1 00:00:01,130 --> 00:00:07,280 I, Kurihara Ichito, advocate 24-hour, 365-day support. 2 00:00:07,280 --> 00:00:11,300 I work at Honjo Hospital in Matsumoto-district, Nagano Prefecture. 3 00:00:11,300 --> 00:00:15,000 {\an8}I'm a gastroenterologist in my fifth year. 4 00:00:17,120 --> 00:00:21,110 (whimpering) 5 00:00:21,110 --> 00:00:24,110 {\an8}It's okay. It's okay! Thank you. 6 00:00:24,110 --> 00:00:27,280 {\an8}Doctor, your ears... Please don't worry, take care of yourself. 7 00:00:27,280 --> 00:00:29,600 {\an8}I'm sorry. Please, ma'am, come here. 8 00:00:29,600 --> 00:00:35,690 {\an8}Today's emergency room duty is at 11:00 p.m. 9 00:00:35,690 --> 00:00:39,600 {\an8}The emergency patients keep coming in, and I'm as busy as ever. 10 00:00:39,600 --> 00:00:41,910 {\an8}Doctor, I'm down with something. Hmm? 11 00:00:41,910 --> 00:00:44,070 {\an8}So give me some eye drops for hay fever. 12 00:00:44,070 --> 00:00:48,220 {\an8}I work during the day, so I only have time at night. 13 00:00:48,220 --> 00:00:51,570 {\an8}I mean, this is the only hospital that's open, right? 14 00:00:51,570 --> 00:00:53,590 {\an8}I understand. 15 00:00:53,590 --> 00:00:56,730 {\an8}Even if you explain the meaning of first aid to someone like him... 16 00:00:56,730 --> 00:00:59,900 {\an8}Doctors are often reminded that they are in the service industry. 17 00:00:59,900 --> 00:01:02,900 {\an8}Please go to the reception desk and get your medicine. 18 00:01:02,900 --> 00:01:06,810 {\an8}But how long do you expect me to wait for a bottle of eye drops? 19 00:01:06,810 --> 00:01:09,810 {\an8}If that's the case, you can buy it at the drugstore. 20 00:01:13,080 --> 00:01:17,100 {\an8}The emergency patient is a 54-year-old man with alcoholic cirrhosis and vomitting blood 21 00:01:17,100 --> 00:01:20,400 {\an8}his name is Yokota-san. Yokota-san... again? Yes. 22 00:01:20,400 --> 00:01:23,420 {\an8}Yokota-san, I'll drop you off. 23 00:01:23,420 --> 00:01:27,080 {\an8}Yokota-san, we're at the hospital. Can you hear my voice? 24 00:01:27,080 --> 00:01:31,230 {\an8}I can't drink anymore 25 00:01:31,230 --> 00:01:33,250 {\an8}Mr. Yokota, you drank again, didn't you? 26 00:01:33,250 --> 00:01:35,590 {\an8}I've always told you to stop drinking. 27 00:01:35,590 --> 00:01:38,140 {\an8}Aren't you Dr. Kurihara? 28 00:01:38,140 --> 00:01:43,740 {\an8}Thank you for your hard work at this late hour. 29 00:01:46,760 --> 00:01:48,920 {\an8}Bring him to Chief Nurse Tonomura, to Red Bed Number One! Bleeding patient! 30 00:01:48,920 --> 00:01:51,420 {\an8}All hands! One, two, three! 31 00:01:51,420 --> 00:01:54,420 {\an8}Solulact* line connected. Airway secured. Blood pressure checked. *saline bag 32 00:01:54,420 --> 00:01:58,570 {\an8}Dr. Kurihara, ambulance is on its way in 10 minutes. 9-year-old girl, sudden and intense abdominal pain. 33 00:01:58,570 --> 00:02:00,740 {\an8}She is losing consciousness. I'll consult 34 00:02:00,740 --> 00:02:04,410 {\an8}You're a real puller, Kurihara. Are you going to keep the emergency department awake tonight? 35 00:02:04,410 --> 00:02:06,420 I regret to inform you that you must prepare yourself, Chief Nurse Tonomura. 36 00:02:06,420 --> 00:02:10,900 On the nights I'm on duty, I get 1.5 times as many emergencies as usual. 37 00:02:10,900 --> 00:02:15,440 That's why the emergency department calls me "Kurihara the puller". 38 00:02:15,440 --> 00:02:18,260 By the way, the reason my speech is a little old-fashioned is because 39 00:02:18,260 --> 00:02:22,270 I was influenced by Soseki Natsume, whom I have admired since my school days. 40 00:02:22,270 --> 00:02:24,270 Dr. Kurihara, please start working on the outpatient clinic as well. 41 00:02:24,270 --> 00:02:26,300 Wait for me. Blood test, blood gas. 42 00:02:26,300 --> 00:02:28,700 EKG, x-ray, check, and SB tube. 43 00:02:28,700 --> 00:02:30,700 Hold it. 44 00:02:37,610 --> 00:02:41,620 Good morning, Kuri-chan. It's morning! 45 00:02:41,620 --> 00:02:46,520 Last night there were six ambulances and 36 patients? 46 00:02:46,520 --> 00:02:50,630 That's not normal. Ahahahahahaha! 47 00:02:50,630 --> 00:02:56,770 This is the new head of the hematology department at Honjo Hospital. 48 00:02:56,770 --> 00:03:00,200 It's Dr. Shindo Tatsuya. Tatsu! 49 00:03:00,137 --> 00:03:03,567 {\an7}DOCTOR OF HEMATOLOGY SHINDO TATSUYA 50 00:03:00,200 --> 00:03:04,270 Kurihara. It's Tatsu! 51 00:03:04,270 --> 00:03:07,810 Ehh? What? Do you know him? 52 00:03:07,810 --> 00:03:11,360 Yes, Tatsuya Shindo is my classmate at Shinano University School of Medicine. 53 00:03:11,360 --> 00:03:14,270 He is my only friend and a good opponent in the chess club. 54 00:03:14,270 --> 00:03:17,100 How have you been? Tatsu. Yeah. 55 00:03:17,100 --> 00:03:20,920 I'd say you too, but you were taking a nap in the doctor's room. 56 00:03:20,920 --> 00:03:24,810 That's right. This is the usual Dr. Kurihara. 57 00:03:24,810 --> 00:03:28,430 and this is the usual Honjo Hospital, Dr. Shindo. 58 00:03:28,430 --> 00:03:30,420 I mean, Shin-chan* *"chan" is usually used for girls, although young boys who are very close also use it 59 00:03:30,420 --> 00:03:32,770 Shin-chan? 60 00:03:32,770 --> 00:03:36,270 Director, Professor Tatsu graduated first in his class from medical school. 61 00:03:36,270 --> 00:03:39,260 He won a spot at the Teito University Memorial Hospital in Tokyo. 62 00:03:39,260 --> 00:03:41,430 He's a Shukaikeichu man! 63 00:03:39,261 --> 00:03:43,836 {\an8}SHUKAIKEICHU - Beautiful on the outside and intelligent on the inside 64 00:03:41,430 --> 00:03:44,280 We're the conscience of the medical school. You're out of line, Kurihara. 65 00:03:44,280 --> 00:03:47,580 I can't say it enough. Tatsu has the strength of 100 men! 66 00:03:47,580 --> 00:03:49,680 Dr. Raccoon. Who's the Raccoon? 67 00:03:53,270 --> 00:03:57,260 So, Kuri-chan, I've asked you to show Shin-chan around the hospital. 68 00:03:57,260 --> 00:03:59,260 Yes. 69 00:04:03,920 --> 00:04:07,750 A big racoon? There's also an Old Fox doctor 70 00:04:07,750 --> 00:04:09,870 He's the Deputy Director of Internal Medicine. 71 00:04:09,870 --> 00:04:13,880 Dr. Kurihara is always surprised by me. 72 00:04:13,880 --> 00:04:17,610 A big raccoon and an old fox. Sounds like a fun hospital. 73 00:04:17,610 --> 00:04:23,620 Well, it's all subjective, but I can tell you that it's so busy that it's unprecedented 74 00:04:23,620 --> 00:04:26,770 Anyway, why did you come back to Shinshu? Tatsu. 75 00:04:26,770 --> 00:04:29,780 A man of your stature should be chief of internal medicine in Tokyo. 76 00:04:29,780 --> 00:04:32,680 I'm sure of it. I have my reasons 77 00:04:32,680 --> 00:04:34,800 Well then, I won't ask. 78 00:04:34,800 --> 00:04:36,750 Ah, yes, how is Kisaragi? 79 00:04:36,750 --> 00:04:40,090 Is this about Chinatsu? Yeah. 80 00:04:40,090 --> 00:04:43,760 Well, you know, I think you guys have 81 00:04:43,760 --> 00:04:47,430 a four-year-old daughter. How is she? 82 00:04:47,430 --> 00:04:49,780 Well, yeah. 83 00:04:49,780 --> 00:04:53,280 I'm glad to see you, Kurihara. Me too. 84 00:04:53,280 --> 00:04:55,840 I congratulate my friend on his triumphant return. 85 00:04:55,840 --> 00:04:59,920 It's not a triumph, it's a fall from grace. If it's a fall from grace, even more congratulations. 86 00:04:59,920 --> 00:05:02,070 You can focus on being more human than getting ahead 87 00:05:02,070 --> 00:05:06,600 Now, let me show you around the hospital. I have to tell everyone. 88 00:05:06,600 --> 00:05:09,750 But first, let's play a game. 89 00:05:09,750 --> 00:05:14,650 It's been five and a half years. I approve 90 00:05:21,580 --> 00:05:23,600 Kurihara. hm? 91 00:05:23,600 --> 00:05:27,450 There's something I need to tell you. What is it? 92 00:05:27,450 --> 00:05:33,410 There's a shortage of doctors in local hospitals, even more than in Tokyo. 