:07:51,487 What? Tonight too? 123 00:07:51,487 --> 00:07:53,936 Graduate students don't get a monthly salary. 124 00:07:53,944 --> 00:07:56,659 I have to earn the most I can working part-time and on duty. 125 00:07:56,659 --> 00:07:59,829 I can't even pay my tuition. 126 00:07:59,829 --> 00:08:02,999 So part-time work is your lifeline. Yeah. 127 00:08:02,991 --> 00:08:06,434 I've got some news for you. 128 00:08:06,445 --> 00:08:11,083 It's about the demolition of Ontake Manor that the landlord's son is planning. 129 00:08:11,090 --> 00:08:15,945 Danshaku, it's an urgent matter, but it's a heavy topic for me right now. 130 00:08:16,000 --> 00:08:19,019 No, no, no, no, but... Hey. 131 00:08:19,035 --> 00:08:22,506 It's done. Please join us, Danshaku-sama. 132 00:08:22,943 --> 00:08:25,956 Aren't you worried, Princess Haruna? 133 00:08:25,988 --> 00:08:29,438 We are at the bottom of the bottom of society 134 00:08:29,509 --> 00:08:32,378 We're in danger of being evicted. 135 00:08:32,378 --> 00:08:35,148 Kaka-chan! Koharu. 136 00:08:35,148 --> 00:08:37,984 I'll worry about tomorrow, tomorrow. 137 00:08:37,984 --> 00:08:41,154 right? Koharu. 138 00:08:41,154 --> 00:08:44,824 That's right! That's right. 139 00:08:44,824 --> 00:08:46,993 Okay, Koharu... okay, Koharu, let's eat. 140 00:08:46,993 --> 00:08:48,978 Let's eat... 141 00:08:48,985 --> 00:08:51,988 I have to work every day and work part-time off duty. 142 00:08:51,981 --> 00:08:56,132 As a necessity, I have to make specimens for experiments on Sundays. 143 00:08:56,134 --> 00:08:58,636 As a graduate student, my job is to do experiments 144 00:08:58,902 --> 00:09:02,972 and dissertations to get a degree. However, 145 00:09:03,026 --> 00:09:05,061 in order to make the specimen 146 00:09:05,139 --> 00:09:08,540 I need to first clean and disinfect a lot of tools. 147 00:09:10,454 --> 00:09:14,048 And I'm doing Dr. Hojo's share 148 00:09:15,267 --> 00:09:19,775 As thanks saving a bed for a patient with acute cholangitis the other day, 149 00:09:19,775 --> 00:09:22,145 I'm being forced to do this. 150 00:09:22,145 --> 00:09:25,331 Excuse me. - Oh, what's wrong? Rikyu. 151 00:09:25,331 --> 00:09:29,969 It's actually an elderly patient I admitted to the hospital as an emergency 152 00:09:29,969 --> 00:09:32,155 for aspiration pneumonia a week ago. Is it an emergency? 153 00:09:32,155 --> 00:09:36,492 No, he's already been treated for pneumonia and had a gastric bandage installed, and he's progressing well. 154 00:09:36,492 --> 00:09:42,148 But he said he didn't have enough beds for further hospitalization. 155 00:09:42,148 --> 00:09:46,002 It's Baker, he told Dr. Rikyu to discharge him immediately. 156 00:09:46,002 --> 00:09:48,004 As Dr. Usami said... 157 00:09:48,004 --> 00:09:49,989 Dr. Usami said it was strange that a patient with gastric bypass 158 00:09:49,989 --> 00:09:51,974 was admitted to a university hospital in the first place. 159 00:09:51,974 --> 00:09:53,960 He said it was an unnecessary patient. 160 00:09:53,960 --> 00:09:56,409 Unnecessary? That's right, unnecessary! 161 00:09:56,457 --> 00:09:58,167 There's no such thing as an unnecessary patient! 162 00:09:58,214 --> 00:10:00,609 Am I wrong? Dr. Kurihara. You're absolutely right. 163 00:10:02,335 --> 00:10:07,173 Don't tell me you... at Baker? 164 00:10:07,173 --> 00:10:09,692 I found myself saying it back. 165 00:10:09,692 --> 00:10:13,813 I may have been a little less careful with my words than I am now. 166 00:10:13,813 --> 00:10:15,815 Choose. 167 00:10:15,815 --> 00:10:19,669 You shouldn't talk back before you choose your words. 168 00:10:19,669 --> 00:10:21,821 So you're watching me closely. 169 00:10:21,821 --> 00:10:25,992 Am I wrong? 170 00:10:25,992 --> 00:10:28,494 Your idea is correct. 171 00:10:28,494 --> 00:10:30,496 But if the other party is Professor Usami. 172 00:10:30,496 --> 00:10:32,982 Your act of talking back is wrong. 173 00:10:32,982 --> 00:10:35,184 A bed at the university hospital is a special kind of bread. 174 00:10:35,184 --> 00:10:41,540 If you piss off the baker, you'll never get bread again. 175 00:10:41,540 --> 00:10:47,140 I didn't want to hear those words from Dr. Kurihara. 176 00:10:50,456 --> 00:10:53,960 It's our job as seniors to gently squash the ideals of the young. 177 00:10:54,894 --> 00:10:58,074 That's what we seniors do. 178 00:10:59,492 --> 00:11:01,055 Well said, Kuri-chan. 179 00:11:01,095 --> 00:11:05,095 Dr. Hojo, if you were awake, you could've said something... 180 00:11:12,634 --> 00:11:16,304 Hey, Ichito. Long time no see. 181 00:11:16,492 --> 00:11:19,312 I have a favor to ask you. - I refuse. 182 00:11:19,312 --> 00:11:22,632 Hey! You're not looking so good these days. 183 00:11:22,632 --> 00:11:27,069 All right, I'll make the best Sunayama blend I can find. 184 00:11:28,295 --> 00:11:31,157 I have a patient here at the surgery. 185 00:11:31,157 --> 00:11:34,783 Futatsugi Mio, 29 years old, female. 186 00:11:34,788 --> 00:11:36,673 Housewife of a farmer in Azumino. 187 00:11:36,807 --> 00:11:39,493 She has a husband and a 7-year-old daughter. 188 00:11:39,665 --> 00:11:43,819 Yeah. She's a patient I performed an endoscopy on for a definitive diagnosis. 189 00:11:43,819 --> 00:11:48,119 The day before yesterday, the surgeon confirmed that she has advanced pancreatic cancer. 190 00:11:50,493 --> 00:11:53,591 Can you operate? 191 00:11:53,633 --> 00:11:56,185 There were metastases in the lymph nodes around the aorta. 192 00:11:56,365 --> 00:11:59,151 MRI also showed suspicion of liver metastasis. 193 00:11:59,151 --> 00:12:01,943 The diagnosis was stage 4. 194 00:12:01,983 --> 00:12:04,385 We concluded that resection was impossible. 195 00:12:04,573 --> 00:12:08,573 Our professor gave the IC (Informed Consent) 196 00:12:12,014 --> 00:12:14,000 I asked Futatsugi-san and his wife, 197 00:12:14,000 --> 00:12:17,503 what they would do now that all that was left 198 00:12:17,503 --> 00:12:22,158 was anti-cancer treatment or palliative care. 199 00:12:22,149 --> 00:12:25,335 "What do we do" with a stage 4 patient? 200 00:12:26,054 --> 00:12:33,618 {\an9}MIO'S HUSBAND FUTATSUGI TAKAHASHI 201 00:12:26,048 --> 00:12:33,623 {\an7}PANCREATIC CANCER PATIENT FUTATSUGI MIO 202 00:12:25,344 --> 00:12:31,984 What...should we do? 203 00:12:31,984 --> 00:12:38,484 If you are a long-term patient, I can write you a referral to a different hospital. 204 00:12:43,492 --> 00:12:47,380 The doctor who did the endoscopy for me, 205 00:12:47,388 --> 00:12:49,490 I'd like to meet him. 206 00:12:49,623 --> 00:12:52,792 Is it Kurihara Ichito of the Fourth Department of Internal Medicine? 207 00:12:52,988 --> 00:12:53,766 Yes. 208 00:12:55,007 --> 00:12:59,512 Dr. Kurihara listened to me carefully. 209 00:12:59,512 --> 00:13:02,665 He also explained the endoscopy very carefully. 210 00:13:02,665 --> 00:13:07,065 I'd like to see Dr. Kurihara. 211 00:13:10,156 --> 00:13:14,326 A 29-year-old patient with advanced pancreatic cancer, stage 4! 212 00:13:14,326 --> 00:13:18,013 Why is the Surgery Department taking on a surgical patient from the Fourth Department of Internal Medicine! 213 00:13:18,013 --> 00:13:20,483 Such a high-risk case. 214 00:13:20,483 --> 00:13:25,004 Did you just accept a high-risk case like this without even calling a joint conference? Class 3. 215 00:13:21,870 --> 00:13:28,345 {\an8}FOURTH DEPARTMENT OF INTERNAL MEDICINE CONFERENCE 216 00:13:25,004 --> 00:13:27,006 Even if we called a conference anyway. 217 00:13:27,006 --> 00:13:29,008 I'm sure they will complain like this. 218 00:13:29,008 --> 00:13:32,311 Class 3 Leader, speak louder. Nah, I hate standing out. 219 00:13:32,311 --> 00:13:34,330 It's obvious he'll be in the hospital for a long time. 220 00:13:34,330 --> 00:13:38,017 There's no room for beds in the Fourth Department of Internal Medicine 221 00:13:38,017 --> 00:13:41,153 How can the doctor say...That's right! 222 00:13:41,153 --> 00:13:44,553 Class 3... Class 3 Chief! 223 00:13:46,353 --> 00:13:48,991 Hahahahahaha. 224 00:13:49,163 --> 00:13:53,396 Miss, what about "That's right"? 225 00:13:53,816 --> 00:13:56,152 Excuse me, Dr. Kakizaki. 226 00:13:56,152 --> 00:13:59,839 Fourth Department of Internal Medicine, Class 1 Leader, Dr. Kakizaki 227 00:13:56,769 --> 00:14:03,644 {\an9}FOURTH DEPARTMENT OF INTERNAL MEDICINE, CLASS 1 LEADER KAKIZAKI AKIRA 228 00:13:59,839 --> 00:14:03,976 Advanced pancreatic cancer in a 29-year-old is certainly a difficult thing to deal with. 229 00:14:03,976 --> 00:14:07,480 But I'm sure it'll be a valuable experience for the young doctors. 230 00:14:07,480 --> 00:14:10,815 There comes Bodhisattva's Kaki. Thank you for the sermon! 231 00:14:10,823 --> 00:14:13,319 I'm with Professor Kakizaki on this one. 232 00:14:13,194 --> 00:14:18,869 {\an7}FOURTH DEPARTMENT OF INTERNAL MEDICINE, CLASS 2 LEADER YASUDA SEIDOU 233 00:14:13,319 --> 00:14:17,656 Fourth Department of Internal Medicine, Class 2 Leader, Dr. Yasuda 234 00:14:17,656 --> 00:14:21,794 Every patient that gets treated at the Fourth Department of Internal Medicine, affects our reputation 235 00:14:21,794 --> 00:14:25,314 It'll be a shame if we don't take it. It might turn the tables? 236 00:14:25,314 --> 00:14:29,468 Dr. Kakizaki's the Class 1 leader. Yasuda Sensei's the Class 2 leader. 237 00:14:29,468 --> 00:14:31,487 The leader of Class 3 is... 238 00:14:31,487 --> 00:14:35,007 isn't he on vacation? It's you. 239 00:14:35,007 --> 00:14:36,992 Besides, the surgery department would be grateful 240 00:14:36,992 --> 00:14:39,678 if we could take on high-risk cases at 241 00:14:39,678 --> 00:14:41,678 the Fourth Department of Internal Medicine. 242 00:14:44,585 --> 00:14:48,292 {\an7}CHIEF OF FOURTH DEPARTMENT OF INTERNAL MEDICINE MIZUSHIMA OSAMU 243 00:14:44,503 --> 00:14:49,491 Chief of Fourth Department of Internal Medicine, Professor Mizushima, 244 00:14:49,655 --> 00:14:51,657 I understand. 245 00:14:51,657 --> 00:14:53,642 I'll find a bed for you. 246 00:14:53,642 --> 00:14:57,696 Goal! Ahahaha! 247 00:14:57,696 --> 00:15:00,749 It will be a really a good learning experience for the young ones. 248 00:15:00,749 --> 00:15:03,185 Taking care of patients in their 20s at a university hospital... 249 00:15:03,185 --> 00:15:06,585 It's not decided that I'll be taking care of them! 250 00:15:09,277 --> 00:15:11,316 Ah... 251 00:15:11,378 --> 00:15:15,732 It's not decided until I'll see her. 252 00:15:15,998 --> 00:15:19,001 FOLFIRI-NOX is a four-drug combination of anticancer drugs. 253 00:15:19,001 --> 00:15:21,887 It's the best chemotherapy we can do at this stage. 254 00:15:21,887 --> 00:15:24,490 Is this enough to make a complete recovery? 255 00:15:24,490 --> 00:15:26,509 I can't say for sure. 256 00:15:26,509 --> 00:15:28,300 The side effects are severe. 257 00:15:28,313 --> 00:15:32,984 According to the pancreatic cancer treatment guidelines, it's the first choice for patients with physical strength. 258 00:15:33,165 --> 00:15:37,365 If you can endure it, you may be headed in the right direction. 259 00:15:49,492 --> 00:15:54,330 This is actually the third time I've met with Dr. Kurihara. 260 00:15:54,486 --> 00:15:59,308 Third time? Nine years ago at Honjo Hospital. 261 00:15:59,308 --> 00:16:03,996 You took care of my father who was rushed in with heart failure. 262 00:16:03,996 --> 00:16:08,133 Oh, I took care of your father. 263 00:16:08,133 --> 00:16:11,487 Nine years ago, I was still a resident. 264 00:16:11,487 --> 00:16:14,323 I don't know how much treatment I could provide... 265 00:16:14,323 --> 00:16:19,845 No. That time, he said, "There is no rain that never stops. 266 00:16:19,845 --> 00:16:22,248 There is no night that never ends. 267 00:16:22,248 --> 00:16:26,648 Our family was encouraged by that 268 00:16:29,801 --> 00:16:36,760 Thank you again, Dr. Kurihara. 269 00:16:36,867 --> 00:16:41,538 I'm looking forward to working with you. 270 00:16:41,609 --> 00:16:45,109 Dr. Kurihara! Mr. Oka's bleeding profusely in the toilet! 271 00:16:45,867 --> 00:16:48,705 {\an7}ULCERATIVE COLITIS PATIENT OKA NOBUHIRO 272 00:16:47,994 --> 00:16:49,892 Aah! 273 00:16:49,892 --> 00:16:52,645 Oka-san was just referred to us for 274 00:16:52,645 --> 00:16:54,647 steroid-resistant ulcerative colitis. 275 00:16:54,639 --> 00:16:56,657 What are his vitals? Blood pressure 110, pulse 94. 276 00:16:56,665 --> 00:16:59,818 His level of consciousness hasn't dropped. Vitals are normal. Have we given ADA?* *Adalimumab 277 00:16:59,818 --> 00:17:02,655 We're giving it to him now, but there's no improvement yet. 278 00:17:02,655 --> 00:17:04,657 Let's get some blood work done first. And a colonoscopy. 279 00:17:04,657 --> 00:17:08,827 We need to get to the endoscopy room as soon as possible... (vibrating) 280 00:17:08,827 --> 00:17:10,980 I'll be there after I see Baker 281 00:17:10,980 --> 00:17:13,499 Dr. Kurihara, please don't leave me alone! 282 00:17:13,499 --> 00:17:16,468 Miss. Oka-san's the first patient you're in charge of, right? 283 00:17:16,468 --> 00:17:19,154 Yes! It's too much for a resident to handle! 284 00:17:19,154 --> 00:17:24,582 Put all your strength in your belly and struts your stuff in front of the patient. 285 00:17:24,624 --> 00:17:27,924 Patients react the most to Doctor's panic 286 00:17:30,089 --> 00:17:32,475 You won't lose. 287 00:17:33,769 --> 00:17:35,203 Yes... 288 00:17:36,655 --> 00:17:41,192 Do you know why you're here? 289 00:17:41,237 --> 00:17:43,256 It's Shibata-kun from Class 3. 290 00:17:43,529 --> 00:17:46,315 Just when I thought we had finally transferred a patient with gastric bypass, 291 00:17:46,315 --> 00:17:49,588 we're hospitalizing another patient again for long-term care 292 00:17:49,742 --> 00:17:52,111 You're in charge of his patients. 293 00:17:52,354 --> 00:17:56,354 Speed up the bed rotation. 294 00:18:09,088 --> 00:18:12,991 Ah~ You're working hard. 295 00:18:12,991 --> 00:18:14,991 Ah... 296 00:18:18,147 --> 00:18:21,650 Where has Dr. Hojo been all this time? 297 00:18:21,650 --> 00:18:26,590 London. I'm exhausted and tired. 298 00:18:26,609 --> 00:18:29,779 London? Isn't that the old cabaret club in front of the station? 299 00:18:29,975 --> 00:18:32,075 Correct. 300 00:18:38,500 --> 00:18:42,265 You're under a lot of stress, aren't you, Kuri-chan? 301 00:18:42,284 --> 00:18:48,807 Well, for now, just do your best to save Baker's face. 302 00:18:48,855 --> 00:18:51,007 You have to protect Rikyu. 303 00:18:51,163 --> 00:18:54,600 If you don't protect Rikyu, he might get sent to the backwoods. 304 00:18:54,600 --> 00:18:57,600 Doctor, how dare you... 305 00:18:59,331 --> 00:19:02,334 Rikyu, how long have you been there... 306 00:19:02,491 --> 00:19:06,695 My name is Shibata. It's time for ward rounds. 307 00:19:06,736 --> 00:19:08,738 Does Dr. Kurihara agree? 308 00:19:08,981 --> 00:19:10,983 Agree to what? Rikyu. 309 00:19:10,983 --> 00:19:14,226 Changing a patient's treatment or forcibly transferring them 310 00:19:14,237 --> 00:19:18,408 to another hospital in order to rotate beds. 311 00:19:18,619 --> 00:19:22,999 It's true that internal medicine and the emergency department are fully booked. 312 00:19:23,073 --> 00:19:27,243 But there are beds available in ophtamology, dermatology, and other departments. 313 00:19:27,649 --> 00:19:30,319 But they don't want to rent or lend them. 314 00:19:30,319 --> 00:19:33,005 That's shifting the burden to the patients. That's right. 315 00:19:33,005 --> 00:19:36,505 It's really unreasonable. It's unreasonable as hell. 316 00:19:40,173 --> 00:19:43,510 If you say that's usually the case for university hospitals 317 00:19:43,543 --> 00:19:48,214 I will scream, "What is a university hospital?" 318 00:19:48,275 --> 00:19:51,445 But we're doctors. We shouldn't scream. 319 00:19:51,602 --> 00:19:55,956 I think it's the patients who want to scream. 320 00:19:56,011 --> 00:20:00,811 So I'm thinking. 321 00:20:02,715 --> 00:20:05,918 What are you thinking about? 322 00:20:06,004 --> 00:20:12,995 I'm thinking about what a doctor should be like 323 00:20:12,995 --> 00:20:15,095 at a university hospital. 324 00:20:18,621 --> 00:20:21,282 I'm still thinking while in the midst of it 325 00:20:21,301 --> 00:20:25,201 I have a headache thanks to you. 326 00:20:31,823 --> 00:20:34,993 I'll bring you an infusion of Hypericum* next time. *St. John's wort 327 00:20:35,150 --> 00:20:37,636 Hypericum erectum? 328 00:20:37,636 --> 00:20:43,141 It's good for headaches. It's my favorite tea. 329 00:20:43,141 --> 00:20:47,996 Are you convinced by my answer now? 330 00:20:47,996 --> 00:20:49,998 I'm not convinced. 331 00:20:49,998 --> 00:20:53,652 But Dr. Kurihara gave me an unusually serious answer. 332 00:20:53,652 --> 00:20:55,418 I was a little relieved. 333 00:20:55,481 --> 00:20:57,483 I'm always serious. 334 00:20:57,656 --> 00:21:00,025 But you've always had a strange way of saying things. 335 00:21:00,025 --> 00:21:02,144 I was dissatisfied that you would force a joke 336 00:21:02,144 --> 00:21:04,344 to avoid giving a proper answer 337 00:21:08,142 --> 00:21:15,799 Soseki Natsume, the great writer of the Meiji era (1868-1912), left these words. 338 00:21:15,807 --> 00:21:22,507 "Seriousness, means you are fighting with real swords" 339 00:21:26,151 --> 00:21:28,820 So the stories about the eccentric Kurihara are true 340 00:21:28,820 --> 00:21:32,120 Aww, Rikyu... Hahahahahaha... 341 00:21:33,965 --> 00:21:38,754 Suddenly, blood came out of my stool, like I was about to die. 342 00:21:38,981 --> 00:21:42,484 I'd wonder if it was coming out again. 343 00:21:42,484 --> 00:21:44,841 I was terrified every time. 344 00:21:44,864 --> 00:21:49,035 I'll never let you die. 345 00:21:49,246 --> 00:21:51,732 I will definitely cure you. 346 00:21:51,747 --> 00:21:53,699 How can a doctor say absolutely? 347 00:21:53,744 --> 00:21:55,746 It's okay! 348 00:21:55,981 --> 00:22:01,107 If the medicine doesn't work, maybe there's something else going on. 349 00:22:01,221 --> 00:22:03,239 Something else? 350 00:22:03,388 --> 00:22:05,407 Let's do some tests. 351 00:22:05,407 --> 00:22:08,160 Don't worry, this is a university hospital, Oka-san. 352 00:22:08,160 --> 00:22:11,801 Please leave it to me. 353 00:22:11,865 --> 00:22:14,065 I promise I'll cure you! 354 00:22:20,489 --> 00:22:22,491 Hypericum is good, but... 355 00:22:22,491 --> 00:22:27,291 Haru's coffee is the best in the world. 356 00:22:31,867 --> 00:22:33,559 By the way, today 357 00:22:33,637 --> 00:22:37,658 The landlord's son came to see me today. 358 00:22:37,823 --> 00:22:39,541 Does he want to evict us? 359 00:22:39,605 --> 00:22:43,275 No, he was just saying hello. 360 00:22:43,495 --> 00:22:46,882 He's been working for a government office in Tokyo for a long time. 361 00:22:46,882 --> 00:22:52,394 He was worried about his father's age, so he came back to Shinano. 362 00:22:52,407 --> 00:22:55,560 And when he saw that Ontake manor was still standing. 363 00:22:55,974 --> 00:22:59,386 He was very surprised. 364 00:22:59,431 --> 00:23:01,998 I see. He was very surprised. 365 00:23:02,058 --> 00:23:05,077 Ontake manor is said to be 100 years old. 366 00:23:05,210 --> 00:23:08,714 I see. That is a big deal. 367 00:23:08,863 --> 00:23:13,163 It's not earthquake-proof at all, so it's dangerous in case of an earthquake. 368 00:23:15,075 --> 00:23:20,247 Isn't that an eviction request, after all? Haru. 369 00:23:20,482 --> 00:23:21,606 Is that so? 370 00:23:24,293 --> 00:23:26,634 I hadn't noticed. 371 00:23:29,491 --> 00:23:32,477 It's been two weeks since we started 372 00:23:32,477 --> 00:23:34,479 chemotherapy for Mio-san 373 00:23:34,479 --> 00:23:38,650 myelosuppression* is severe. *A condition in which bone marrow activity is decreased, resulting in fewer red blood cells, white blood cells, and platelets. 374 00:23:38,650 --> 00:23:41,337 Rikyu, how is Futatsugi-san's condition? 375 00:23:41,428 --> 00:23:45,399 Her weight has dropped a little, but her appetite has come back. 376 00:23:45,791 --> 00:23:49,211 There are no side effects other than myelosuppression. 377 00:23:49,211 --> 00:23:53,482 But since last week, no one was allowed to visit. She can't even see her family... 378 00:23:53,482 --> 00:23:56,416 It's an anti-infection measure. His immune system is down. 379 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Even a mild cold can be fatal. 380 00:23:58,861 --> 00:24:01,833 But she can't even leave her room. 381 00:24:01,906 --> 00:24:04,559 Why don't we change the medicine? 382 00:24:04,810 --> 00:24:07,312 She's so bold to say such a thing. 383 00:24:07,312 --> 00:24:09,156 We can't do that. 384 00:24:09,206 --> 00:24:12,092 FOLFIRI-NOX is the most powerful regimen. 385 00:24:12,217 --> 00:24:15,545 It's only been two weeks. She's barely finished the first course. 386 00:24:15,577 --> 00:24:20,098 I think we should start the second course to see if it's effective. 387 00:24:20,130 --> 00:24:22,010 But if it's not working... 388 00:24:22,031 --> 00:24:24,166 she will be locked up in a hospital room for nothing, you know? 389 00:24:24,267 --> 00:24:27,771 Pointless! Choose your words a little more carefully. 390 00:24:27,810 --> 00:24:30,129 Rikyu, where's Dr. Hojo? 391 00:24:30,161 --> 00:24:33,664 He's at Futatsugi-san's MRI. She's with her husband and Risa-chan. 392 00:24:33,680 --> 00:24:36,700 Dr. Hojo, you're unusually motivated today. 393 00:24:36,825 --> 00:24:39,711 That's because she's the leader of Class 3... Miss! 394 00:24:39,711 --> 00:24:42,998 Think for at least 3 seconds before you say anything. 395 00:24:42,998 --> 00:24:46,852 Dr. Hojo is your boss, for the time being 396 00:24:46,852 --> 00:24:48,852 Risa-chan? 397 00:24:54,521 --> 00:24:58,221 Mama, can she heal? 398 00:25:14,919 --> 00:25:21,059 Doctors aren't magicians. 399 00:25:21,113 --> 00:25:29,513 So I can't promise that I'll cure her for sure. 400 00:25:34,417 --> 00:25:36,394 However... 401 00:25:40,322 --> 00:25:43,107 I'll do everything I can. 402 00:25:44,493 --> 00:25:47,093 I promise you that much. 403 00:26:02,934 --> 00:26:08,143 At noon, I took Oka-san's CT scan at the request of his daughter. 404 00:26:08,346 --> 00:26:11,395 There's a two-centimeter-long mass on his pancreas. 