93 00:05:33,410 --> 00:05:37,430 I'm aware that I'll need to push the envelope. 94 00:05:37,430 --> 00:05:45,130 But I'm going to do it my way. 95 00:05:47,250 --> 00:05:51,120 That much is obvious. I'm sure you will persevere 96 00:05:51,120 --> 00:05:53,740 Let me take a break for once 97 00:05:53,740 --> 00:05:56,440 Welcome to the lower class of health care. 98 00:06:03,939 --> 00:06:07,650 Drama Special Kamisama no Karuta Night Two 99 00:06:11,630 --> 00:06:13,660 Dr. Kurihara. 100 00:06:13,660 --> 00:06:16,300 Why is he so cool? 101 00:06:16,300 --> 00:06:19,800 The nurses in the internal medicine ward are in an uproar. 102 00:06:19,800 --> 00:06:21,970 About me? What? No, 103 00:06:21,970 --> 00:06:25,140 The newly arrived hematologist, Dr. Shindo Tatsuya. 104 00:06:25,140 --> 00:06:28,530 Stands to reason. But you know what, why did Dr. Shindo 105 00:06:28,530 --> 00:06:30,550 come from a university hospital in Tokyo? 106 00:06:30,550 --> 00:06:32,450 Why would he come to the middle of nowhere? 107 00:06:32,450 --> 00:06:34,630 Did he screw up back there? 108 00:06:34,630 --> 00:06:36,640 An affair? Tozai 109 00:06:36,640 --> 00:06:40,310 Don't worry. I'm devoted to Dr. Kurihara. 110 00:06:40,310 --> 00:06:42,960 The other nurses aren't like that. 111 00:06:42,960 --> 00:06:45,650 I have a wife, and Tatsu has a daughter. 112 00:06:45,650 --> 00:06:48,980 Tatsu's family owns a soba noodle shop near Matsumoto Castle. 113 00:06:48,980 --> 00:06:51,800 With only one mother and one child, Tatsu probably came here 114 00:06:51,800 --> 00:06:53,800 because he was worried about his mother. 115 00:06:53,800 --> 00:06:55,790 While at his prime? 116 00:06:55,790 --> 00:06:57,960 That's the kind of man Tatsu is. 117 00:06:57,960 --> 00:07:01,130 He is an honorable young man. 118 00:07:01,130 --> 00:07:03,130 Hmm. 119 00:07:03,130 --> 00:07:06,520 Oh, hello! 120 00:07:06,520 --> 00:07:09,820 Dr. Kurihara, Chief Nurse 121 00:07:09,820 --> 00:07:12,460 Hello. Are you going for a walk? Toyo-san. 122 00:07:12,460 --> 00:07:16,930 I thought I'd show Toyo-san the mountains. 123 00:07:16,930 --> 00:07:19,850 Then I'll take you there, Mago-san 124 00:07:19,850 --> 00:07:23,620 No, I'll take her. 125 00:07:23,620 --> 00:07:26,970 Right, Toyo-san. - Yes? 126 00:07:26,970 --> 00:07:32,060 I'm happy to have Mago-san take me there. 127 00:07:32,060 --> 00:07:35,560 Hahaha. Goodbye.... 128 00:07:42,290 --> 00:07:46,440 Toyo-san is 88 years old. Mago-san is 89 years old. 129 00:07:46,440 --> 00:07:49,630 They've been married for 70 years this year. 130 00:07:49,630 --> 00:07:55,980 70 years. Is Toyo-san OK to go home? 131 00:07:55,980 --> 00:08:00,880 If she catches pneumonia again, it'll be difficult. 132 00:08:03,770 --> 00:08:05,830 70 years. 133 00:08:05,830 --> 00:08:12,280 Seventy years of marriage? What wedding is that? 134 00:08:12,280 --> 00:08:16,450 You mean like a golden wedding or a silver wedding? 135 00:08:16,450 --> 00:08:18,450 Yeah. 136 00:08:21,940 --> 00:08:23,930 Oh... 137 00:08:23,930 --> 00:08:26,130 Ouch. Ouch. Ichi! 138 00:08:26,130 --> 00:08:28,110 Ichi! Hey! 139 00:08:28,110 --> 00:08:30,520 Hey, hey, hey. Hmm? 140 00:08:30,520 --> 00:08:33,450 Is it true that Tatsu is here? Yes. 141 00:08:33,450 --> 00:08:37,640 I can't believe three of my peers got together at a hospital in the middle of nowhere. 142 00:08:37,640 --> 00:08:41,330 It's a great miracle, isn't it? You were in the same class, how can you have forgetten? 143 00:08:41,330 --> 00:08:43,330 I remember you. 144 00:08:43,330 --> 00:08:46,330 Especially the Shogi club love triangle incident. 145 00:08:48,320 --> 00:08:50,320 A love triangle between men? 146 00:08:50,320 --> 00:08:52,320 No, it's a woman. 147 00:08:52,320 --> 00:08:55,310 It's a love story from our college days, Chief Nurse! 148 00:08:55,310 --> 00:08:57,990 What's with the weird... love stories? 149 00:08:57,990 --> 00:09:00,880 Tozai, why are you so surprised? Tell me more, Dr. Sunayama 150 00:09:00,880 --> 00:09:04,150 It's not a big story! Don't be modest! 151 00:09:04,150 --> 00:09:07,320 The context may be funny, but it's really not a big deal. 152 00:09:07,320 --> 00:09:10,970 Back then, there were only two people in the chess club, Ichi and Tatsu. 153 00:09:10,970 --> 00:09:13,660 A girl one year their junior joined the club. 154 00:09:13,660 --> 00:09:18,650 Her name was... hmm, what was it? 155 00:09:18,650 --> 00:09:20,670 It's Kisaragi. Yes, yes, Kisaragi. 156 00:09:20,670 --> 00:09:24,970 It's Kisaragi Chinatsu. Ichi and Tatsu are fighting over her. 157 00:09:24,970 --> 00:09:27,140 In the end, the Shogi club was dissolved... 158 00:09:27,140 --> 00:09:29,980 Wait... this is a big deal! 159 00:09:29,980 --> 00:09:32,550 So, Tatsu was torn between love and friendship. 160 00:09:32,550 --> 00:09:38,330 He went to university in Tokyo, and Kisaragi followed him. 161 00:09:38,330 --> 00:09:40,930 After being rejected, Ichi became a freak... 162 00:09:43,320 --> 00:09:45,340 Hello, Mizunashi-san. 163 00:09:45,340 --> 00:09:48,640 Hello, Dr. Sunayama. 164 00:09:53,620 --> 00:09:55,790 Is that... is that disinfectant? 165 00:09:55,790 --> 00:09:58,140 Ah... yes. 166 00:09:58,140 --> 00:10:01,990 I'm free right now. I'll help you. 167 00:10:01,990 --> 00:10:05,310 Thank you. 168 00:10:05,310 --> 00:10:07,410 How do you do? 169 00:10:09,470 --> 00:10:14,300 It looks like the monster (of surgery) was waiting for Mizunashi to show up, in spite of Tatsu. 170 00:10:14,300 --> 00:10:18,320 What is it? Tozai. 171 00:10:18,320 --> 00:10:22,810 Even the eccentric Kurihara had a heartbreaking youth. 172 00:10:22,810 --> 00:10:25,410 Don't listen to half the stories coming from that monster 173 00:10:36,290 --> 00:10:38,310 Huh~. 174 00:10:38,310 --> 00:10:47,610 (Siren) 175 00:10:51,620 --> 00:10:54,790 Yamashita-san, we're at the hospital. Please hang in there a little longer! 176 00:10:54,790 --> 00:10:59,650 Yamashita-san, 52 years old. She's complaining of severe abdominal pain! 177 00:10:59,650 --> 00:11:01,950 Yamashita-san, we're at the hospital! 178 00:11:06,820 --> 00:11:09,490 The conscience of the medical school? 179 00:11:09,490 --> 00:11:11,510 That's right. 180 00:11:11,510 --> 00:11:13,910 Aah! 181 00:11:18,500 --> 00:11:23,020 Shinano University is so old and decrepit that one winter when we were in school. 182 00:11:23,020 --> 00:11:27,310 There were times when the heating system in the medical classroom broke down, and it was below freezing for days on end. 183 00:11:27,310 --> 00:11:30,660 I would have frozen and won't be able to study. 184 00:11:30,660 --> 00:11:32,700 But the university was stingy with repairs. 185 00:11:32,700 --> 00:11:34,980 The students could not complain and had to endure. 186 00:11:34,980 --> 00:11:39,970 Just then, a lone man stood up to the university demanding repairs. 187 00:11:39,970 --> 00:11:44,330 That was my friend Shindo Tatsuya. 188 00:11:44,330 --> 00:11:49,220 I grew up in Shinshu, so I can tolerate the cold. 189 00:11:49,220 --> 00:11:52,280 However, some students come from warmer climates. 190 00:11:52,280 --> 00:11:58,340 It would be a shame for Shinshu students to be forced to put up with unreasonable things. 191 00:11:58,340 --> 00:12:00,960 Wow, what a reliable person. 192 00:12:00,960 --> 00:12:04,460 So I followed Tatsu's lead and took action. 193 00:12:04,460 --> 00:12:07,480 You too, Ichi-san? That's Ichi-san. 194 00:12:07,480 --> 00:12:09,800 It's not a big deal. 195 00:12:09,800 --> 00:12:13,660 At the time, there was a professor of physiology who was renowned for his eccentricity... 196 00:12:13,660 --> 00:12:16,480 All the past students have been studied in this environment. 197 00:12:16,480 --> 00:12:18,460 Don't be indulgent. 198 00:12:18,460 --> 00:12:21,380 What an overbearing professor. 