405 00:26:11,510 --> 00:26:15,140 The CT scan taken at the local hospital where he was first diagnosed three months ago 406 00:26:15,140 --> 00:26:17,195 showed no mass. 407 00:26:17,280 --> 00:26:19,449 His daughter ordered a bunch of tests out of nowhere 408 00:26:19,446 --> 00:26:21,095 and we might be on to something 409 00:26:23,315 --> 00:26:28,070 This shape indicates pancreatic cancer... 410 00:26:28,085 --> 00:26:31,477 Yeah, I think so too. 411 00:26:31,723 --> 00:26:35,801 Oka-san followed by Futatsugi-san. 412 00:26:35,861 --> 00:26:39,361 You have the second patient with advanced pancreatic cancer in Class 3 of the Fourth Department of Internal Medicine. 413 00:26:42,467 --> 00:26:44,469 (vibrating sound) 414 00:26:44,469 --> 00:26:46,488 It's me. 415 00:26:46,488 --> 00:26:48,488 Is Oka-san bleeding again? 416 00:27:02,415 --> 00:27:05,335 Futatsugi-san's and Oka-san's tumors 417 00:27:05,335 --> 00:27:07,935 were very similar in shape. 418 00:27:25,889 --> 00:27:29,475 Are you keeping the resident doctors working until this hour? 419 00:27:29,475 --> 00:27:32,161 Oka-san's bleeding was treated earlier. 420 00:27:32,161 --> 00:27:34,147 I'm sure you're aware that 421 00:27:34,147 --> 00:27:36,566 university hospitals nationwide have established guidelines 422 00:27:36,566 --> 00:27:39,636 for resident labor management in order to 423 00:27:39,636 --> 00:27:43,417 improve the harsh working environment for residents. 424 00:27:43,463 --> 00:27:46,265 Residents are not allowed to work at all during the night 425 00:27:46,492 --> 00:27:49,392 except for the designated number of shifts. 426 00:27:51,364 --> 00:27:54,150 Be careful, Kurihara-kun. 427 00:27:54,150 --> 00:27:57,153 If word gets out that the Fourth Department of Internal Medicine is too strict, 428 00:27:57,153 --> 00:28:00,807 it'll affect the number of applicants who want to join our department next year. 429 00:28:00,807 --> 00:28:09,198 If the number of applicants decreases, Dr. Usami will be in a tight spot. 430 00:28:09,198 --> 00:28:12,276 You're an interesting man, aren't you? 431 00:28:12,336 --> 00:28:16,507 I'm sorry. I was so sleep deprived... 432 00:28:16,656 --> 00:28:21,656 I took it out on Baker. This reflects badly on me. 433 00:28:31,654 --> 00:28:34,173 The ever-changing situation of beds 434 00:28:34,173 --> 00:28:36,709 is easier to grasp with analog. 435 00:28:36,709 --> 00:28:39,295 If you write it down, it gets into your head better. 436 00:28:39,295 --> 00:28:41,668 Do you do that every day? 437 00:28:41,692 --> 00:28:44,362 If I don't do it, who will? 438 00:28:44,651 --> 00:28:46,636 Is that Futatsugi-san? 439 00:28:46,636 --> 00:28:51,057 No, it's Oka-san who's in the hospital for ulcerative colitis. 440 00:28:51,057 --> 00:28:55,057 Advanced pancreatic cancer was also discovered a while ago. 441 00:28:57,680 --> 00:29:00,717 We're having a conference with the surgery department on Oka-san the day after tomorrow. 442 00:29:00,717 --> 00:29:06,017 Oka-san's bed probably won't be available for a while. 443 00:29:09,047 --> 00:29:14,301 {\an8}FIRST SURGERY DEPARTMENT & FOURTH INTERNAL MEDICINE DEPARTMENT JOINT CONFERENCE 444 00:29:08,825 --> 00:29:11,644 Pancreatic cancer was detected too late. 445 00:29:11,644 --> 00:29:14,314 It's a mass that wasn't there three months ago. 446 00:29:14,314 --> 00:29:16,966 Besides, Oka-san was just admitted to the hospital this month... 447 00:29:16,966 --> 00:29:20,653 What about the steroids? What about the possibility of autoimmune pancreatitis. 448 00:29:20,653 --> 00:29:23,006 IgG4 is within normal range. 449 00:29:23,006 --> 00:29:25,416 The possibility of autoimmune pancreatitis is extremely low. 450 00:29:25,454 --> 00:29:28,440 If that's the case, why didn't you take a CT scan for screening right away? 451 00:29:28,503 --> 00:29:30,503 That's why... 452 00:29:32,965 --> 00:29:34,984 There was nothing on the CT scan 3 months ago... 453 00:29:34,984 --> 00:29:36,969 That's enough. 454 00:29:36,969 --> 00:29:39,005 I'll deal with... - No that's fine. 455 00:29:39,005 --> 00:29:40,730 As far as we're concerned. 456 00:29:40,754 --> 00:29:44,758 I'd like to hear the Fourth Internal Medicine Department, Class 1 leader, Dr. Kakizaki's opinion. 457 00:29:44,977 --> 00:29:48,305 That was a merciless way to get us off on the wrong foot. 458 00:29:48,374 --> 00:29:52,361 What does Dr. Kakizaki, the leading expert on the pancreas, have to say? 459 00:29:52,635 --> 00:29:57,306 Dr. Kakizaki's away at an international conference in Boston. 460 00:29:57,306 --> 00:30:00,309 He'll be back in 3 days at the earliest. 461 00:30:00,309 --> 00:30:01,777 Ah. 462 00:30:02,311 --> 00:30:04,964 Then the conference will be after that. No, but! 463 00:30:04,964 --> 00:30:06,983 If it's advanced pancreatic cancer, we have to take action quickly. 464 00:30:06,983 --> 00:30:09,335 It's only appropriate to conclude after Dr. Kakizaki gets back. 465 00:30:09,335 --> 00:30:11,354 No, but... if we push back the Internal Medicine Department now, 466 00:30:11,354 --> 00:30:14,974 and we rush to start preparations after the surgery is decided after all, 467 00:30:14,974 --> 00:30:18,294 we would be blamed for already being consulted earlier, 468 00:30:18,294 --> 00:30:20,646 wouldn't Surgery Department get laughed at? 469 00:30:20,646 --> 00:30:23,666 Sunayama. 470 00:30:23,666 --> 00:30:26,702 Then what are you going to do? 471 00:30:26,702 --> 00:30:32,642 I'll start the pre-surgery examination of Oka-san in collaboration with the internal medicine department. 472 00:30:32,642 --> 00:30:35,995 That way, we can operate immediately after the definitive diagnosis. 473 00:30:35,995 --> 00:30:39,332 It's pancreatic cancer that was discovered only 2 days ago. 474 00:30:39,332 --> 00:30:43,932 It's a bit extravagant to try to conclude everything here. 475 00:30:46,739 --> 00:30:50,039 Let's do it then. Today's conference is over. 476 00:30:55,631 --> 00:30:59,635 Jiro, thank you. Hey, come on. 477 00:30:59,635 --> 00:31:01,637 It's you and me, right? 478 00:31:01,637 --> 00:31:06,058 If you remove the authority and gamesmanship from University Hospital. 479 00:31:06,059 --> 00:31:08,778 {\an8}ONLY TRASH REMAINS 480 00:31:06,058 --> 00:31:09,295 there would be nothing left but trash. 481 00:31:09,900 --> 00:31:14,300 I'm getting very depressed. 482 00:31:14,300 --> 00:31:18,721 Bargaining is the one area I'm weakest in. 483 00:31:22,625 --> 00:31:28,314 I once trained at a ryotei* in Tokyo when I was young. *Traditional Japanese Restaurant 484 00:31:28,314 --> 00:31:30,967 I thought it would be a good way to train myself. 485 00:31:30,967 --> 00:31:32,985 But you know what? 486 00:31:32,985 --> 00:31:38,374 However, everything from preparation to serving was completely unacceptable. 487 00:31:38,374 --> 00:31:41,644 The procedures were completely different. 488 00:31:41,644 --> 00:31:46,632 I was so fed up that I was ready to quit my job as a chef. 489 00:31:46,632 --> 00:31:49,969 I suddenly realized. 490 00:31:49,969 --> 00:31:56,359 that worrying is a sign of growth. 491 00:31:56,359 --> 00:31:59,412 A sign... 492 00:31:59,412 --> 00:32:02,632 Sea Bream from Akashi 493 00:32:02,632 --> 00:32:04,932 Huh. 494 00:32:07,653 --> 00:32:14,961 (vibrating sound) 495 00:32:14,961 --> 00:32:17,647 Yes, this is Kurihara. 496 00:32:17,647 --> 00:32:19,649 Dr. Kakizaki! 497 00:32:19,649 --> 00:32:22,301 That's right. I'm still in Boston. 498 00:32:22,301 --> 00:32:27,306 Dr. Kurihara, regarding Oka-san's tumor. 499 00:32:27,306 --> 00:32:29,306 It's not pancreatic cancer. 500 00:32:33,828 --> 00:32:35,847 Regarding Oka-san's tumor. 501 00:32:35,847 --> 00:32:37,882 It's not pancreatic cancer. 502 00:32:37,882 --> 00:32:42,286 I think it's probably autoimmune pancreatitis type 2. 503 00:32:42,286 --> 00:32:45,790 Type 2? I've never heard of type 2 before. 504 00:32:45,790 --> 00:32:47,417 That's right. 505 00:32:47,462 --> 00:32:50,427 Type 2 cases aren't seen very often. 506 00:32:50,444 --> 00:32:54,115 It's the first time I'm seeing it myself. 507 00:32:55,688 --> 00:32:56,493 Seeing? 508 00:32:56,806 --> 00:32:58,786 Baker mentioned this 509 00:32:58,786 --> 00:33:01,439 and sent me the CT scan and data by e-mail. 510 00:33:01,439 --> 00:33:04,442 He said he was curious about the images and wanted to take a look. 511 00:33:04,442 --> 00:33:08,129 Dr. Usami? 512 00:33:08,129 --> 00:33:10,798 Oka-san is in the hospital for ulcerative colitis 513 00:33:10,798 --> 00:33:14,151 Advanced pancreatic cancer has also been discovered. 514 00:33:14,151 --> 00:33:16,787 That time... 515 00:33:16,787 --> 00:33:18,789 University hospitals are places 516 00:33:18,789 --> 00:33:21,459 where there are patients with diseases 517 00:33:21,459 --> 00:33:23,175 we have never seen before 518 00:33:23,206 --> 00:33:25,446 And there are also doctors who can narrow down 519 00:33:25,446 --> 00:33:27,448 the diagnosis with just a glance at those images. 520 00:33:27,448 --> 00:33:31,953 Doctors who are geeks in their respective fields butt heads and come up with answers. 521 00:33:31,953 --> 00:33:35,523 That's what university hospitals are for, Dr. Kurihara. 522 00:33:35,523 --> 00:33:39,523 That's what a university hospital is! 523 00:33:56,444 --> 00:33:59,447 Are you taking an early morning walk, Futatsugi-san? 524 00:33:59,447 --> 00:34:03,117 Oh, you caught me 525 00:34:03,117 --> 00:34:08,122 There's no one around at this hour, so I thought it'd be okay to leave the hospital room. 526 00:34:08,122 --> 00:34:10,791 I know it's not the most praiseworthy thing to do, 527 00:34:10,791 --> 00:34:13,794 but I'm glad I was the one who found you. 528 00:34:13,794 --> 00:34:17,798 I need a change of scenery once in a while. 529 00:34:17,798 --> 00:34:20,098 Nice ball! 530 00:34:34,799 --> 00:34:40,454 It was my husband who found this place for me. 531 00:34:40,454 --> 00:34:45,854 He said he could show me how Risa is doing from here. 532 00:34:49,864 --> 00:34:53,134 He married into my family* *A man who takes his wife's family name 533 00:34:53,134 --> 00:34:56,520 He's a little unreliable at times. 534 00:34:56,520 --> 00:34:59,920 He's meticulous and kind. 535 00:35:03,461 --> 00:35:09,461 I wonder if the day will ever come when I can play with Risa again. 536 00:35:12,119 --> 00:35:19,126 If the myelosuppression stops, we can play catch, basketball, 537 00:35:19,126 --> 00:35:24,115 or anything together. But if it doesn't stop, 538 00:35:25,043 --> 00:35:28,469 I won't be able to get out of here forever. 539 00:35:28,469 --> 00:35:32,139 540 00:35:30,254 --> 00:35:32,139 My family is here with me. 541 00:35:33,370 --> 00:35:38,129 I didn't realize how difficult 542 00:35:39,285 --> 00:35:41,129 and precious that was. 543 00:35:45,616 --> 00:35:49,216 I totally didn't realize that when I was healthy. 544 00:35:51,444 --> 00:35:55,108 I'm so frustrated. 545 00:36:08,203 --> 00:36:09,743 After that, Oka-san 546 00:36:09,743 --> 00:36:12,779 was given a definite diagnosis of autoimmune pancreatitis type 2. 547 00:36:12,779 --> 00:36:16,066 He was put on medication at the department of internal medicine. 548 00:36:16,066 --> 00:36:18,719 I've been working on Futatsugi-san's anticancer treatment, 549 00:36:18,719 --> 00:36:22,556 and changed the anticancer drug to a two-drug combination of Gem and Paclitaxel. 