199 00:12:21,380 --> 00:12:25,130 So I sneaked in one night and closed 200 00:12:25,130 --> 00:12:27,990 all the gas heaters leading up to the physiology classroom! 201 00:12:27,990 --> 00:12:30,520 Oh? What? The next morning, the professor 202 00:12:30,520 --> 00:12:33,160 ended up teaching in a freezing classroom. 203 00:12:33,160 --> 00:12:37,460 He didn't dare to say that all the past professors have been teaching in this environment, 204 00:12:37,460 --> 00:12:40,780 I ended up spearheading the heating repairs. Ahahahahaha... 205 00:12:40,780 --> 00:12:44,620 What a delightful story. But, Doctor... 206 00:12:44,620 --> 00:12:48,270 Was it okay for you to that, Ichi-san? 207 00:12:48,270 --> 00:12:50,780 I was called in and scolded severely. 208 00:12:50,780 --> 00:12:55,660 But Tatsu, on the other hand, had been steadily making the rounds with the professors. 209 00:12:55,660 --> 00:12:58,700 We finally won the heating repairs. 210 00:12:58,700 --> 00:13:03,790 We've called Tatsu the conscience of the medical school ever since. 211 00:13:03,790 --> 00:13:05,820 Hmm, brilliant. 212 00:13:05,820 --> 00:13:09,380 That man must have been very popular with the ladies, huh? 213 00:13:09,380 --> 00:13:12,110 Hmm? Oh... 214 00:13:12,110 --> 00:13:14,200 Well... 215 00:13:14,200 --> 00:13:18,500 Kurihara-senpai, Check! 216 00:13:22,440 --> 00:13:24,440 What's wrong? Ichi-san. 217 00:13:24,440 --> 00:13:27,810 Hmm? Ah... 218 00:13:27,810 --> 00:13:30,120 Danshaku, you're making it sound 219 00:13:30,120 --> 00:13:32,790 as if Tatsu and I were fighting over a woman. 220 00:13:32,790 --> 00:13:35,960 Huh? Huh? 221 00:13:35,960 --> 00:13:38,790 Oh, no, no, Haru. 222 00:13:38,790 --> 00:13:42,310 It's a really old story. Old? 223 00:13:42,310 --> 00:13:46,380 It was a long time ago... about five and a half years ago. 224 00:13:46,380 --> 00:13:49,290 I haven't seen Kisaragi once in the last five and a half years! 225 00:13:49,290 --> 00:13:53,290 Kisaragi-san. Doctor. 226 00:13:55,290 --> 00:13:58,760 No, Danshaku. Though Kisaragi is in my memory. 227 00:13:58,760 --> 00:14:02,780 Tatsu's arrival reminded me of her, he's recently taken up residency... 228 00:14:02,780 --> 00:14:06,450 You haven't seen her in five and a half years. She's come back into your life recently 229 00:14:06,450 --> 00:14:09,460 Ichi's old girlfriend. 230 00:14:09,460 --> 00:14:13,160 Haru, that is a terrible misunderstanding. 231 00:14:17,110 --> 00:14:19,780 Haru. 232 00:14:19,780 --> 00:14:24,290 You're digging your grave at an alarming rate, Doctor. 233 00:14:24,290 --> 00:14:28,460 Danshaku, a grave is a place where you have something to be ashamed of. 234 00:14:28,460 --> 00:14:30,790 Of course. 235 00:14:30,790 --> 00:14:34,850 But if by any chance you should ever cause Princess Haruna to cry... 236 00:14:34,850 --> 00:14:39,120 By the honor of my nobility.* *literal translation of Danshaku is "Baron" 237 00:14:39,120 --> 00:14:43,490 I will challenge you to a duel! Definitely 238 00:14:43,490 --> 00:14:48,390 Ten days later, Ms. Toyo Tomekawa's condition suddenly changed. 239 00:14:55,450 --> 00:14:58,450 It could be pulmonary aspiration pneumonia. Add 4 liters of oxygen. 240 00:14:58,450 --> 00:15:01,820 I'm sorry it's Sunday. 241 00:15:01,820 --> 00:15:05,460 Her breathing got worse in the afternoon. 242 00:15:05,460 --> 00:15:09,460 Is there no hope for Toyo-san? 243 00:15:12,120 --> 00:15:15,100 There's nothing to worry about yet. 244 00:15:15,100 --> 00:15:18,460 Mago-san, get some rest. 245 00:15:18,460 --> 00:15:21,330 I will attend to Toyo-san every day. 246 00:15:21,330 --> 00:15:24,950 It would be terrible if Mago-san got sick too. 247 00:15:24,950 --> 00:15:30,790 But if I go back to my house without Toyo-san... 248 00:15:30,790 --> 00:15:35,610 I have nothing to do. 249 00:15:35,610 --> 00:15:39,680 Please let me stay. 250 00:15:39,680 --> 00:15:42,610 Excuse me, Chief Tozai. Mikage-san, what's wrong? 251 00:15:42,610 --> 00:15:45,650 Shiga Yoko-san has a fever of 39 degrees Celsius. 252 00:15:45,650 --> 00:15:50,140 That's high. Um, where's Shiga-san's doctor? 253 00:15:50,140 --> 00:15:53,160 It's Dr. Shindo. I've been trying to call, but I can't get through. 254 00:15:53,160 --> 00:15:56,180 That's okay, I'll go. 255 00:15:56,180 --> 00:15:58,980 I'll be right back. 256 00:15:59,525 --> 00:16:05,189 {\an7}APLASTIC ANEMIA PATIENT SHIGA YOKO 257 00:16:04,240 --> 00:16:07,170 400 milligrams of acetaminophen, 50 milligrams of teprenone. 258 00:16:07,170 --> 00:16:10,640 Yes. Excuse me. 259 00:16:10,640 --> 00:16:13,130 Shiga-san, if you'll excuse me too. 260 00:16:13,130 --> 00:16:16,150 There is a patient who is seriously ill and I can't take my eyes off her. 261 00:16:16,150 --> 00:16:19,130 If anything happens, I'll be back soon. 262 00:16:19,130 --> 00:16:25,240 Am I... going to die? 263 00:16:25,240 --> 00:16:30,830 Yeah, aplastic anemia can be a little tricky. 264 00:16:30,830 --> 00:16:33,930 It is not an incurable disease. 265 00:16:37,420 --> 00:16:39,660 Shiga-san? 266 00:16:39,660 --> 00:16:43,010 As Dr. Shindo has explained... I haven't been given an explanation! 267 00:16:43,010 --> 00:16:47,580 You haven't? What do you mean you haven't? 268 00:16:47,580 --> 00:16:50,150 How is it different from leukemia? 269 00:16:50,150 --> 00:16:53,140 What do you mean, "blood disease"? 270 00:16:53,140 --> 00:16:57,820 I have so many questions, but Dr. Shindo... 271 00:16:57,820 --> 00:17:00,830 He should be here for his rounds. Ask for explanations at that time... 272 00:17:00,830 --> 00:17:04,660 He rarely comes by. Even if I ask him a question. 273 00:17:04,660 --> 00:17:09,050 He always says later. 274 00:17:09,050 --> 00:17:12,250 Don't worry about it. He said he'll get back to me later. 275 00:17:19,330 --> 00:17:24,130 I'm sorry that you are so uncomfortable. 276 00:17:30,640 --> 00:17:33,660 Tatsu, it's me. I have a question for you. 277 00:17:33,660 --> 00:17:36,330 (answering machine) 278 00:17:36,330 --> 00:17:39,630 At the sound of the beep... 279 00:17:41,820 --> 00:17:46,670 On this Sunday, Tatsu did not answer the phone once. 280 00:17:46,670 --> 00:17:49,170 (answering machine) 281 00:17:51,580 --> 00:17:55,650 What do you think you're doing, Tatsu? You're Izumi's doctor! 282 00:17:55,650 --> 00:18:00,200 Hey, say something, Tatsu! 283 00:18:00,200 --> 00:18:02,810 Where the hell were you yesterday, man? 284 00:18:02,810 --> 00:18:06,480 Do you have any idea how many times I've tried to reach you, Tatsu? Hey! 285 00:18:06,480 --> 00:18:11,150 I heard that an 85-year-old patient named Izumi passed away last night. 286 00:18:11,150 --> 00:18:14,500 The person who took care of her was Dr. Sunayama, who was on duty. 287 00:18:14,500 --> 00:18:20,660 I heard that his doctor, Dr. Shindo, didn't show up at the hospital until the very end. 288 00:18:20,660 --> 00:18:25,310 Jiro: Izumi-san didn't want to prolong her life. 289 00:18:25,310 --> 00:18:29,820 Whether I came or not would not have changed the outcome. 290 00:18:29,820 --> 00:18:33,140 Hey, it's not about the outcome! If the condition of your patient suddenly changes 291 00:18:33,140 --> 00:18:35,650 as the attending physician, shouldn't you rush back? 292 00:18:35,650 --> 00:18:40,030 You're sadly unchanged, Jiro. 293 00:18:40,030 --> 00:18:42,060 Do we have to stop him? 294 00:18:42,060 --> 00:18:45,480 Dr. Kurihara, you always surprise me. 295 00:18:45,480 --> 00:18:48,850 Old Fo..., Assistant Director, how long have you been there? 296 00:18:48,850 --> 00:18:51,890 Naito-sensei was here from the beginning. 297 00:18:51,890 --> 00:18:54,490 Really? 298 00:18:57,480 --> 00:19:02,030 This is, you know, a matter of principle, so there's no point in stopping it 299 00:19:02,030 --> 00:19:06,070 Jiro, we're not students anymore. 300 00:19:06,070 --> 00:19:11,340 Grow up. 301 00:19:11,340 --> 00:19:14,440 Tatsu... Hey, what are you talking about? Tatsu! 