550 00:36:22,556 --> 00:36:26,690 Her bone marrow suppression improved and her physical strength recovered. 551 00:36:29,620 --> 00:36:33,032 {\an8}STENT PLACEMENT 552 00:36:26,727 --> 00:36:31,715 In addition, we performed ERCP and placed a stent to prevent bile duct obstruction. 553 00:36:31,715 --> 00:36:34,415 Open it. Yes. 554 00:36:38,388 --> 00:36:41,391 Two weeks later. 555 00:36:41,391 --> 00:36:44,378 The patient was discharged. 556 00:36:44,378 --> 00:36:48,732 From now on, as an outpatient, we'll continue administering the anticancer drug 557 00:36:48,732 --> 00:36:53,387 I'm going to win this thing, Dr. Kurihara. 558 00:36:53,387 --> 00:36:55,387 That's the spirit. 559 00:36:57,758 --> 00:37:00,434 Risa. Mama 560 00:37:00,522 --> 00:37:04,109 Ah, hahahahahaha. 561 00:37:04,788 --> 00:37:09,388 Risa, you've grown up. 562 00:37:13,473 --> 00:37:17,060 When Dr. Kurihara changed from the four-drug regimen to the two-drug regimen. 563 00:37:17,060 --> 00:37:19,046 I was a little worried, 564 00:37:19,046 --> 00:37:21,398 but it turned out to be a success, didn't it? 565 00:37:21,398 --> 00:37:23,750 The treatment plan we formulated 566 00:37:23,750 --> 00:37:28,405 is not a choice between right and wrong, yes and no. 567 00:37:28,405 --> 00:37:31,058 It's about what the patient values the most, 568 00:37:31,058 --> 00:37:35,062 we value it together and look for a third way. 569 00:37:35,062 --> 00:37:38,465 We must search for a cure. Be adaptable. 570 00:37:38,465 --> 00:37:42,052 That's probably the doctor's... 571 00:37:42,052 --> 00:37:45,722 That's the doctor's... what? 572 00:37:45,722 --> 00:37:49,726 I beg your pardon. I was speaking very highly of you. 573 00:37:49,726 --> 00:37:53,046 Hey, Rikyu-chan. 574 00:37:53,046 --> 00:37:57,400 That's the doctor's what? 575 00:37:57,400 --> 00:37:59,419 Hmm? 576 00:37:59,419 --> 00:38:01,419 What? 577 00:38:03,707 --> 00:38:05,343 Seriousness! 578 00:38:05,366 --> 00:38:08,695 Hahaha, that's embarrassing! 579 00:38:08,695 --> 00:38:10,697 Seriousness eh? 580 00:38:10,697 --> 00:38:14,718 That's what Dr. Kurihara says. 581 00:38:14,718 --> 00:38:16,720 What are you laughing at, Miss! 582 00:38:16,720 --> 00:38:20,420 It was only a week later. 583 00:38:25,829 --> 00:38:27,829 I'm fine. 584 00:38:30,015 --> 00:38:32,051 Dr. Kurihara. Hello. How is she? 585 00:38:32,122 --> 00:38:35,659 She's had a fever of 40 degrees Celsius since this morning. Blood tests show severe inflammation. 586 00:38:35,823 --> 00:38:37,542 Biliary tract enzymes are elevated too. 587 00:38:37,607 --> 00:38:40,259 CT scan? Here it is. 588 00:38:40,877 --> 00:38:43,677 The stent is clogged and she has cholangitis. 589 00:38:45,591 --> 00:38:48,291 She's on the verge of sepsis. 590 00:38:50,213 --> 00:38:53,900 It's common in pancreatic cancer. We'll perform emergency ERCP to replace the stent. 591 00:38:53,924 --> 00:38:56,076 How's the X-ray room? We're already holding it. 592 00:38:56,092 --> 00:38:59,746 But Dr. Futatsugi-san insisted she doesn't want to be hospitalized. 593 00:38:59,863 --> 00:39:02,549 Why is that? Futatsugi-san. 594 00:39:02,549 --> 00:39:08,221 If I'm hospitalized again, I won't be able to go home. 595 00:39:08,221 --> 00:39:12,392 596 00:39:09,377 --> 00:39:12,392 If I'm going to die locked up in a hospital again. 597 00:39:13,415 --> 00:39:15,468 I want to die at home. 598 00:39:16,038 --> 00:39:22,695 Mio... what are you saying? 599 00:39:23,537 --> 00:39:30,037 I asked my husband not to call an ambulance either... 600 00:39:33,980 --> 00:39:42,768 I've just been released from the hospital. Let me go home like this. 601 00:39:42,816 --> 00:39:47,316 Please, let me die at home. 602 00:39:51,744 --> 00:39:53,744 Mama! 603 00:39:58,822 --> 00:40:04,828 Mama won't die. It's okay, Risa. 604 00:40:04,853 --> 00:40:08,039 Mio, please. You have to get treatment. 605 00:40:08,116 --> 00:40:10,416 I absolutely don't want to be hospitalized. 606 00:40:16,686 --> 00:40:18,855 Then we'll go without hospitalization. 607 00:40:19,715 --> 00:40:20,629 Huh? 608 00:40:20,650 --> 00:40:23,119 We're going to use ERCP to replace the stent in the bile duct. 609 00:40:23,454 --> 00:40:25,973 How about we go home immediately after the waking up from anesthesia? 610 00:40:26,012 --> 00:40:28,421 Can he do that? There's no way he can do that. 611 00:40:28,489 --> 00:40:30,489 Doctor. 612 00:40:32,814 --> 00:40:37,318 When you're done... I can go home, right? 613 00:40:38,388 --> 00:40:39,861 You can go home. 614 00:40:49,222 --> 00:40:51,422 ERCP in the X-ray room. 615 00:40:55,276 --> 00:40:59,797 I'm against it. ERCP for young women carries a high risk of acute pancreatitis. 616 00:40:59,797 --> 00:41:01,992 And moreover, Futatsugi-san has advanced pancreatic cancer. 617 00:41:02,067 --> 00:41:04,736 At the very least, she should be hospitalized for a day and given antibiotics. 618 00:41:04,783 --> 00:41:07,960 If we send her home, we won't be able to handle any sudden changes! 619 00:41:09,123 --> 00:41:13,589 How about going straight to the hospital after ERCP? 620 00:41:13,869 --> 00:41:17,372 Just get her husband to agree to it, and then we'll just cover it up. 621 00:41:17,474 --> 00:41:20,494 If we do that, we'll lose Futatsugi-san's trust. 622 00:41:20,635 --> 00:41:22,787 Next time, she'll probably refuse to even go to the hospital. 623 00:41:22,787 --> 00:41:25,940 But I think it's totally irresponsible to go home right after the procedure. 624 00:41:25,940 --> 00:41:29,828 It's not after the procedure. I said we're going home immediately after the anesthesia wakes up. 625 00:41:32,007 --> 00:41:32,825 Hah? 626 00:41:32,954 --> 00:41:35,139 Anesthesia usually wears off in two to three hours. 627 00:41:35,186 --> 00:41:37,188 But a young internist in his fourth year. 628 00:41:37,219 --> 00:41:42,419 I think it's possible for a young internist in his fourth year to accidentally administer too much anesthesia. 629 00:41:44,767 --> 00:41:46,769 Oh, me? That's right. 630 00:41:46,778 --> 00:41:49,281 We'll use more anesthesia to keep her sedated until tomorrow afternoon. 631 00:41:49,288 --> 00:41:51,690 Then we'll administer a bunch of antibiotics. 632 00:41:51,886 --> 00:41:54,989 Post-surgery management will be done in the Emergency Department's treatment room, so she won't be hospitalized. 633 00:41:55,027 --> 00:41:57,863 Once her vitals are stable, she can go home. 634 00:41:58,122 --> 00:42:00,792 More anesthesia... 635 00:42:00,792 --> 00:42:02,863 Is that cheating? 636 00:42:02,914 --> 00:42:06,284 But I'm in my tenth year, so I can't help but see through the ruse. 637 00:42:06,300 --> 00:42:09,286 It's not good to put the resident girl in the crosshairs. 638 00:42:09,450 --> 00:42:12,150 What do you think, Rikyu? 639 00:42:20,278 --> 00:42:23,948 I understand...completely...no, carelessly! 640 00:42:23,948 --> 00:42:26,848 I'll administer more anesthesia. 641 00:42:28,764 --> 00:42:30,766 Dr. Rikyu 642 00:42:30,945 --> 00:42:33,965 Oh, you may go home, young lady. 643 00:42:33,958 --> 00:42:35,510 Why am I the only one getting excluded? 644 00:42:35,537 --> 00:42:38,424 Baker is picky about the resident's working environment. 645 00:42:38,446 --> 00:42:42,283 If I make them participate in fraudulent treatment, the retribution will be unimaginable. 646 00:42:42,283 --> 00:42:44,635 I don't want to go. Please let me be a part of it. 647 00:42:44,635 --> 00:42:46,223 Miss, I thought you'd help me... 648 00:42:46,247 --> 00:42:48,933 I don't want to! 649 00:42:49,457 --> 00:42:52,460 I've always wanted to be a pathologist. 650 00:42:52,460 --> 00:42:55,960 But there's something I learned during my training at Class 3. 651 00:42:59,957 --> 00:43:04,557 The patient isn't under the microscope, she's right in front of you. 652 00:43:12,296 --> 00:43:14,296 I give you permission to be involved. 653 00:43:23,107 --> 00:43:26,294 Open it. Yes. 654 00:44:12,456 --> 00:44:14,942 You're awake, Futatsugi-san. 655 00:44:14,942 --> 00:44:19,447 Your fever's back to normal. Blood pressure, too. 656 00:44:19,447 --> 00:44:23,284 Dr. Kurihara will be here in a little while to check on you. 657 00:44:23,284 --> 00:44:25,814 Dr. Kurihara... 658 00:44:25,904 --> 00:44:29,891 Dr. Kurihara and his team were with me all night last night. 659 00:44:30,274 --> 00:44:32,374 One night... 660 00:44:34,712 --> 00:44:38,132 I heard all the necessary procedures were completed. 661 00:44:38,132 --> 00:44:40,832 Let's go home, Mio. 662 00:44:49,627 --> 00:44:52,827 Thank you, Doctor. 663 00:45:04,145 --> 00:45:07,531 Futatsugi-san is back to outpatient treatment. 664 00:45:07,828 --> 00:45:10,448 Oka-san, who has autoimmune pancreatitis type 2. 665 00:45:10,448 --> 00:45:15,119 recovered dramatically with medical treatment. He was discharged. 666 00:45:15,119 --> 00:45:17,622 Ah~. 667 00:45:17,622 --> 00:45:21,083 Thank you, Ayukawa-sensei. I feel like I survived safely. 668 00:45:21,172 --> 00:45:25,109 Hehehe, no, I didn't do anything serious. 669 00:45:25,446 --> 00:45:29,071 But since Oka-san is my first patient. 670 00:45:29,192 --> 00:45:31,211 I will never forget it. 671 00:45:31,352 --> 00:45:33,956 Oh, really? 672 00:45:34,146 --> 00:45:36,738 First? First? 673 00:45:37,945 --> 00:45:43,781 Doctors and patients go through a lot together. The day the patient leaves the hospital, 674 00:45:43,781 --> 00:45:47,604 that's the day all the hard work disappears for the doctor. 675 00:45:47,656 --> 00:45:49,958 I have a report to make to everyone. 676 00:45:50,271 --> 00:45:55,443 Dr. Hojo. Two extremely tough cases, Futatsugi Mio-san 677 00:45:55,443 --> 00:45:58,613 and Oka Nobuhiro-san, have been discharged. 678 00:45:58,613 --> 00:46:01,616 Dr. Hojo, Leader of Class 3. 679 00:46:01,616 --> 00:46:03,601 recently wrote a paper 680 00:46:03,601 --> 00:46:07,938 which was recently accepted for publication in the International Journal Pancreatic Medicine. 681 00:46:07,938 --> 00:46:11,275 (Applause) 682 00:46:11,275 --> 00:46:13,944 Needless to say, the International Journal Pancreatic Medicine 683 00:46:13,944 --> 00:46:16,347 is the world's leading authority on pancreatic research. 684 00:46:16,347 --> 00:46:19,679 Dr. Hojo has been recognized as a world class researcher. 685 00:46:19,812 --> 00:46:23,683 Not only that, but he also greatly enhanced the significance of 686 00:46:23,691 --> 00:46:25,726 the Fourth Department of Internal Medicine. 687 00:46:25,741 --> 00:46:27,741 Dr. Hojo, go ahead. 688 00:46:29,765 --> 00:46:32,902 Well then, I'd like to thank you all for 689 00:46:33,114 --> 00:46:37,343 for supporting me through this grueling clinical work. 690 00:46:38,429 --> 00:46:44,625 So let's go out for a drink on my treat tonight. 691 00:46:44,625 --> 00:46:49,780 (Applause) 692 00:46:49,780 --> 00:46:52,811 Ladies & Gentlement, do you believe in God? 693 00:46:54,201 --> 00:46:58,272 If a benevolent God exists, 694 00:46:58,272 --> 00:47:03,828 things that would never happen often happen in medicine. 695 00:47:03,828 --> 00:47:07,114 Not long after this day. 696 00:47:07,114 --> 00:47:13,614 the anticancer drug stopped working on Futatsugi-san. 697 00:47:15,873 --> 00:47:19,209 The tumor has grown two sizes. 698 00:47:19,443 --> 00:47:23,781 There were new metastases in the liver as well. 699 00:47:24,092 --> 00:47:27,529 The tumor marker was five times higher than before. 700 00:47:29,450 --> 00:47:32,827 No severe symptoms yet, 701 00:47:34,658 --> 00:47:39,293 but from now on, it's expected to get worse week by week. 702 00:47:40,281 --> 00:47:42,705 Is there nothing more you can do? 703 00:47:42,793 --> 00:47:45,415 We'll switch to a third-line anticancer drug. 704 00:47:48,865 --> 00:47:53,957 The time we have left may be shorter than we thought. 705 00:48:01,087 --> 00:48:04,789 I was reading a book with Mama. That's great, Risa. 706 00:48:05,461 --> 00:48:07,889 I'll go get the car then. Yeah. 707 00:48:09,927 --> 00:48:12,296 How are you feeling? Futatsugi-san. 708 00:48:12,296 --> 00:48:15,349 709 00:48:13,486 --> 00:48:15,349 Very good. 710 00:48:16,063 --> 00:48:18,936 Did you finish your difficult talk? 711 00:48:18,936 --> 00:48:23,174 712 00:48:20,049 --> 00:48:23,174 I'm still going strong, Doctor. 713 00:48:24,021 --> 00:48:27,278 With my husband and Risa by my side. 714 00:48:27,907 --> 00:48:30,278 I can still fight. 715 00:48:32,547 --> 00:48:33,384 But you know... 716 00:48:36,915 --> 00:48:38,599 when I die, I want to die at home. 717 00:48:43,661 --> 00:48:48,232 That's really all I want to ask of you, Doctor. 718 00:49:08,652 --> 00:49:10,471 I'm home. 719 00:49:10,997 --> 00:49:12,775 Ichi-san, welcome back. 720 00:49:12,866 --> 00:49:15,639 Where's Koharu? This way. 721 00:49:19,938 --> 00:49:21,756 Doctor, let me introduce you. 722 00:49:22,594 --> 00:49:27,171 This is the person we've been waiting and waiting for, 723 00:49:27,630 --> 00:49:29,552 He's the son of the landlord. 724 00:49:31,274 --> 00:49:33,127 Nice to meet you. I'm Ouka. 725 00:49:33,127 --> 00:49:35,427 Nice to meet you. I'm Kurihara. 726 00:49:37,615 --> 00:49:41,785 Oh! Your cup is empty. 727 00:49:41,785 --> 00:49:44,138 One more cup. No, I'm fine 728 00:49:44,138 --> 00:49:46,790 Ooka-san, the Magistrate. 729 00:49:46,790 --> 00:49:48,838 Do your best to entertain him 730 00:49:50,596 --> 00:49:53,614 What are you doing just standing there? Sorry, sorry. 731 00:49:53,614 --> 00:49:57,284 The audience we have been waiting for has finally come 732 00:49:57,284 --> 00:50:00,707 Let's share a drink of joy with the Magistrate. 733 00:50:01,613 --> 00:50:03,351 Can you please stop calling me that? 734 00:50:05,873 --> 00:50:08,019 Is there any change in your father? 735 00:50:08,629 --> 00:50:11,799 Yes, it's just that he's getting old 736 00:50:11,799 --> 00:50:16,270 and he says that running a rented house is becoming a burden. 737 00:50:16,270 --> 00:50:18,956 So I did it. That's splendid! 738 00:50:19,869 --> 00:50:23,127 You know, it's easy to tear down this old Ontake manor. 739 00:50:23,127 --> 00:50:25,996 And yet, you've returned to your parents' home. 740 00:50:25,996 --> 00:50:29,283 I didn't know you were going to return to your family and take over the management of the Ontake manor. 741 00:50:29,283 --> 00:50:31,972 I have no intention of taking it over. 742 00:50:34,165 --> 00:50:38,070 Hahahahahaha! Hahahahahahahaha! This is more nonsense! 743 00:50:38,124 --> 00:50:40,961 For example, are you Danshaku? 744 00:50:40,961 --> 00:50:45,741 I understand you're a painter by profession. How much do you earn a year? 745 00:50:47,726 --> 00:50:48,953 Annual income... 746 00:50:49,251 --> 00:50:53,129 And you, Kurihara-san, do you have a regular job? 747 00:50:55,115 --> 00:50:58,726 What? I heard you often come home late at night or at dawn. 748 00:50:59,593 --> 00:51:01,851 That can't be helped. I'm at the hospital. 749 00:51:02,283 --> 00:51:06,954 Oh... excuse me, is there something wrong with your health? 750 00:51:07,576 --> 00:51:11,108 No, no, I'm not visiting the hospital, I work there 751 00:51:11,108 --> 00:51:13,611 Um... What? 752 00:51:13,611 --> 00:51:15,779 Doctor is really a doctor, Magistrate. 753 00:51:15,779 --> 00:51:19,116 What? He's not just a doctor. 754 00:51:19,116 --> 00:51:22,453 He is famous within Shinano University Hospital 755 00:51:22,453 --> 00:51:25,289 He's an excellent doctor with a brilliant mind! 756 00:51:25,439 --> 00:51:29,009 Ehh? I'm surprised. 757 00:51:30,648 --> 00:51:33,069 There's a certain flow to things. 758 00:51:33,114 --> 00:51:36,518 I am indeed a doctor. 759 00:51:36,784 --> 00:51:39,820 Magistrate, let's have a drink. 760 00:51:40,114 --> 00:51:43,391 Thank you, excuse me. Oh~ whoa~ whoa... 761 00:51:43,437 --> 00:51:48,319 A doctor from a university hospital in a rundown house like this. 762 00:51:48,794 --> 00:51:51,332 No, no, no, this is the Ontake-manor 763 00:51:51,332 --> 00:51:54,451 It's still in the plain category. That's being modest. 764 00:51:54,451 --> 00:51:58,439 You're a doctor at a university hospital? Yes. 765 00:51:58,874 --> 00:51:59,890 I'll drink 766 00:52:01,478 --> 00:52:05,929 Whoa! Ah~! Sweet, sweet. 767 00:52:05,929 --> 00:52:10,634 The magistrate turned out to be an unparalleled theater buff 768 00:52:13,055 --> 00:52:17,930 {\an7}INSEPERABLE NEIGHBORS 769 00:52:10,634 --> 00:52:15,022 The more we got drunk, the more we came to know each other. 770 00:52:15,022 --> 00:52:18,779 The issue of eviction from Ontake Manor was finally put to rest. 771 00:52:21,326 --> 00:52:25,725 Here is a great hero who slept soundly through all this commotion. 772 00:52:27,781 --> 00:52:31,372 She had a high fever of almost 40 degrees Celsius since the morning. Her blood pressure was 95-40. 773 00:52:31,373 --> 00:52:36,648 {\an8}2 WEEKS LATER 774 00:52:31,372 --> 00:52:33,624 It's the same as the last time she had stent trouble. 775 00:52:33,624 --> 00:52:36,944 But she didn't want to go to the hospital, and she told her husband not to call an ambulance. 776 00:52:36,944 --> 00:52:40,268 The troubled husband called the doctor's office earlier. 777 00:52:40,464 --> 00:52:43,300 Did you properly persuade her that she would die if left untreated? 778 00:52:43,300 --> 00:52:45,769 Her husband gave her a hard time. But Futatsugi-san 779 00:52:45,769 --> 00:52:48,272 is adamant that she die at home. 780 00:52:48,272 --> 00:52:53,277 781 00:52:49,300 --> 00:52:49,991 Well, 782 00:52:51,819 --> 00:52:53,069 I guess we have no choice then. 783 00:52:54,480 --> 00:52:55,446 No choice? 784 00:52:55,446 --> 00:52:59,099 Team Leader! I want to have a proper discussion as Class 3. 785 00:52:59,099 --> 00:53:01,618 We've gathered here for Dr. Hojo. 786 00:53:01,618 --> 00:53:03,771 Please be quiet. I'm hungover. 787 00:53:04,357 --> 00:53:07,274 Rikyu. Futatsugi-san's house is in Azumino, isn't it? 788 00:53:07,274 --> 00:53:09,515 Yes, it's about 30 minutes by ambulance. 789 00:53:09,573 --> 00:53:11,921 I'll go out there and bring her back 790 00:53:12,179 --> 00:53:15,425 Hey, Kuri-chan, even if you're a doctor, you can't do that. 791 00:53:15,520 --> 00:53:17,186 Then I'll write the death certificate over there. 792 00:53:17,209 --> 00:53:18,843 Either way, we need a doctor. 793 00:53:18,874 --> 00:53:21,800 You can't make house calls without permission from the medical office. 794 00:53:21,848 --> 00:53:24,117 If we apply to the medical office now, when do we get the approval? 795 00:53:24,157 --> 00:53:26,157 Three days from now. 796 00:53:30,042 --> 00:53:32,643 Class 3 is already on Baker's blacklist. 797 00:53:33,502 --> 00:53:35,803 I won't allow you to ignore the rules any longer. 798 00:53:35,803 --> 00:53:37,955 Unfortunately, I've never ignored the rules. 799 00:53:37,955 --> 00:53:40,313 You administered more anesthesia than necessary during Futatsugi-san's ERCP. 800 00:53:43,924 --> 00:53:47,927 That was my mistake. I'm sorry. 801 00:53:51,633 --> 00:53:53,587 I'm glad you consulted me. 802 00:53:55,816 --> 00:53:59,793 I can't let you guys run amok any longer either. 803 00:54:01,011 --> 00:54:04,126 If you piss off Baker, you won't just lose your bed. 804 00:54:04,759 --> 00:54:06,281 You'll be sent away. 805 00:54:14,739 --> 00:54:17,611 I'm Futatsugi-san's doctor. 806 00:54:17,611 --> 00:54:19,980 I'm the leader of Class 3. 807 00:54:21,036 --> 00:54:24,572 If you're in a medical office where rules are more important than saving the lives of dying patients. 808 00:54:25,994 --> 00:54:28,956 I have no regrets no matter where I get sent. 809 00:54:30,182 --> 00:54:31,625 Rikyu, get a map. 810 00:54:31,625 --> 00:54:34,778 I'm coming with you. Why are you making a big deal out of this? 811 00:54:34,778 --> 00:54:37,281 You take care of the hospital wing while I'm gone. 812 00:54:37,281 --> 00:54:39,783 But... but! 813 00:54:40,729 --> 00:54:43,848 Then I'll go with you. You know what, Miss? 814 00:54:43,888 --> 00:54:47,544 That's enough. Take her with you. 815 00:54:48,942 --> 00:54:52,144 Huh? One or two, doesn't make a difference 816 00:54:52,472 --> 00:54:54,062 Suit yourself. 817 00:54:56,485 --> 00:55:00,365 I'll go get the map. Okay. 818 00:55:04,975 --> 00:55:07,875 (sound of door opening) 819 00:55:21,542 --> 00:55:23,900 You're a really strange person... 820 00:55:25,883 --> 00:55:27,510 Dr. Kurihara. 821 00:55:29,499 --> 00:55:32,920 That's what everyone says. It's annoying that way 822 00:55:35,069 --> 00:55:37,538 I'm not going to the hospital. 823 00:55:40,874 --> 00:55:45,666 You can be hospitalized today, the stent will be replaced and if the fever goes down... 824 00:55:45,666 --> 00:55:49,009 I don't need to hear that kind of theory anymore. 825 00:55:53,746 --> 00:55:55,908 What do you mean by "theory"? 826 00:55:57,905 --> 00:56:00,981 What percentage of this medicine is effective? 827 00:56:03,333 --> 00:56:05,238 What are the side effects? 828 00:56:07,316 --> 00:56:10,965 How much longer can I live? 829 00:56:15,027 --> 00:56:19,130 Rather than theories, a doctor should figure out 830 00:56:20,794 --> 00:56:22,912 Why did I get this disease? 831 00:56:22,920 --> 00:56:23,975 Please tell me 832 00:56:27,480 --> 00:56:29,235 I'm only 29. 833 00:56:31,017 --> 00:56:32,888 Risa is only 7 years old. 834 00:56:34,951 --> 00:56:36,837 How did this happen? 835 00:56:38,228 --> 00:56:39,753 What's wrong with me? 836 00:56:42,317 --> 00:56:44,375 I'm not getting locked up in a hospital again. 837 00:56:45,571 --> 00:56:49,630 I'd rather die of weakness without seeing my husband or daughter. 838 00:56:50,468 --> 00:56:52,143 I'll die here. 839 00:56:53,658 --> 00:56:55,380 This is my home. 840 00:56:56,497 --> 00:56:58,098 I'm not afraid of dying. 841 00:57:00,533 --> 00:57:02,028 I'm only afraid of being hospitalized again 842 00:57:03,801 --> 00:57:06,143 I'm only afraid of not being able to come home. 843 00:57:08,408 --> 00:57:10,326 I'll make sure you come home. You're lying. 844 00:57:10,818 --> 00:57:12,709 I know that much too. 845 00:57:15,264 --> 00:57:17,006 If I'm hospitalized again... 846 00:57:19,350 --> 00:57:21,121 I won't have the strength 847 00:57:23,770 --> 00:57:25,137 to come back. 848 00:57:57,623 --> 00:58:00,986 That's our field over there. 