302 00:19:25,450 --> 00:19:30,410 Jiro is a crude but serious doctor. 303 00:19:30,410 --> 00:19:33,830 Because he is serious, he is crude 304 00:19:33,830 --> 00:19:37,830 If you take away the seriousness from him, he's just a crude monster. 305 00:19:43,840 --> 00:19:47,940 Smoking is unusual for you. Does Kisaragi allow you to smoke? 306 00:19:50,660 --> 00:19:53,670 It's not Kisaragi. It's Shindo. 307 00:19:53,670 --> 00:19:59,370 After she became my wife, Chinatsu Kisaragi became Chinatsu Shindo. 308 00:20:06,500 --> 00:20:09,480 Why did Chinatsu join the chess club? 309 00:20:09,480 --> 00:20:12,480 Did you know, Kurihara? 310 00:20:12,480 --> 00:20:16,150 Of course I know. 311 00:20:16,150 --> 00:20:19,540 Um. 312 00:20:19,540 --> 00:20:24,650 You're from Shinano University, right? I see you on campus sometimes. 313 00:20:24,650 --> 00:20:27,680 What is it? 314 00:20:27,680 --> 00:20:32,980 I'm sorry, I forgot my wallet. Can I borrow some money for bus fare? 315 00:20:35,490 --> 00:20:38,490 Ah, sorry. Ah... Huh. 316 00:20:44,330 --> 00:20:48,320 Kisaragi was so conscientious that she sought me out on campus the next day. 317 00:20:48,320 --> 00:20:52,990 She returned the bus fare. She also visited the chess club. 318 00:20:52,990 --> 00:20:56,480 She joined our chess club. 319 00:20:56,480 --> 00:20:59,980 She want to visit? 320 00:21:04,640 --> 00:21:09,640 Chinatsu has liked you for a long time. 321 00:21:09,640 --> 00:21:12,640 It was love at first sight, apparently. 322 00:21:12,640 --> 00:21:16,130 She was brave enough to make your acquaintance. 323 00:21:16,130 --> 00:21:19,450 and also joined the chess club. 324 00:21:19,450 --> 00:21:24,140 I haven't heard that before 325 00:21:24,140 --> 00:21:28,030 But you were completely oblivious to Chinatsu's feelings. 326 00:21:28,030 --> 00:21:33,370 All you did was play chess. For a year. 327 00:21:33,370 --> 00:21:37,800 Kurihara-sempai, Check! 328 00:21:37,800 --> 00:21:40,810 I felt sorry for Chinatsu when I saw her. 329 00:21:40,810 --> 00:21:46,130 I'm the one who hooked up with Chinatsu. 330 00:21:46,130 --> 00:21:51,830 The chess club disbanded, and you and I went our separate ways. 331 00:21:54,300 --> 00:21:59,990 Gentlemen, this is the whole truth about the shogi club love triangle incident. 332 00:21:59,990 --> 00:22:03,980 Separate paths. 333 00:22:03,980 --> 00:22:07,680 We've been walking different paths for five and a half years. 334 00:22:10,650 --> 00:22:13,640 That's why you didn't answer the urgent call. 335 00:22:13,640 --> 00:22:16,590 You didn't even try to alleviate the anxiety of your patients. 336 00:22:16,590 --> 00:22:18,990 You threw him under the bus when he was dying. 337 00:22:18,990 --> 00:22:23,850 Are you asking me to tolerate this? 338 00:22:23,850 --> 00:22:29,970 Kurihara, you haven't changed a bit, sadly. 339 00:22:29,970 --> 00:22:33,370 I'd like to know what you mean by "sadly" 340 00:22:36,030 --> 00:22:41,430 I heard you only rested for three days in a whole year at this hospital. 341 00:22:43,950 --> 00:22:46,960 Doctors aren't allowed to eat or sleep properly... 342 00:22:46,960 --> 00:22:49,640 My intention is to see if you're okay. I know it looks unreasonable. 343 00:22:49,640 --> 00:22:52,010 I'm a doctor after all. Your wife... 344 00:22:52,010 --> 00:22:54,030 is she satisfied with that? 345 00:22:54,030 --> 00:22:57,630 My wife? 346 00:22:57,630 --> 00:23:00,950 Healthcare in Japan is 347 00:23:00,950 --> 00:23:07,460 barely making ends meet at the expense of doctors and their families. 348 00:23:07,460 --> 00:23:11,960 They are able to save face by putting pressure on our conscience 349 00:23:11,960 --> 00:23:17,860 That's... that's crazy. 350 00:23:22,570 --> 00:23:26,070 Is this what Kisaragi said to you? 351 00:23:29,160 --> 00:23:32,300 It's not her. 352 00:23:32,300 --> 00:23:34,800 It's me. 353 00:23:40,640 --> 00:23:47,530 Chinatsu became a pediatrician at the Teito University Memorial Hospital. 354 00:23:47,530 --> 00:23:55,530 Our only daughter, Natsuna, was born, and we were happy. 355 00:23:58,810 --> 00:24:06,480 But after her maternity leave was over and Chinatsu returned to the field... 356 00:24:06,480 --> 00:24:12,390 Our family... 357 00:24:12,390 --> 00:24:15,980 What happened? 358 00:24:15,980 --> 00:24:23,150 After only a few months of maternity leave, Chinatsu became Urashima Taro* 359 00:24:15,981 --> 00:24:23,156 {\an8}Urashima Taro is a character from a folktale where the moral of the story is helping people doesn't always lead to good things 360 00:24:23,150 --> 00:24:30,830 New reagents, new medical devices, new cases. 361 00:24:30,830 --> 00:24:34,210 Medical care is ever-evolving. 362 00:24:34,210 --> 00:24:40,210 Especially at the Teito University Memorial Hospital, which provides state-of-the-art medical care. 363 00:24:43,320 --> 00:24:51,680 Chinatsu tried desperately to catch up. 364 00:24:51,680 --> 00:24:57,980 But... she collapsed from overwork. 365 00:25:01,010 --> 00:25:03,680 If you take just one day off 366 00:25:03,680 --> 00:25:07,980 She was blamed by the parents of a child with leukemia that she was in charge of. 367 00:25:11,330 --> 00:25:19,320 If you're the attending physician, you must risk your life for your patients. 368 00:25:19,320 --> 00:25:22,330 That's unreasonable. 369 00:25:22,330 --> 00:25:30,430 But the hospital removed Chinatsu from the child's treatment team. 370 00:25:32,820 --> 00:25:38,330 Something inside Chinatsu was broken. 371 00:25:38,330 --> 00:25:43,480 I left Natsuna in the care of a babysitter and had to stay over for days at a time. 372 00:25:43,480 --> 00:25:49,150 Increasingly, I had to leave early to take care of Natsuna. 373 00:25:49,150 --> 00:25:54,290 "I'm not sure you can be a doctor if you're only taking care of your kids" 374 00:25:54,290 --> 00:25:58,130 Excuse me, Chief Medical Officer. - No, no, not you. 375 00:25:58,130 --> 00:26:01,180 It's your husband. 376 00:26:01,180 --> 00:26:03,700 They said Dr. Shindo became useless after the baby was born. 377 00:26:03,700 --> 00:26:06,970 I heard whispers in hematology. 378 00:26:06,970 --> 00:26:10,630 Thank you for your attention. 379 00:26:10,630 --> 00:26:17,320 My wife and I have been arguing a lot. 380 00:26:17,320 --> 00:26:23,310 But then again, before a doctor becomes a doctor, 381 00:26:23,310 --> 00:26:26,610 he is just a single human being 382 00:26:29,830 --> 00:26:35,320 Last year, Natsuna came down with whooping cough. 383 00:26:35,320 --> 00:26:38,290 she cried that she missed her mom. 384 00:26:38,290 --> 00:26:41,790 She seemed to be in pain. 385 00:26:41,790 --> 00:26:45,640 I took Natsuna with me to the doctor's office. 386 00:26:45,640 --> 00:26:52,840 But Chinatsu didn't even glance at Natsuna because she was so busy. 387 00:26:55,820 --> 00:27:00,690 Something broke in me then, too. 388 00:27:00,690 --> 00:27:07,670 I turned in my resignation and took Natsuna back to Shinshu with me. 389 00:27:07,670 --> 00:27:12,670 Chinatsu is still working as a pediatrician at the Teito University Hospital. 390 00:27:17,130 --> 00:27:20,310 Tatsu... 391 00:27:20,310 --> 00:27:24,330 All I can say now is... 392 00:27:24,330 --> 00:27:27,800 And on top of that, she's ruined this family to keep working as a doctor. 393 00:27:27,800 --> 00:27:33,830 The people around her said she was a fine doctor. 394 00:27:33,830 --> 00:27:41,300 So I'm going to have my way here. 395 00:27:41,300 --> 00:27:46,970 My little girl without her mother comes first, no matter what. 396 00:27:46,970 --> 00:27:51,660 That's why I don't answer my phone after hours. 397 00:27:51,660 --> 00:27:56,160 I don't respond to calls. 398 00:27:56,160 --> 00:27:59,860 The rounds will be shorter. 399 00:28:06,320 --> 00:28:10,330 The end of life for patients who don't want life-prolonging treatment. 