849 00:58:03,937 --> 00:58:05,107 It's a buckwheat field. 850 00:58:07,624 --> 00:58:10,277 Every year we pick the berries and make buckwheat flour. 851 00:58:10,606 --> 00:58:12,153 We make soba. 852 00:58:17,768 --> 00:58:20,506 Let's make soba again this year, Mio... 853 00:58:24,397 --> 00:58:27,916 Let's eat freshly made soba together. 854 00:58:30,905 --> 00:58:35,711 So please... 855 00:58:39,282 --> 00:58:42,282 Please take the treatment. 856 00:58:52,285 --> 00:58:54,585 Mio-san. 857 00:58:57,939 --> 00:59:02,692 I don't know how much time you have left. 858 00:59:04,864 --> 00:59:07,560 Even I, a doctor, don't know 859 00:59:08,979 --> 00:59:13,727 But if you only have 3 months left. 860 00:59:16,462 --> 00:59:20,675 Is there no point in living in the present? 861 00:59:25,250 --> 00:59:31,094 If you have one month left, would you rather die now? 862 00:59:35,832 --> 00:59:37,525 I assure you. 863 00:59:38,691 --> 00:59:41,391 That's absolutely not true. 864 00:59:45,155 --> 00:59:49,155 I made a promise to Risa-chan. 865 00:59:52,084 --> 00:59:57,125 I'll do everything I can as a doctor. 866 01:00:14,406 --> 01:00:15,320 Risa. 867 01:00:43,899 --> 01:00:45,579 I'll make sure... 868 01:00:48,540 --> 01:00:50,896 I'll make sure you get back here. 869 01:00:58,496 --> 01:00:59,449 Risa. 870 01:01:06,410 --> 01:01:07,110 Mama 871 01:01:10,016 --> 01:01:11,586 needs to lower her fever. 872 01:01:17,789 --> 01:01:20,371 Miss, call an ambulance. 873 01:01:21,355 --> 01:01:22,205 Yes 874 01:01:36,875 --> 01:01:39,606 Do you know why you're here? 875 01:01:41,313 --> 01:01:45,854 You made a house call without permission from the medical office, violating medical office discipline. 876 01:01:46,213 --> 01:01:49,193 Therefore, you must be disciplined. 877 01:01:51,595 --> 01:01:52,212 Yes. 878 01:01:52,482 --> 01:01:53,992 Kurihara Ichito-kun. 879 01:01:53,992 --> 01:01:57,345 You are prohibited from working part-time for 6 months from today. 880 01:01:58,991 --> 01:02:00,345 Starvation Tactics? 881 01:02:04,171 --> 01:02:08,866 With all due respect, taking away an unpaid graduate student's part-time job as well... 882 01:02:09,374 --> 01:02:11,776 How is a family of three supposed to live? 883 01:02:12,000 --> 01:02:13,778 That's enough! 884 01:02:13,778 --> 01:02:17,449 I'll quit this hospital myself! 885 01:02:17,449 --> 01:02:19,951 Kurihara-kun... Baker! 886 01:02:19,951 --> 01:02:24,415 Kurihara-kun... Damn you Baker! 887 01:02:24,339 --> 01:02:27,876 888 01:02:25,579 --> 01:02:28,027 When I escaped into the delusion that... 889 01:02:28,504 --> 01:02:29,876 (Knock) 890 01:02:31,796 --> 01:02:33,798 Excuse me. Hm? 891 01:02:33,798 --> 01:02:36,572 I don't remember calling for you. 892 01:02:36,699 --> 01:02:39,054 I don't remember being summoned either. 893 01:02:43,248 --> 01:02:44,110 Usami-sensei, 894 01:02:45,844 --> 01:02:49,262 can't you pass down a lighter punishment? 895 01:02:49,841 --> 01:02:50,849 No, I won't. 896 01:02:51,880 --> 01:02:53,335 If you're getting rid of Kuri-chan, 897 01:02:53,452 --> 01:02:55,637 then resident Ayukawa needs to go too. 898 01:02:55,637 --> 01:02:58,137 If you don't follow the rules and dispose of the resident Ayukawa too, it'll be a oversight. 899 01:03:01,142 --> 01:03:04,462 But... if you get rid of the resident doctor, 900 01:03:04,462 --> 01:03:09,467 the reputation of the department of internal medicine will be ruined among them. 901 01:03:10,058 --> 01:03:12,170 Because by far, the coolest thing 902 01:03:12,985 --> 01:03:15,970 is what Kuri-chan and the girl's did this time. 903 01:03:19,144 --> 01:03:21,680 We will become the villains. 904 01:03:22,837 --> 01:03:27,168 Well, I'm not much of a villain. 905 01:03:27,851 --> 01:03:33,141 I wonder how many residents will apply to join the Fourth Department of Internal Medicine next year. 906 01:03:34,045 --> 01:03:37,361 If we're not careful, we'll get zero applicants, which is unprecedented 907 01:03:38,813 --> 01:03:42,317 That's why he gave Miss permission at the time. 908 01:03:42,648 --> 01:03:45,820 Don't tell me you were arguing with me to make excuses for making house calls. 909 01:03:45,820 --> 01:03:48,120 Did you implicitly put her up to it? 910 01:03:53,575 --> 01:03:57,000 Part-time work is prohibited for one month. 911 01:03:58,234 --> 01:03:59,508 Thank you for your help. 912 01:03:59,617 --> 01:04:04,586 Resident Ayukawa, who was made to reluctantly obey Kurihara-kun and accompany him. 913 01:04:04,945 --> 01:04:09,210 Dr. Hojo's verbal warning is fine. 914 01:04:10,915 --> 01:04:12,480 Then... 915 01:04:13,259 --> 01:04:14,880 The Devil Cutter 916 01:04:20,609 --> 01:04:23,298 Hojo-sensei, you saved my life. I'd like to thank you. 917 01:04:23,556 --> 01:04:24,726 Don't mind 918 01:04:27,457 --> 01:04:28,695 Ah, 919 01:04:31,160 --> 01:04:33,848 it was the spring of my third year as an internist. 920 01:04:35,797 --> 01:04:39,976 I was sent to a hospital on an isolated island called Oyakata Village. 921 01:04:41,796 --> 01:04:44,797 It was the only hospital around there. 922 01:04:45,797 --> 01:04:47,967 Patients came to the hospital every day. 923 01:04:50,150 --> 01:04:54,826 Both minor and major illnesses, the sick and the infirm came crying to the hospital. 924 01:04:56,690 --> 01:04:58,852 There were only two doctors, the director and me. 925 01:05:00,140 --> 01:05:02,911 The director collapsed from overwork. 926 01:05:06,286 --> 01:05:08,249 Every day was a battlefield. 927 01:05:10,652 --> 01:05:14,789 I was inexperienced, and I let a lot of patients die. 928 01:05:17,471 --> 01:05:19,594 It was the first time I cried out to the medical office. 929 01:05:21,485 --> 01:05:24,052 It took a while, but after 6 months, 930 01:05:25,212 --> 01:05:28,291 the medical office sent two doctors and the chaos finally stopped. 931 01:05:30,388 --> 01:05:32,091 The number of dying patients decreased. 932 01:05:34,575 --> 01:05:37,202 The one who saved Oyakata Village from medical collapse was not me. 933 01:05:37,632 --> 01:05:39,545 I wasn't the one who was crying. 934 01:05:41,160 --> 01:05:43,281 It was the unreasonable and contradictory 935 01:05:44,695 --> 01:05:47,374 but immensely powerful university medical bureau. 936 01:05:51,095 --> 01:05:55,846 The power of the medical bureau is supporting medical care in rural areas where there are no doctors. 937 01:05:58,582 --> 01:05:59,543 Dr. Hojo. 938 01:06:01,793 --> 01:06:04,491 That's why I've decided to rise in the medical bureau. 939 01:06:05,452 --> 01:06:09,199 Even if I have to suck up to the top, even if I have to squash the ideals of the bottom. 940 01:06:09,223 --> 01:06:11,206 I'll pile up papers and rise to the top. 941 01:06:12,245 --> 01:06:16,466 I'm going to break down this authoritarianism and make things more open. 942 01:06:19,290 --> 01:06:21,790 This is the reform of the university medical office. 943 01:06:25,074 --> 01:06:28,418 So until then, don't clash with the baker. 944 01:06:29,644 --> 01:06:31,247 When I make the change. 945 01:06:31,958 --> 01:06:34,952 I need a serious doctor like you as my right-hand man. 946 01:06:35,874 --> 01:06:39,189 In this case, seriousness 947 01:06:39,611 --> 01:06:41,963 doesn't mean following the rules. 948 01:06:44,541 --> 01:06:46,779 It means serious competition. 949 01:06:50,672 --> 01:06:52,374 So I'll see you later. 950 01:06:53,882 --> 01:06:55,198 Doctor, where are you going? 951 01:06:55,319 --> 01:06:56,826 Not telling you 952 01:07:09,297 --> 01:07:10,336 Ichi-san. 953 01:07:13,069 --> 01:07:14,062 What's up? 954 01:07:15,284 --> 01:07:16,241 I think 955 01:07:17,405 --> 01:07:20,896 I'll start working in mountain photography soon. 956 01:07:23,979 --> 01:07:28,372 I'll take Koharu with me when I go to meetings. 957 01:07:30,211 --> 01:07:34,911 When we go to the mountains, I'll ask you to take Koharu. 958 01:07:37,976 --> 01:07:39,008 Is that okay? 959 01:07:42,828 --> 01:07:44,189 Of course. 960 01:07:46,730 --> 01:07:51,325 I'm not allowed to work part-time, even if it's only for a month. 961 01:07:53,040 --> 01:07:55,449 I made you worry about money. 962 01:07:56,926 --> 01:07:59,591 My inadequacy is starting to sink in. 963 01:08:03,489 --> 01:08:04,388 I'm sorry. 964 01:08:07,584 --> 01:08:08,885 I'm fine. 965 01:08:11,970 --> 01:08:17,537 Even if things aren't okay, Ichi-san, me, and Koharu. 966 01:08:19,537 --> 01:08:24,230 If the three of us are together, everything will be fine. 967 01:08:43,894 --> 01:08:46,674 Seven times three, 21? 968 01:08:48,006 --> 01:08:52,309 7×4 20... 969 01:08:53,606 --> 01:08:57,268 Add 7 to 21. 970 01:08:59,708 --> 01:09:02,607 28? Yeah. 971 01:09:03,701 --> 01:09:05,973 Futatsugi Mio-san's pancreatic cancer 972 01:09:06,745 --> 01:09:08,766 was continuing to worsen. 973 01:09:10,369 --> 01:09:16,177 I don't know if it's okay to continue depriving her of her strength with anti-cancer drugs like this... 974 01:09:18,136 --> 01:09:19,681 Bye bye. 975 01:09:22,376 --> 01:09:27,212 Doctor, I have to do my homework now. Good bye. 976 01:09:27,469 --> 01:09:29,843 It's tough. Be careful driving home. 977 01:09:29,944 --> 01:09:30,499 Okay. 978 01:09:32,133 --> 01:09:33,461 Dr. Kurihara. 979 01:09:35,965 --> 01:09:37,773 How are you doing? Futatsugi-san. 980 01:09:38,906 --> 01:09:40,610 Do I look like I'm in bad shape? 981 01:09:40,796 --> 01:09:41,936 I don't see it. 982 01:09:43,848 --> 01:09:46,981 You've been in the hospital for two weeks. I have a sneaking suspicion 983 01:09:46,981 --> 01:09:49,333 that you're going to start screaming about going home soon 984 01:09:49,333 --> 01:09:51,453 and embarrass the faithful doctor. 985 01:09:52,586 --> 01:09:54,048 But there's no sign of that. 986 01:09:56,021 --> 01:09:59,695 Then take me for a walk as a reward, doctor. 987 01:10:01,765 --> 01:10:02,983 I'd be happy to. 988 01:10:09,747 --> 01:10:14,174 When was the last time you and I met here? 989 01:10:16,163 --> 01:10:20,661 It seems like a long time ago, but it was just two months ago. 990 01:10:21,716 --> 01:10:22,907 Two months... 991 01:10:24,368 --> 01:10:27,250 it really does feel like a long time. 992 01:10:32,063 --> 01:10:36,844 Risa's always whining about having more homework. 993 01:10:39,027 --> 01:10:45,354 She's trying her best to cheer me up, acting normal. 994 01:10:47,635 --> 01:10:49,836 You're trying acting normal too. 995 01:10:51,222 --> 01:10:57,475 No, you're calm as if you're enlightened. 996 01:11:02,315 --> 01:11:07,315 It's because I decided to trust you. 997 01:11:09,984 --> 01:11:11,741 I'm not alone. 998 01:11:13,588 --> 01:11:15,481 My husband and Risa are here. 999 01:11:17,112 --> 01:11:23,980 That's why I have to do my best to live even for a day. 1000 01:11:26,264 --> 01:11:31,843 I decided to believe in the Doctor who taught me that. 1001 01:11:41,082 --> 01:11:46,254 Courage is nobility under pressure. 1002 01:11:47,028 --> 01:11:48,611 What's that? 1003 01:11:50,100 --> 01:11:52,087 It's a quote by Hemingway. 1004 01:11:53,300 --> 01:11:56,000 You're definitely brave. 1005 01:12:07,885 --> 01:12:12,185 Can I go home? 1006 01:12:23,581 --> 01:12:25,158 You can go home. 1007 01:12:29,663 --> 01:12:34,667 Normally, you'd have to wait until you're better able to eat. 1008 01:12:36,250 --> 01:12:38,662 Let's get you ready for life after discharge 1009 01:12:40,548 --> 01:12:42,280 What about the anti-cancer drugs? 1010 01:12:43,218 --> 01:12:46,685 If you take them, you won't be able to go home. 1011 01:12:49,442 --> 01:12:51,209 Thank you very much. 1012 01:12:53,248 --> 01:12:55,442 Shall we take a little more of a walk? 1013 01:12:57,012 --> 01:12:59,244 I was answering naturally. 1014 01:13:00,298 --> 01:13:03,532 It wasn't that I didn't have my doubts about stopping the treatment. 1015 01:13:04,451 --> 01:13:08,105 But the more we talked, the more my hesitation disappeared. 1016 01:13:11,041 --> 01:13:13,149 We're having a discharge conference for Ms. Futatsugi-san. 1017 01:13:14,158 --> 01:13:15,720 I'd like you to attend the conference 1018 01:13:15,732 --> 01:13:18,007 and submit your requests to the home nursings. 1019 01:13:18,376 --> 01:13:20,459 You're stopping the treatment? 1020 01:13:24,475 --> 01:13:25,843 That's right. 1021 01:13:25,916 --> 01:13:29,002 Are you giving up on a full recovery? 1022 01:13:30,507 --> 01:13:31,507 That's right. 1023 01:13:45,659 --> 01:13:51,459 What is medicine for...? 1024 01:13:54,737 --> 01:13:57,085 What are they hospitalizing you for... 1025 01:13:58,860 --> 01:14:03,052 For what purpose are they administering harsh medicine... 1026 01:14:11,402 --> 01:14:15,659 It would be difficult to discharge Futatsugi Mio-san 1027 01:14:15,733 --> 01:14:19,553 We, the Home Nursing department and social worker Ichihara-san 1028 01:14:19,752 --> 01:14:22,771 and Care Manager Sawada-san came to this conclusion 1029 01:14:23,045 --> 01:14:26,389 This is also the final decision of the Community Relations Office. 1030 01:14:28,217 --> 01:14:29,665 Could you explain your reasons? 1031 01:14:29,684 --> 01:14:33,712 The biggest problem is that the first aider's anxiety is too strong. 1032 01:14:33,869 --> 01:14:36,644 That's her husband, Futatsugi Takashi-san. 1033 01:14:37,494 --> 01:14:40,841 In our meeting, he told us he wasn't confident 1034 01:14:40,846 --> 01:14:43,145 about taking care of his wife at home. 1035 01:14:43,342 --> 01:14:46,985 But if anything happens, Class 3 will take care of it. 1036 01:14:46,987 --> 01:14:49,894 In light of our hospital's current discharge guidelines. 1037 01:14:49,976 --> 01:14:51,347 I can't recommend it. 1038 01:14:52,415 --> 01:14:55,744 Guideline No. 1, if the patient wishes to be discharged, 1039 01:14:55,955 --> 01:14:58,534 carefully determine if it's based on sound judgment. 1040 01:14:58,564 --> 01:15:00,398 Carefully assess whether it is based on a calm decision. 1041 01:15:00,465 --> 01:15:02,424 Futatsugi Mio-san once emotionally 1042 01:15:02,454 --> 01:15:05,619 refused to be admitted to the hospital, didn't she? 1043 01:15:06,172 --> 01:15:08,792 I don't think she has the ability to make a calm decision. 1044 01:15:09,087 --> 01:15:14,769 Guideline No. 2: Whether or not the environment is safe for the first caregiver to take care of the patient. 1045 01:15:15,247 --> 01:15:17,069 As I said earlier, 1046 01:15:17,077 --> 01:15:19,804 her husband's anxiety is considerable. 1047 01:15:19,863 --> 01:15:22,735 Isn't that right, Sawada-san? Ah, yes. 1048 01:15:23,072 --> 01:15:26,576 After all, he's got quite a mental burden. 1049 01:15:26,881 --> 01:15:29,517 And we, too, are worried about a person that young, 1050 01:15:29,517 --> 01:15:31,723 taking care of a terminally ill patient at home. 1051 01:15:32,390 --> 01:15:35,918 As a university hospital, for patients who've stopped treatment 1052 01:15:35,933 --> 01:15:38,558 we can't keep patients in the hospital forever. 1053 01:15:38,637 --> 01:15:43,236 Please cooperate with the Community Relations Office to improve the bed situation in the Department of Internal Medicine IV. 1054 01:15:44,420 --> 01:15:47,924 So please transfer the patient instead of discharging her. 1055 01:15:49,302 --> 01:15:50,583 Transfer? 1056 01:15:51,050 --> 01:15:52,974 What does that mean? 1057 01:15:53,063 --> 01:15:56,585 Near Futatsugi-san's house is Azusa River Hospital 1058 01:15:57,334 --> 01:16:00,262 There's a bed available now, and they offer end-of-life care. 1059 01:16:00,286 --> 01:16:04,295 No! Futatsugi-san says she wants to go home! 1060 01:16:04,946 --> 01:16:09,334 If you don't feel comfortable talking to Futatsugi-san. 1061 01:16:09,366 --> 01:16:12,278 As a social worker and I can convey the message 1062 01:16:13,619 --> 01:16:15,330 Are you all... 1063 01:16:16,752 --> 01:16:17,830 idiots? 1064 01:16:18,922 --> 01:16:20,690 Idiot? Rikyu... 1065 01:16:20,755 --> 01:16:23,084 Futatsugi-san says she wants to go home. 1066 01:16:23,118 --> 01:16:25,624 So why are we talking about transferring her to a hospital for end-of-life care! 1067 01:16:25,627 --> 01:16:27,371 Dr. Shinbata, please be careful what you say. 1068 01:16:27,383 --> 01:16:29,408 Look at Futatsugi-san, not the guidelines! 1069 01:16:29,431 --> 01:16:32,156 All Futatsugi-san wants is one thing... to be discharged! 1070 01:16:32,167 --> 01:16:34,762 According to our hospital's discharge guidelines, that's a no. 1071 01:16:35,971 --> 01:16:37,810 That's why you guys are idiots. 1072 01:16:38,254 --> 01:16:40,254 You're idiots! 1073 01:16:42,246 --> 01:16:43,679 Drink some water, Rikyu. 1074 01:16:43,695 --> 01:16:46,786 It's not polite for a doctor to call a staff member an idiot. 1075 01:16:51,528 --> 01:16:53,428 I take back what I said. 1076 01:16:53,860 --> 01:16:56,279 It's not something you should say to someone's face. 1077 01:16:56,295 --> 01:16:58,314 No matter how 1078 01:16:58,338 --> 01:16:59,584 stupid you are! 1079 01:17:00,810 --> 01:17:03,250 I beg your pardon! Why you... Listen to me! 1080 01:17:04,784 --> 01:17:09,972 It's only natural for Futatsugi Mio-san to become emotional under the current situation. 1081 01:17:10,012 --> 01:17:13,712 It's your words that are outrageous, saying that she's not calm! 1082 01:17:16,133 --> 01:17:18,490 Her husband's anxiety is quite understandable. 1083 01:17:19,050 --> 01:17:20,606 His beloved wife is dying, 1084 01:17:21,333 --> 01:17:23,221 leaving behind a seven-year-old daughter 1085 01:17:23,228 --> 01:17:24,918 How can he not be anxious? 1086 01:17:24,949 --> 01:17:28,549 Her husband is living every day as if he's being crushed by anxiety! 1087 01:17:28,573 --> 01:17:31,800 So, here! That's why what you need is not a guideline. 1088 01:17:32,152 --> 01:17:34,165 To a young couple in such a state. 1089 01:17:34,173 --> 01:17:37,325 It's to tell the young couple that it's okay, we're here for them! 1090 01:17:41,628 --> 01:17:45,303 Mio-san can't stay calm. Her husband is so anxious. 1091 01:17:45,311 --> 01:17:47,520 That's not why he can't leave the hospital! 1092 01:17:47,545 --> 01:17:49,685 But getting him out, 1093 01:17:49,982 --> 01:17:51,635 is our job! 1094 01:17:55,755 --> 01:18:02,260 But as a matter of fact, this case is beyond the reach of the Community Relations Office. 1095 01:18:02,699 --> 01:18:05,999 That's our conclusion. 1096 01:18:31,381 --> 01:18:32,651 I see. 1097 01:18:35,313 --> 01:18:38,205 I heard a rumor you took on 1098 01:18:38,205 --> 01:18:41,038 a young pancreatic cancer patient. But you know what? 1099 01:18:41,692 --> 01:18:46,101 If we don't help him out, we'll get scolded by the university medical office. 1100 01:18:47,036 --> 01:18:50,964 We won't be able to get replacement doctors. 1101 01:18:51,643 --> 01:18:55,024 Please do something about that. 1102 01:18:56,618 --> 01:18:58,202 Please 1103 01:19:02,248 --> 01:19:03,379 Please 1104 01:19:07,066 --> 01:19:08,037 (Knock) 1105 01:19:08,037 --> 01:19:09,827 Excuse me. - Oh. 1106 01:19:10,068 --> 01:19:13,416 You wanted to see me? Director Itagaki. Nurse Tonomura! 1107 01:19:13,434 --> 01:19:16,739 Dr. Kurihara! It's been a while. 1108 01:19:18,940 --> 01:19:23,932 I was transferred from the Emergency Department to the newly established Home Nursing Department at Honjo Hospital last year. 1109 01:19:30,042 --> 01:19:33,768 Actually, I was wondering if I could consult with you, Tonomura-chan. 1110 01:19:33,768 --> 01:19:38,467 Kuri-chan had a run-in with the Home Nursing department from the university at the discharge conference. 1111 01:19:38,576 --> 01:19:45,390 {\an8}*The Buddhist statue with eight faces and six arms - signifying one person performing many activities 1112 01:19:38,560 --> 01:19:45,397 He's been working hard like Hachimenrokupi* and now he is getting hit from all sides 1113 01:19:46,605 --> 01:19:48,275 Oh, that's good 1114 01:19:48,650 --> 01:19:51,803 Let's have our home nursing department take care of that patient. 1115 01:19:52,014 --> 01:19:54,426 Dr. Itagaki. Please wait. Nurse Tonomura... 1116 01:19:54,433 --> 01:19:55,996 sorry, former chief nurse Tonomura. 1117 01:19:56,067 --> 01:19:59,377 Don't you want to know more about the case? 1118 01:19:59,392 --> 01:20:01,023 Kurihara's in trouble, isn't he? 1119 01:20:01,023 --> 01:20:04,723 If that's the reason you're taking on the case, that's good enough for me. 1120 01:20:07,923 --> 01:20:11,702 Good! Now we just have to figure out how to make house calls. 1121 01:20:11,734 --> 01:20:18,397 Be that as it may, we're still short of doctors... 1122 01:20:20,019 --> 01:20:21,800 Okay, I'll do it! 1123 01:20:23,378 --> 01:20:25,207 Dr. Raccoon! 1124 01:20:25,238 --> 01:20:28,034 (laughs) 1125 01:20:28,034 --> 01:20:31,834 Am I too impatient? Am I too theatrical? 1126 01:20:38,878 --> 01:20:43,015 Doctor! Tozai. It's been a while. 1127 01:20:43,015 --> 01:20:45,534 How are you doing? I'm fine. 1128 01:20:45,534 --> 01:20:48,215 I finally crossed the 30 (year old) mark. Of course you did. 1129 01:20:48,223 --> 01:20:51,540 I'd be surprised if you suddenly crossed 40. What about the doctor? 1130 01:20:51,540 --> 01:20:54,527 No need to ask. You and I are the same age. 1131 01:20:54,527 --> 01:20:58,545 That's not what I meant... there's a rumor that you're making a big splash at the university. 1132 01:20:58,561 --> 01:21:02,218 Everyone's worried that you'll be sent to the outskirts. 1133 01:21:02,218 --> 01:21:04,687 I choose the time and difficulty to take my own path. 1134 01:21:04,687 --> 01:21:07,243 and leave the people to their own devices. 1135 01:21:07,329 --> 01:21:09,041 You haven't changed a bit... 1136 01:21:09,041 --> 01:21:13,395 From the next day on, former chief nurse Tonomura wielded her power. 1137 01:21:13,983 --> 01:21:18,200 She rode to Shinano University Hospital with a social worker from Honjo. 1138 01:21:18,200 --> 01:21:22,788 They held a series of interviews with Mr. and Mrs. Futatsugi and re-selected a care manager. 1139 01:21:22,874 --> 01:21:26,125 They made detailed decisions on everything 1140 01:21:26,125 --> 01:21:27,935 from the home nursing schedule to emergency response. 1141 01:21:30,818 --> 01:21:35,361 One week later, Futatsugi Mio-san was discharged from the hospital. 1142 01:21:47,895 --> 01:21:48,872 Well then... 1143 01:21:50,850 --> 01:21:52,621 Please take care of yourself. 1144 01:21:52,842 --> 01:21:55,455 If anything happens, please contact me immediately. 