400 00:28:10,330 --> 00:28:19,430 I'll leave it to the other doctors. 401 00:28:28,480 --> 00:28:30,830 Let's go back. 402 00:28:30,830 --> 00:28:34,200 Start my outpatient visits 403 00:28:34,200 --> 00:28:39,700 Our only certain reward is that we are not ashamed of our conscience. 404 00:28:42,980 --> 00:28:47,370 Do you remember that? That's what Theodore Sorensen said. 405 00:28:47,370 --> 00:28:53,660 That was a favorite phrase of ours in medical school. 406 00:28:53,660 --> 00:29:01,650 When you're in the medical field, where there's no sleep, no rest, and no reason to be. 407 00:29:01,650 --> 00:29:05,180 What do we take to heart? 408 00:29:05,180 --> 00:29:10,980 You drew on Sorensen's words and told me. 409 00:29:14,330 --> 00:29:17,660 The only reward for a doctor 410 00:29:17,660 --> 00:29:23,460 is not to be ashamed of his conscience. 411 00:29:28,010 --> 00:29:31,510 I still remember it. 412 00:29:34,500 --> 00:29:40,400 Do you remember that? 413 00:30:04,201 --> 00:30:07,319 KYUBEI 414 00:30:08,320 --> 00:30:12,500 What were you thinking about? Dr. Kurihara. 415 00:30:12,500 --> 00:30:17,480 I was thinking about my conscience. 416 00:30:17,480 --> 00:30:23,840 I see. Perhaps Dr. Shindo is now 417 00:30:23,840 --> 00:30:29,830 is in a tight spot. But you know what? 418 00:30:29,830 --> 00:30:35,170 Dr. Sunayama, Dr. Kurihara, you all have friends here. 419 00:30:35,170 --> 00:30:38,340 You know, when you're in a tight spot, you're not alone. 420 00:30:38,340 --> 00:30:42,010 That's very important. 421 00:30:42,010 --> 00:30:45,910 I didn't expect a freak like me or a monster like Jiro to be my friends. 422 00:30:45,910 --> 00:30:49,330 Tatsu is also an unfortunate man. 423 00:30:49,330 --> 00:30:51,500 (chuckles) 424 00:30:51,500 --> 00:30:53,840 Well, my friend might be the same 425 00:30:53,840 --> 00:30:55,890 A friend of the doctor's? 426 00:30:55,890 --> 00:30:58,660 Director/Doctor Itagaki 427 00:30:58,660 --> 00:31:04,080 You know, when I was in medical school, I made a very important promise to him. 428 00:31:04,080 --> 00:31:06,150 It's been 40 years since then. 429 00:31:06,150 --> 00:31:09,700 Well, we've been there, too, many times. 430 00:31:09,700 --> 00:31:11,840 We were in a tight spot, too 431 00:31:11,840 --> 00:31:14,010 The only thing that got me through... 432 00:31:14,010 --> 00:31:16,480 was because we were there for each other. 433 00:31:16,480 --> 00:31:18,640 (Sneeze)* *Japanese people believe you will sneeze if someone is talking about you behind your back 434 00:31:18,640 --> 00:31:21,160 I think that is true 435 00:31:21,160 --> 00:31:25,330 What is the most important promise you made during medical school? 436 00:31:25,330 --> 00:31:31,010 We will build a hospital in this town where everyone can be seen at any time. 437 00:31:31,010 --> 00:31:34,830 That ridiculously large signboard is.... 438 00:31:34,830 --> 00:31:37,380 That was our idea 439 00:31:37,380 --> 00:31:40,450 When the director was still in junior high school. 440 00:31:40,450 --> 00:31:44,650 his mother suddenly collapsed in front of him. 441 00:31:44,650 --> 00:31:49,790 At the hospital, they suspected a myocardial infarction. 442 00:31:49,790 --> 00:31:54,980 she needed emergency catheterization... and it was the only thing that could help her 443 00:31:54,980 --> 00:31:58,120 Unfortunately, Shinano University Hospital had the only one. 444 00:31:58,120 --> 00:32:00,790 So the ambulance had to detour 50 kilometers again. 445 00:32:00,790 --> 00:32:04,810 It was during this time that his mother passed away. 446 00:32:04,810 --> 00:32:08,990 There were about three hospitals, including Honjo Hospital. 447 00:32:08,990 --> 00:32:14,970 But they didn't have a cardiologist. They couldn't do emergencies. 448 00:32:14,970 --> 00:32:20,160 That's why they didn't accept her. 449 00:32:20,160 --> 00:32:24,310 So, the director, the night of his mother's wake... 450 00:32:24,310 --> 00:32:28,830 I heard that he made up his mind that he wanted to become a doctor. 451 00:32:28,830 --> 00:32:34,320 Even if we have hospitals, we can't save lives if we don't have doctors. 452 00:32:34,320 --> 00:32:37,310 He thought, "Let's not have this sadness any more" 453 00:32:37,310 --> 00:32:41,340 Then I said, "Let me help you". That was 40 years ago 454 00:32:41,340 --> 00:32:45,650 That signboard is such a signboard. 455 00:32:45,650 --> 00:32:50,820 Do you regret that promise, doctor? 456 00:32:50,820 --> 00:32:53,810 I do. I'm regretting it almost every day. 457 00:32:53,810 --> 00:32:58,810 Because I'm just an ordinary doctor. 458 00:32:58,810 --> 00:33:01,330 I'm normal. I'm ordinary. 459 00:33:01,330 --> 00:33:05,470 But Dr. Raccoon, that man... 460 00:33:05,470 --> 00:33:08,970 In other words, he's an unparalleled Toji* *Chief brewer at a sake brewery 461 00:33:08,970 --> 00:33:12,990 Toji? The Toji who makes sake? Yes, yes... Toji. 462 00:33:12,990 --> 00:33:17,000 Yes, from the hands of Dr. Raccoon, 463 00:33:17,000 --> 00:33:23,800 Ginjo sake, the ideal medical treatment, gushes out endlessly. 464 00:33:23,800 --> 00:33:30,980 It's a sake that is based on the sacrifice of doctors and their families. 465 00:33:30,980 --> 00:33:38,370 It's also delicious. I like it. I drink it. 466 00:33:38,370 --> 00:33:40,400 Yeah, it's good. 467 00:33:40,400 --> 00:33:43,810 Thank you very much. This sake, however, 468 00:33:43,810 --> 00:33:45,980 gives me a really bad hangover. 469 00:33:45,980 --> 00:33:48,480 Yeah... 470 00:33:51,650 --> 00:33:54,480 This is Shiga Yuko with aplastic anemia. 471 00:33:54,480 --> 00:33:57,800 The doctor has changed her medication, and I'd like to know why. 472 00:33:57,800 --> 00:34:00,320 Shiga-san wants to know. Her family does, too. 473 00:34:00,320 --> 00:34:02,810 They're in the hospital room now 474 00:34:02,810 --> 00:34:07,230 Informed consent will be given tomorrow. To Shiga-san and her family. 475 00:34:07,230 --> 00:34:09,130 Tell them it will be at 9:30 a.m. tomorrow. 476 00:34:09,130 --> 00:34:11,650 Dr. Shindo, I'm asking you to do something for me. 477 00:34:11,650 --> 00:34:13,800 I have five minutes left in my shift. 478 00:34:13,800 --> 00:34:19,490 Look, it's not something that can be easily explained. 479 00:34:19,490 --> 00:34:23,160 But you always leaves early, and your phone is always disconnected. 480 00:34:23,160 --> 00:34:25,650 You can't even find the time for a little IC* *Informed Consent 481 00:34:25,650 --> 00:34:28,650 Neither Mikage-senpai nor the rest of us are convinced at all! 482 00:34:28,650 --> 00:34:31,620 In any case, the new medication is on schedule. 483 00:34:31,620 --> 00:34:33,640 IC is tomorrow. 484 00:34:31,620 --> 00:34:33,640 ICは明日だ。 485 00:34:33,640 --> 00:34:36,810 Supporting such a Doctor... I just can't. 486 00:34:36,810 --> 00:34:41,150 I don't support either. Me neither. 487 00:34:41,150 --> 00:34:43,650 I won't do it either. 488 00:34:52,320 --> 00:34:56,180 Caffeine acts on the cerebral cortex, relieving drowsiness and fatigue. 489 00:34:56,180 --> 00:34:59,680 It has been pointed out that it can improve thinking and concentration. 490 00:35:02,320 --> 00:35:05,000 I don't remember hearing about the benefits of caffeine. Okay. 491 00:35:05,000 --> 00:35:06,990 You've been talking too much in your sleep. 492 00:35:06,990 --> 00:35:10,490 I wondered if you weren't getting enough caffeine. 493 00:35:13,660 --> 00:35:15,650 Chief Tozai, go find her. 494 00:35:15,650 --> 00:35:17,850 A freak and a cold-blooded guy are going to beat each other up. Yes! 495 00:35:20,300 --> 00:35:22,300 Kurihara... 496 00:35:22,300 --> 00:35:24,810 There are some things I can put up with, and some things I can't. 497 00:35:24,810 --> 00:35:27,190 Life is made up of absurdities from the very beginning. 498 00:35:27,190 --> 00:35:30,230 Even if you put all your strength into the oars. 499 00:35:30,230 --> 00:35:32,630 There are many times you won't move forward 500 00:35:32,630 --> 00:35:34,970 Oars? 501 00:35:34,970 --> 00:35:36,990 If you still wish to advance the ship, 502 00:35:36,990 --> 00:35:39,620 you open a line to call on the other ships to open the way 503 00:35:39,620 --> 00:35:42,810 because you wish to head there 504 00:35:42,810 --> 00:35:46,180 You will explain the situation to the nurses and then you can leave 505 00:35:46,180 --> 00:35:50,500 I think you should pay a visit to Shiga-san before going home 506 00:35:50,500 --> 00:35:53,870 If you wish to advance the ship... 507 00:35:53,870 --> 00:35:59,370 you have to choose one or the other. 508 00:36:11,870 --> 00:36:14,540 Your unprecedented style... 509 00:36:14,540 --> 00:36:18,480 It reminded me of our school days. 510 00:36:18,480 --> 00:36:24,480 Does that mean you forgot about it until now? Tatsu. 511 00:36:28,620 --> 00:36:33,220 I've never forgotten it. 512 00:36:33,220 --> 00:36:36,020 And my friendship with you. 513 00:36:48,910 --> 00:36:56,050 If you're talking about either of them taking time.... 514 00:36:56,050 --> 00:36:59,880 let's choose a patient. 515 00:36:59,880 --> 00:37:02,070 Kurihara 516 00:37:02,070 --> 00:37:06,970 I'd like to borrow your lab coat. It's a small price to pay. 517 00:37:13,050 --> 00:37:16,550 You'll have to pay for the dry cleaning. 518 00:37:16,550 --> 00:37:19,890 Of course. 519 00:37:19,890 --> 00:37:24,560 I don't care how much it costs, you can't just dump coffee on people. 520 00:37:24,560 --> 00:37:27,760 It's your fault you weren't there. 521 00:37:30,060 --> 00:37:32,220 It's been two hours. 522 00:37:32,220 --> 00:37:34,920 Shouldn't we go check on him? 523 00:37:39,610 --> 00:37:41,930 Mikage-san, where's Dr. Shindo? 524 00:37:41,930 --> 00:37:46,900 I... misunderstood. 525 00:37:46,900 --> 00:37:49,820 What is it now? 526 00:37:49,820 --> 00:37:53,540 Dr. Shindo's IC is very thorough. 527 00:37:53,540 --> 00:37:55,560 Any questions from Shiga-san and her family. 528 00:37:55,560 --> 00:37:57,960 he answered them well.... 529 00:37:57,960 --> 00:38:02,050 I was listening beside her and started to cry... 530 00:38:02,050 --> 00:38:05,230 Shiga-san finally trusts Dr. Shindo 531 00:38:05,230 --> 00:38:08,720 Chief, I've never been so moved by an IC before. 532 00:38:08,720 --> 00:38:12,220 From now on, things will definitely go well 533 00:38:17,740 --> 00:38:20,380 And Dr. Shindo? He is making rounds 534 00:38:20,380 --> 00:38:22,400 to the other patients, all over again 535 00:38:22,400 --> 00:38:24,530 Medical rounds? What? Now? Yes. 536 00:38:24,530 --> 00:38:28,210 To be honest, he's not the same person as before. That's not true. 537 00:38:28,210 --> 00:38:35,730 He's always been a different person, until now 538 00:38:35,730 --> 00:38:37,900 I'm sorry. 539 00:38:37,900 --> 00:38:40,550 The time for visiting is over. 540 00:38:40,550 --> 00:38:44,420 No, no... thank you for everything you've done for me. 541 00:38:44,420 --> 00:38:49,420 My name is Shindo Setsuko, mother of Shindo Tatsuya. 542 00:38:51,480 --> 00:38:55,580 My granddaughter. Ah, Natsuna, here, say hello to everyone. 543 00:38:55,580 --> 00:38:59,100 Natsuna. Good evening. 544 00:38:59,100 --> 00:39:03,120 I'm sorry. She's very shy. 545 00:39:03,120 --> 00:39:06,540 Her mother is not around, so I'm a little unstable. 546 00:39:06,540 --> 00:39:09,710 No mother? Mom! 547 00:39:09,710 --> 00:39:13,380 Shh! No, Natsuna. 548 00:39:13,380 --> 00:39:15,400 I run a store at night. 549 00:39:15,400 --> 00:39:17,550 Tatsu's supposed to take care of her. 550 00:39:17,550 --> 00:39:21,540 It's late tonight, and she wouldn't stop crying, so I brought her here. 551 00:39:21,540 --> 00:39:23,910 Pappa! 552 00:39:23,910 --> 00:39:28,700 Your papa, he's seeing a patient. 553 00:39:28,700 --> 00:39:30,720 Sorry. He's almost done 554 00:39:30,720 --> 00:39:33,240 Your name is Natsuna? How old are you now? 555 00:39:33,240 --> 00:39:37,240 Natsuna, I will be patient 556 00:39:41,930 --> 00:39:45,080 Dad! 557 00:39:45,080 --> 00:39:47,580 Natsuna. 558 00:39:47,580 --> 00:39:49,990 What's up? Did you miss me? 559 00:39:49,990 --> 00:39:53,090 Dr. Shindo, you were pushing the IC for tomorrow. 560 00:39:53,090 --> 00:39:55,090 as it wasn't life-threatening. 561 00:39:55,090 --> 00:39:57,590 Why didn't you tell me? 562 00:39:57,590 --> 00:39:59,910 That's right. Why didn't you 563 00:39:59,910 --> 00:40:01,930 consult with us in the Nursing department 564 00:40:01,930 --> 00:40:04,030 Dr. Shindo? 565 00:40:08,420 --> 00:40:11,740 Until Dr. Shindo is ready to leave. 566 00:40:11,740 --> 00:40:14,750 We, the nurses, will take full responsibility for Natsuna. 567 00:40:14,750 --> 00:40:18,430 Please feel free to open the store, ma'am. 568 00:40:18,430 --> 00:40:21,930 Thank you very much. I look forward to working with you. 569 00:40:26,920 --> 00:40:30,920 Chief Nurse, thank you. 570 00:40:58,065 --> 00:41:00,705 Thank you for waiting. 571 00:41:00,690 --> 00:41:03,020 What did you want me to do? 572 00:41:03,020 --> 00:41:08,880 I hope that Dr. Shindo's family will be able to return to normal. 573 00:41:08,880 --> 00:41:15,020 If it's Haru's wish, I'm sure God will grant it. 574 00:41:15,020 --> 00:41:17,520 Oh...! 575 00:41:17,520 --> 00:41:20,320 Ah~ Dr. Kurihara. 576 00:41:20,320 --> 00:41:23,660 It's rare to see you outside the hospital these days. 577 00:41:23,660 --> 00:41:26,700 It's a lot healthier than meeting in the hospital all the time. 578 00:41:26,700 --> 00:41:28,980 Oh, this is my wife. 579 00:41:28,980 --> 00:41:32,350 My name is Haruna Kurihara. 580 00:41:32,350 --> 00:41:35,020 This is my wife, Chiyo. 581 00:41:35,020 --> 00:41:40,010 I'm Chiyo, Naito's wife. 582 00:41:40,010 --> 00:41:43,660 Are you going for a walk? Yes 583 00:41:43,660 --> 00:41:46,020 It's been a while since Ichi-san and I have been on vacation, so I asked him to come over. 584 00:41:46,020 --> 00:41:48,150 He brought me here. 585 00:41:48,150 --> 00:41:51,990 We love to walk, too. 586 00:41:51,990 --> 00:41:55,980 My husband and I were both mountain climbers in college. 587 00:41:55,980 --> 00:42:00,150 What? Do you hike in the mountains? Me too. 588 00:42:00,150 --> 00:42:07,160 Oh~ Haruna Kurihara, the mountain photographer? 589 00:42:07,160 --> 00:42:09,560 Yes. Well... 590 00:42:09,560 --> 00:42:12,160 I have a photo book of yours, Haru. 591 00:42:12,160 --> 00:42:16,830 Are you sure? I'm so happy, ma'am. 592 00:42:16,830 --> 00:42:20,750 Don't call me ma'am, just Chiyo 593 00:42:20,750 --> 00:42:23,650 Chiyo-san 594 00:42:23,650 --> 00:42:26,970 It's like listening to birds chirping. 595 00:42:26,970 --> 00:42:30,530 It is truly peaceful. A rare kind of peacefulness 596 00:42:38,490 --> 00:42:42,990 Yes, this is Kurihara. What's up, Tozai? Thanks for your hard work. 597 00:42:42,990 --> 00:42:47,150 Oh, well, me too. 598 00:42:47,150 --> 00:42:50,000 Yes, this is Naito. I see. 599 00:42:50,000 --> 00:42:54,640 Okay, I'll be right there. Got it. Yes, yes, later. 600 00:42:54,640 --> 00:42:59,470 Sorry, Chiyo. Yes, please do your best. 601 00:42:59,470 --> 00:43:02,990 Thank you. Good luck, Ichi-san. 602 00:43:02,990 --> 00:43:06,630 Leave it to me. Let's go. 603 00:43:06,630 --> 00:43:10,490 Why don't we take a little walk? Haru-san 604 00:43:10,490 --> 00:43:13,320 Yes, with pleasure. 605 00:43:13,320 --> 00:43:17,830 Ah...! Doctor! 606 00:43:17,830 --> 00:43:21,630 I must have misstepped. Let's go. 607 00:43:28,520 --> 00:43:32,410 Before, when we were talking at the bar 608 00:43:32,410 --> 00:43:35,660 about a doctor's conscience. 609 00:43:35,660 --> 00:43:39,660 Yes. Actually, I'm 610 00:43:39,660 --> 00:43:43,370 just a coward. 611 00:43:43,370 --> 00:43:47,240 And to keep staying overnight. 612 00:43:47,240 --> 00:43:51,330 I wondered if I had made the wrong decision. 