1145 01:21:55,760 --> 01:21:56,502 Yes 1146 01:22:02,676 --> 01:22:04,105 What's wrong? 1147 01:22:06,518 --> 01:22:12,700 A candle burns brightly for a moment just before it goes out, right? 1148 01:22:15,087 --> 01:22:17,841 I thought now might be my time. 1149 01:22:19,549 --> 01:22:22,865 Futatsugi-san. There were many times when I wondered 1150 01:22:24,212 --> 01:22:25,868 if this was the right time. 1151 01:22:28,220 --> 01:22:30,000 But my candle 1152 01:22:31,050 --> 01:22:32,168 won't go out. 1153 01:22:34,181 --> 01:22:36,525 Every time it burns up, it becomes faint, 1154 01:22:37,689 --> 01:22:38,959 but it doesn't go out. 1155 01:22:41,874 --> 01:22:44,674 Because every time it becomes fait 1156 01:22:47,479 --> 01:22:49,031 doctor will surround the fire 1157 01:22:51,015 --> 01:22:52,855 and protect it. 1158 01:22:59,201 --> 01:23:05,066 The big wind and the small wind 1159 01:23:06,824 --> 01:23:09,128 The doctor's hands surrounded and protected me. 1160 01:23:12,179 --> 01:23:13,867 Thank you very much. 1161 01:23:17,303 --> 01:23:19,077 Dr. Kurihara. 1162 01:23:22,838 --> 01:23:29,704 I'll live my life to the fullest. 1163 01:23:44,046 --> 01:23:46,999 Let's go home, Mio. Yes. 1164 01:24:03,252 --> 01:24:04,189 Risa-chan. 1165 01:24:14,233 --> 01:24:15,681 I have a favor to ask. 1166 01:24:17,052 --> 01:24:19,324 No matter how hard things get. 1167 01:24:20,032 --> 01:24:24,732 I want you to smile as much as you can in front of Mama. 1168 01:24:42,460 --> 01:24:43,351 Ah. 1169 01:24:46,211 --> 01:24:48,321 When I get buckwheat seeds, I'll make buckwheat noodles. 1170 01:24:50,794 --> 01:24:53,321 Please come and eat it when you have time. 1171 01:24:54,602 --> 01:24:57,052 Yes! I will definitely come. 1172 01:24:57,482 --> 01:25:00,018 I love soba too. 1173 01:25:01,057 --> 01:25:04,339 I'm looking forward to it. 1174 01:25:12,583 --> 01:25:14,798 Do you know why you're here? 1175 01:25:15,978 --> 01:25:16,759 No. 1176 01:25:17,373 --> 01:25:19,584 I got a complaint from the Community Relations Office. 1177 01:25:20,678 --> 01:25:22,298 You pushed for 1178 01:25:22,641 --> 01:25:25,178 the discharge of Futatsugi Mio-san 1179 01:25:27,404 --> 01:25:31,911 Listen, there are 10 children here who are dying of hunger. 1180 01:25:32,779 --> 01:25:34,634 There's only one loaf of bread available. 1181 01:25:35,751 --> 01:25:38,307 What would... What would you do? 1182 01:25:41,432 --> 01:25:43,011 This is not a delusion. 1183 01:25:44,003 --> 01:25:48,166 This bread isn't small. Rather, it's large. 1184 01:25:48,955 --> 01:25:51,241 In fact, it's quite plentiful. 1185 01:25:54,379 --> 01:25:58,835 These loaves are being held dearly in the university hospital. 1186 01:25:58,867 --> 01:26:03,528 But the way they're distributed is complicated and bizarre. Doctors are bound by rules and regulations. 1187 01:26:03,559 --> 01:26:08,552 It's not even easy to discharge a single pancreatic cancer patient. 1188 01:26:09,841 --> 01:26:11,538 What would you do now? 1189 01:26:13,499 --> 01:26:15,575 Kurihara. I would 1190 01:26:16,582 --> 01:26:21,662 take those loaves of bread and give them to starving children. 1191 01:26:23,524 --> 01:26:28,739 The university hospital forgot to distribute 1192 01:26:30,121 --> 01:26:32,587 the precious special bread itself. 1193 01:26:34,241 --> 01:26:37,953 Do you even know what you're talking about? Yes. 1194 01:26:39,009 --> 01:26:41,219 That's enough talking about bread, Dr. Usami. 1195 01:26:42,895 --> 01:26:46,874 I want to talk about the patient. 1196 01:26:53,447 --> 01:26:56,064 You don't seem like a man who fits in at the medical office. 1197 01:26:59,117 --> 01:27:00,616 You should step back 1198 01:27:09,160 --> 01:27:13,255 After this day, the days continued to be eerily quiet. 1199 01:27:18,347 --> 01:27:21,534 I'd occasionally hear from former chief nurse Tonomura, 1200 01:27:22,030 --> 01:27:25,154 to update me on the progress of Futatsugi-san. 1201 01:27:28,076 --> 01:27:29,011 And. 1202 01:27:32,545 --> 01:27:34,115 She can't eat anymore. 1203 01:27:35,498 --> 01:27:37,428 She's getting worse every half a day. 1204 01:27:42,587 --> 01:27:46,695 It's difficult for her to sit up. She's bedridden. 1205 01:27:49,558 --> 01:27:54,845 She spends her time playing "Ayatori"* *String figure formed by manipulating string on, around one or multiple people's fingers 1206 01:27:54,855 --> 01:27:56,265 with Risa-chan sometimes. 1207 01:28:01,967 --> 01:28:03,649 Drink up, Ichito. 1208 01:28:12,971 --> 01:28:16,338 Futatsugi-san's blood pressure... 1209 01:28:17,553 --> 01:28:22,086 It's dropping considerably. It's below 80 today. 1210 01:28:23,192 --> 01:28:25,843 Director Itagaki will be arriving soon. 1211 01:28:28,296 --> 01:28:31,436 She's conscious, but she can't talk anymore. 1212 01:28:32,618 --> 01:28:34,649 She probably won't last until morning. 1213 01:28:37,188 --> 01:28:38,832 Don't come, Doctor. 1214 01:28:40,215 --> 01:28:42,992 If you come, you'll only disrupt Mio-san's last moments. 1215 01:28:44,664 --> 01:28:46,595 It's her last time with her family. 1216 01:28:49,905 --> 01:28:51,101 I understand. 1217 01:29:06,718 --> 01:29:09,518 (sound of email being received) 1218 01:29:10,600 --> 01:29:16,151 TONOMURA KATUSKO 11:55PM O-tsukare-sama (what Japanese people say at the end of a work day - implying that Mio-san has just passed away) 1219 01:30:13,045 --> 01:30:34,170 {\an8}*he is singing "Ode to Early Spring", published in 1913, lyrics by Kazumasa Yoshimaru and music by Akira Nakata. 1220 01:30:13,035 --> 01:30:20,359 ♬"Spring is only a name" 1221 01:30:20,359 --> 01:30:26,882 ♬"and the wind is cold" 1222 01:30:26,882 --> 01:30:34,189 ♬"the valley is full of nightingales" 1223 01:30:34,463 --> 01:30:38,303 Have a good day Ichi-san. Come back soon Daddy 1224 01:30:39,131 --> 01:30:42,843 I'll see you later, Koharu. 1225 01:30:44,527 --> 01:30:47,913 Haru, let's take Koharu to lunch at the school cafeteria today 1226 01:30:48,484 --> 01:30:49,781 At the university? 1227 01:30:49,969 --> 01:30:52,271 I got a notice from Usami-sensei last night. 1228 01:30:52,919 --> 01:30:55,850 He asked me to come to Professor Mizushima's office first thing today. 1229 01:30:57,201 --> 01:30:58,794 It's probably a personnel transfer. 1230 01:30:59,864 --> 01:31:03,093 I want to show Haru and Koharu the university I work at. 1231 01:31:05,078 --> 01:31:07,511 OK, I'll see you at lunch. 1232 01:31:09,358 --> 01:31:11,129 I'm off then. 1233 01:31:12,875 --> 01:31:15,697 (See you later) My wife's expression doesn't change 1234 01:31:16,276 --> 01:31:18,745 I think I'll do the same. 1235 01:31:21,699 --> 01:31:22,457 (Knock) 1236 01:31:24,845 --> 01:31:25,855 Excuse me. 1237 01:31:31,115 --> 01:31:33,115 Do you know why you're here? 1238 01:31:33,998 --> 01:31:37,738 It's about personnel matters for next year. Yes. 1239 01:31:43,277 --> 01:31:44,715 Dr. Kurihara Ichito. 1240 01:31:45,083 --> 01:31:48,844 You're to be Class 1 leader of the Fourth Department of Internal Medicine next year. 1241 01:31:49,616 --> 01:31:52,045 Yes. Yes? 1242 01:31:52,973 --> 01:31:55,203 Next year, Class 1 Leader Dr. Kakizaki. 1243 01:31:55,203 --> 01:31:59,357 will be promoted to Director of the Endoscopy Center. This is a personnel transfer in accordance with that. 1244 01:32:00,182 --> 01:32:02,544 What? The Fourth Department of Internal Medicine has 1245 01:32:02,544 --> 01:32:05,934 received a much larger number of applicants for next year than usual. 1246 01:32:05,996 --> 01:32:08,730 Ayukawa-kun is also hoping to join the Fourth Department of Internal Medicine. 1247 01:32:09,605 --> 01:32:12,828 Miss is going into clinical practice. 1248 01:32:12,867 --> 01:32:15,002 A lot of things happened, but in this regard. 1249 01:32:15,057 --> 01:32:17,661 Professor Mizushima and I both greatly appreciated your work. 1250 01:32:18,512 --> 01:32:20,195 That's all. You may leave. 1251 01:32:20,195 --> 01:32:22,514 Are you okay with the complaint from the Community Relations Office? 1252 01:32:22,514 --> 01:32:26,174 It's not good. But it's Professor Mizushima's decision. 1253 01:32:29,315 --> 01:32:32,691 University hospitals are home to a wide variety of doctors. 1254 01:32:32,691 --> 01:32:35,210 It's a truly diverse group. 1255 01:32:35,210 --> 01:32:38,506 It's an incoherent and uncoordinated group. 1256 01:32:39,850 --> 01:32:41,260 I agree. 1257 01:32:42,087 --> 01:32:44,072 Kurihara-kun, I believe 1258 01:32:44,369 --> 01:32:47,889 that a medical office with many troubled doctors 1259 01:32:47,889 --> 01:32:51,877 who are united can provide better medical care 1260 01:32:51,877 --> 01:32:55,353 than a bunch of doctors who can't get their act together. 1261 01:32:56,047 --> 01:32:59,148 That is the weapon of the Fourth Department of Internal Medicine. 1262 01:32:59,309 --> 01:33:02,565 And it just got even stronger with the addition of yourself. 1263 01:33:04,603 --> 01:33:07,938 I'm sure Usami-kun will continue to talk about bread. 1264 01:33:08,785 --> 01:33:12,585 You should continue to talk about patients. 1265 01:33:20,483 --> 01:33:24,608 We at the Fourth Department of Internal Medicine received this from the family of Futatsugi Mio-san. 1266 01:33:36,848 --> 01:33:39,383 On the front page of a small postcard. 1267 01:33:39,774 --> 01:33:46,364 there were words of gratitude for us written in precise script 1268 01:33:46,364 --> 01:33:51,131 by Mio-san's husband, Futatsugi Takahashi-san. 1269 01:33:53,412 --> 01:33:59,328 His dear wife had passed away, yet he spared a thought for us 1270 01:34:01,584 --> 01:34:07,517 And that was the end of it. 1271 01:34:10,987 --> 01:34:15,269 THANK YOU DOCTOR 1272 01:34:16,336 --> 01:34:20,693 FUTATSUGI TAKAHASHI FUTATSUGI RISA 1273 01:34:32,495 --> 01:34:34,062 Kurihara-kun. 1274 01:34:34,212 --> 01:34:35,223 Oh, yes. 1275 01:34:41,271 --> 01:34:43,869 Thank you for your hard work. 1276 01:35:01,613 --> 01:35:03,317 It's my first time here. 1277 01:35:04,682 --> 01:35:07,509 It's a beautiful, spacious university. 1278 01:35:09,800 --> 01:35:14,859 Haru, you haven't heard anything about personnel changes? 1279 01:35:16,999 --> 01:35:20,545 I'm interested, but I'm not worried. 1280 01:35:21,359 --> 01:35:24,512 I'll go anywhere as long as my family is with me. 1281 01:35:28,785 --> 01:35:30,861 I guess so. 1282 01:35:32,004 --> 01:35:35,348 Dr. Kurihara, I heard the news! 1283 01:35:37,793 --> 01:35:39,747 Let's get out of here, Haru. What? 1284 01:35:39,763 --> 01:35:41,951 It'll be trouble if we get caught. Run, run. 1285 01:35:44,659 --> 01:35:47,754 Why are you running away? He's so weird 1286 01:35:47,786 --> 01:35:49,671 Doctor, Dr. Kurihara! Run! 1287 01:35:49,671 --> 01:35:51,356 Miss, catch him! 1288 01:35:57,719 --> 01:36:01,686 {\an1}This drama is a work of fiction and the names of the characters and organizations are fictitious. 1289 01:36:02,423 --> 01:36:08,583 {\an7}STORIES ABOUT PEOPLE 1290 01:36:02,419 --> 01:36:08,580 {\an9}NOT STORIES ABOUT DOCTORS 1291 01:36:08,977 --> 01:36:16,446 {\an9}DRAMA SPECIAL KAMISAMA NO KARUTE 1292 01:36:08,971 --> 01:36:16,446 {\an7}THANK YOU FOR WATCHING