613 00:43:51,330 --> 00:43:57,180 I'm wondering if I'm overlooking changes in the patients. 614 00:43:57,180 --> 00:44:03,180 I'm always on edge like that, always on edge. 615 00:44:05,160 --> 00:44:10,030 Whatever the circumstances, I'll take 100 steps 616 00:44:10,030 --> 00:44:17,440 It's true that many patients are supported by Dr. Old Fox 617 00:44:17,440 --> 00:44:22,670 But you know, being in the hospital all the time... 618 00:44:22,670 --> 00:44:27,070 It means you're not always there for your family. 619 00:44:32,670 --> 00:44:36,840 Aida-san, did you have a snack? 620 00:44:36,840 --> 00:44:39,510 I haven't eaten. Are you sure? 621 00:44:39,510 --> 00:44:44,380 Have you been eating in secret? No, I really haven't. 622 00:44:44,380 --> 00:44:46,500 Emergency call from Tozai. 623 00:44:46,500 --> 00:44:49,320 Aida-san's blood glucose level was elevated while he was hospitalized for diabetes. 624 00:44:49,320 --> 00:44:53,000 The figure was over 500. 625 00:44:53,000 --> 00:44:55,820 I doubt it. 626 00:44:55,820 --> 00:45:00,480 Aida-san, blood tests have improved dramatically. 627 00:45:00,480 --> 00:45:03,500 There are these things called meal markers. 628 00:45:03,500 --> 00:45:06,980 I even know how much and when you ate any bread or cake. 629 00:45:06,980 --> 00:45:12,320 Such detailed examination, can be done 630 00:45:12,320 --> 00:45:14,990 What? 631 00:45:14,990 --> 00:45:18,000 That's a lie. 632 00:45:18,000 --> 00:45:23,680 Oh, my God. No! 633 00:45:23,680 --> 00:45:28,820 I'm sorry. Actually, I snuck in some pancakes as a snack. 634 00:45:28,820 --> 00:45:31,860 I'm sorry! 635 00:45:31,860 --> 00:45:34,350 It's a shame that I have to spend my precious holidays with patients and not with Haru. 636 00:45:34,350 --> 00:45:36,350 I can't believe they ruined it. 637 00:45:36,365 --> 00:45:42,310 {\an8}ABSOLUTE RESENTMENT 638 00:45:38,350 --> 00:45:40,330 Not again. Not again. 639 00:45:40,330 --> 00:45:42,330 I won't hide and eat. 640 00:45:44,660 --> 00:45:53,060 (singing voice) 641 00:45:53,060 --> 00:45:59,850 "It's cold even in the summer Yoi, yoi, yoi" 642 00:45:59,850 --> 00:46:07,550 "yoi yoi yoi no yoi yoi yoi" 643 00:46:07,550 --> 00:46:10,050 Oh... 644 00:46:13,180 --> 00:46:15,350 That was a splendid "Kiso-bushi"*. 645 00:46:13,201 --> 00:46:21,459 {\an8}*a folk song that has been handed down in the Kiso area since the early modern times, and is based on the motif of "Kawanagashi," the process of transporting lumber from Kiso down rivers, and sings about the Kiso River, the surrounding mountains, and human feelings. 646 00:46:15,350 --> 00:46:21,530 Toyo-san liked my "Kiso-bushi". 647 00:46:21,530 --> 00:46:27,950 I was thinking it would bring back these feelings if I sang it again 648 00:46:27,950 --> 00:46:30,650 Hey, Toyo-san? 649 00:46:32,550 --> 00:46:38,050 "yoi yoi yoi no yoi yoi yoi" 650 00:46:41,360 --> 00:46:46,360 Can't you hear me now? 651 00:46:50,340 --> 00:46:57,900 The first year of marriage is called a paper wedding. 652 00:46:57,900 --> 00:47:00,950 The second year is the straw wedding ceremony. 653 00:47:00,950 --> 00:47:04,850 The third year is the leather wedding ceremony. 654 00:47:04,850 --> 00:47:08,860 Seventh year: Copper wedding ceremony. 655 00:47:08,860 --> 00:47:13,030 Year 11: Steel wedding. 656 00:47:13,030 --> 00:47:17,330 25th year: Silver wedding 50th year: Golden wedding. 657 00:47:20,950 --> 00:47:24,450 60th year Diamond wedding. 658 00:47:27,690 --> 00:47:35,190 The 70th year is called a platinum wedding, Mago-san. 659 00:47:38,340 --> 00:47:45,380 That is significant indeed 660 00:47:45,380 --> 00:47:47,580 Toyo-san. 661 00:48:05,860 --> 00:48:08,680 Thank you for your hard work. 662 00:48:08,680 --> 00:48:13,240 Dr. Kurihara, how was your emergency? 663 00:48:13,240 --> 00:48:15,490 It was pancakes. 664 00:48:15,490 --> 00:48:17,510 Hasami Shogi? 665 00:48:15,495 --> 00:48:17,512 {\an8}*a form of Shogi (chess) where 18 pawns are used 666 00:48:17,510 --> 00:48:20,660 Seeing Kuri-chan and Shin-chan play, we wanted to play as well 667 00:48:20,660 --> 00:48:23,060 you should always use the experience of your past 668 00:48:27,650 --> 00:48:30,860 Hehehehe... Ah~. 669 00:48:30,860 --> 00:48:34,830 I win this one, don't I, Dr. Itagaki? 670 00:48:34,830 --> 00:48:38,850 A famous general once said, "This is a miraculous victory" 671 00:48:38,850 --> 00:48:42,330 There's nothing miraculous about losing. It's usually frustrating. 672 00:48:42,330 --> 00:48:45,650 Dr. Itagakii, are you a Yakult fan? 673 00:48:45,650 --> 00:48:48,860 I'm a Tigers fan. 674 00:48:48,842 --> 00:48:51,861 {\an8}*during a famous baseball match on April 17, 1985 at Hanshin Koshien Stadium between the Hanshin Tigers and the Yomiuri Giants 675 00:48:48,860 --> 00:48:51,860 Baas, Kakefu & Okada's legendary triple* 676 00:48:53,840 --> 00:48:56,040 I'm going to make my rounds. 677 00:49:07,680 --> 00:49:10,080 What's the diabetic patient doing? 678 00:49:15,170 --> 00:49:19,170 In this moment, that was delicious, Shiga-san 679 00:49:19,170 --> 00:49:22,340 The doctor said I should eat a lot and get stronger. 680 00:49:22,340 --> 00:49:24,730 Did he tell you that? 681 00:49:24,730 --> 00:49:28,700 Loss of appetite is a side effect of the medication. 682 00:49:28,700 --> 00:49:32,200 I will do my best to eat more... 683 00:49:41,010 --> 00:49:44,500 No, Shiga-san. You need to eat more. 684 00:49:44,500 --> 00:49:46,910 or else you will lose to the disease. 685 00:49:46,910 --> 00:49:50,410 See, like this... 686 00:49:56,660 --> 00:50:03,510 My wife died from an illness when I was younger 687 00:50:03,510 --> 00:50:08,110 It's a disease called lupus erythematosus, and resulted in kidney failure. 688 00:50:10,910 --> 00:50:13,670 My wife and Shiga-san look alike. 689 00:50:13,670 --> 00:50:16,510 I didn't mean it in a weird way. 690 00:50:16,510 --> 00:50:21,100 My daughter is also pale-skinned and quite beautiful. 691 00:50:21,100 --> 00:50:25,170 I'm already frustrated. That's why 692 00:50:25,170 --> 00:50:28,990 I want Shiga-san to feel better. 693 00:50:28,990 --> 00:50:32,490 Aah, this is really good. 694 00:50:35,860 --> 00:50:38,400 Hmm. It's great. 695 00:50:38,400 --> 00:50:42,340 You can't do that, Aida-san. You're diabetic. 696 00:50:42,340 --> 00:50:45,010 If Shiga-san will eat her food... 697 00:50:45,010 --> 00:50:50,490 My blood sugar level can go up as high as it wants. 698 00:50:50,490 --> 00:50:54,180 Looks like Shiga-san is on the mend with his new medication. 699 00:50:54,180 --> 00:50:58,650 Yeah, the problem was the side effect, the loss of appetite. 700 00:50:58,650 --> 00:51:01,490 Intake has been recovering for the past few days. 701 00:51:01,490 --> 00:51:07,180 Aida-san's blood sugar levels are worsening in inverse proportion. 702 00:51:07,180 --> 00:51:11,050 Aida-san is eating together with Shika-san, to help improve her appetite 703 00:51:11,050 --> 00:51:13,320 who also happens to remind him of his wife 704 00:51:13,320 --> 00:51:18,340 making him eat more vigorously. Sigh... 705 00:51:18,340 --> 00:51:20,510 That's a big problem. 706 00:51:20,510 --> 00:51:24,500 Whoa! The two of you together... 707 00:51:24,500 --> 00:51:27,010 should be grateful. Old Fo- 708 00:51:27,010 --> 00:51:29,350 Dr. Naito, how long have you been there? 709 00:51:29,350 --> 00:51:32,020 I've been here all along 710 00:51:32,020 --> 00:51:36,160 If I were in Dr. Kurihara's position. 711 00:51:36,160 --> 00:51:40,830 I'd like to propose a new treatment for Aida-san's diabetes 712 00:51:40,830 --> 00:51:44,500 Is this a new treatment? Yes, first of all. 713 00:51:44,500 --> 00:51:49,850 I'll change Aida-san's diet to a more strict one. 714 00:51:49,850 --> 00:51:55,990 Plus, every day, five times a day, from the first to the fifth floor of the ward 715 00:51:55,990 --> 00:51:58,830 exercise on the stairs going up and then down again 716 00:51:58,830 --> 00:52:02,000 So you want Aida-san to give up? 717 00:52:02,000 --> 00:52:07,670 No, no, no... and he can only drink water and tea. 718 00:52:07,670 --> 00:52:11,160 No juice. And as much as possible during the day, 719 00:52:11,160 --> 00:52:14,850 he must leave the bed and move around. 720 00:52:14,850 --> 00:52:18,830 Dr. Old Fox, isn't that a punishment, not a cure? 721 00:52:18,830 --> 00:52:25,990 No, no, no... and... to restore Shiga-san's appetite, 722 00:52:25,990 --> 00:52:30,360 You'll have to keep trying harder. 723 00:52:30,360 --> 00:52:34,000 I mean, it's not about forcing the patient into the treatment. 724 00:52:34,000 --> 00:52:37,670 You have to adapt the treatment to the patient. 725 00:52:37,670 --> 00:52:39,840 If you do that, a new path will be revealed 726 00:52:39,840 --> 00:52:44,990 With that, if you'll excuse me. 727 00:52:44,990 --> 00:52:47,330 Time to go. 728 00:52:47,330 --> 00:52:50,500 Wll then. 729 00:52:50,500 --> 00:52:53,020 Doctor! Doctor! 730 00:52:53,020 --> 00:52:55,020 Doctor, are you okay? 731 00:53:01,330 --> 00:53:06,530 This is the CT scan of Kamoichi Naito, Deputy Director of Internal Medicine, taken first thing this morning. 732 00:53:17,510 --> 00:53:23,500 His blood test results are within normal limits. 733 00:53:23,500 --> 00:53:26,830 This is an excellent CT scan 734 00:53:26,830 --> 00:53:32,510 I thought it was suspicious that it was in the normal range, considering his condition. 735 00:53:32,510 --> 00:53:35,010 That was a really good catch 736 00:53:35,010 --> 00:53:42,000 I think we might have been a little late 737 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 What's the diagnosis? 738 00:53:44,000 --> 00:53:47,540 There are tumors in every lymph node along the aorta. 739 00:53:47,540 --> 00:53:51,130 The lungs, stomach, and liver are compressed and drained. 740 00:53:51,130 --> 00:53:56,130 Malignant lymphoma, stage IV B in the Ann Arbor staging system. 741 00:53:58,200 --> 00:54:01,200 It is lymphoma with systemic metastasis. 742 00:54:08,510 --> 00:54:13,000 It looks quite severe. It's very bad. 743 00:54:13,000 --> 00:54:15,670 No~ Thanks to you, I understand now. 744 00:54:15,670 --> 00:54:21,590 Strange cough, back pain, malaise, low fever. 745 00:54:21,590 --> 00:54:25,830 For someone who is overworked, I have a lot of symptoms. 746 00:54:25,830 --> 00:54:28,500 When did the symptoms start? 747 00:54:28,500 --> 00:54:34,350 Hmm, it's been about three months. 748 00:54:34,350 --> 00:54:39,660 There aren't enough doctors in the world, you idiot. 749 00:54:39,660 --> 00:54:44,680 I'm sorry. 750 00:54:44,680 --> 00:54:48,850 Huh... let's see. 751 00:54:48,850 --> 00:54:51,840 For a definitive diagnosis 752 00:54:51,840 --> 00:55:00,510 I would also like lymph node biopsy, endoscopy, PET-CT... 753 00:55:00,510 --> 00:55:04,920 I don't know if I can endure the tests in my current state. 754 00:55:04,920 --> 00:55:08,500 Don't worry! 755 00:55:08,500 --> 00:55:10,840 I'll take care of all the cameras. 756 00:55:10,840 --> 00:55:14,010 Hehehe... 757 00:55:14,010 --> 00:55:17,010 That's reassuring. 758 00:55:20,680 --> 00:55:24,320 Dr. Kurihara, Dr. Itagaki 759 00:55:24,320 --> 00:55:27,170 Thank you for your time. 760 00:55:27,170 --> 00:55:29,990 A change of clothes. Thank you, Chiyo. 761 00:55:29,990 --> 00:55:33,590 Apparently, it's going to be a long hospital stay. 762 00:55:38,380 --> 00:55:43,020 I will give my family the IC 763 00:55:43,020 --> 00:55:46,320 Oh. I'll leave you to it 764 00:55:55,850 --> 00:55:59,690 How can you both be so calm? 765 00:55:59,690 --> 00:56:04,260 We're doctors. We do what we do. 766 00:56:04,260 --> 00:56:08,530 I've made a very important promise to him, Kuri-chan. 767 00:56:08,530 --> 00:56:13,530 You will build a hospital in this town where anyone can be seen at any time. 768 00:56:15,520 --> 00:56:20,860 I heard from the deputy director. 769 00:56:20,860 --> 00:56:23,340 The director and the deputy director are both doctors. 770 00:56:23,340 --> 00:56:26,030 But Chiyo-san is a civilian. 771 00:56:26,030 --> 00:56:28,870 I can't believe that a husband would give his wife IC. At least I can... 772 00:56:28,870 --> 00:56:35,370 That couple... they'll get through this. 773 00:56:37,340 --> 00:56:40,010 Naito and Chiyo-chan got married as students. 774 00:56:40,010 --> 00:56:46,180 Right after they got married, Chiyo suffered massive hemorrhaging in her last month of pregnancy 775 00:56:46,180 --> 00:56:49,020 She was taken to the hospital by ambulance. 776 00:56:49,020 --> 00:56:52,360 It was a premature separation of the placenta. 777 00:56:52,360 --> 00:56:58,360 There was no gynecologist at the hospital who could perform an emergency C-section. 778 00:56:58,360 --> 00:57:03,180 If they didn't operate soon, the fetus and the mother would die. 779 00:57:03,180 --> 00:57:07,370 It took over half an hour to get to a hospital that could do it. 780 00:57:07,370 --> 00:57:13,740 When they finally arrived, the fetus was dead. 781 00:57:13,740 --> 00:57:16,830 It was a girl, they said. 782 00:57:16,830 --> 00:57:18,830 On top of that. 783 00:57:18,830 --> 00:57:23,000 During the surgery, the mother went into shock. 784 00:57:23,000 --> 00:57:29,000 Since then, they have not been able to have children. 785 00:57:31,040 --> 00:57:36,180 We don't have a definitive diagnosis yet. 786 00:57:36,180 --> 00:57:40,180 I'm quite certain of it. 787 00:57:42,510 --> 00:57:44,510 Stop it. 788 00:57:46,660 --> 00:57:50,830 I don't want to. 789 00:57:50,830 --> 00:57:55,000 Like this... 790 00:57:55,000 --> 00:57:58,820 Why is it like this...? 791 00:57:58,820 --> 00:58:04,430 Me too. I feel like complaining to God. 792 00:58:04,430 --> 00:58:08,010 But you know what? In times like these. 793 00:58:08,010 --> 00:58:11,540 I'd rather have you by my side. 794 00:58:11,540 --> 00:58:15,640 I thank God for that. 795 00:58:19,660 --> 00:58:22,160 My dear... Yes 796 00:58:22,160 --> 00:58:25,830 It's going to be hectic 797 00:58:25,830 --> 00:58:29,030 Give me your strength, Chiyo. 798 00:58:38,160 --> 00:58:41,160 We don't have enough doctors, Kuri-chan. 799 00:58:41,160 --> 00:58:45,040 No matter what we do, we don't have enough doctors. 800 00:58:45,040 --> 00:58:47,070 So we have to do it. 801 00:58:47,070 --> 00:58:49,510 We're still in the middle of it. We're still in the middle of it. 802 00:58:49,510 --> 00:58:51,840 Shit! 803 00:58:51,840 --> 00:58:59,140 We can't afford to panic or cry. 804 00:59:07,340 --> 00:59:10,530 The lymphatic system is the domain of hematology. 805 00:59:10,530 --> 00:59:13,010 Tatsu, who became Dr. Old Fox's attending physician, was 806 00:59:13,010 --> 00:59:15,930 steady in the execution of all inspections. 807 00:59:15,930 --> 00:59:18,000 He has made a definitive diagnosis. 808 00:59:18,000 --> 00:59:23,360 The name of the disease is lymphoblastic lymphoma. 809 00:59:23,360 --> 00:59:26,230 As soon as we get the final test results 810 00:59:26,230 --> 00:59:30,680 we will start aggressive chemotherapy. 811 00:59:30,680 --> 00:59:32,680 In times like these. 812 00:59:32,680 --> 00:59:37,120 It's good to know there's a hematologist on board. 813 00:59:37,120 --> 00:59:40,710 I'll leave everything to you... but... 814 00:59:40,710 --> 00:59:44,030 Um... can you please wait 815 00:59:44,030 --> 00:59:46,550 2-3 days before we start the treatment? 816 00:59:46,550 --> 00:59:48,720 Why? Dr. Naito. 817 00:59:48,720 --> 00:59:50,700 If you're a day late, you're at a disadvantage. 818 00:59:50,700 --> 00:59:54,070 Please allow two to three days. 819 00:59:54,070 --> 00:59:56,110 Dr. Old Fox 820 00:59:56,110 --> 00:59:58,510 My husband is very stubborn, despite his appearance. 821 00:59:58,510 --> 01:00:01,900 That's coming from someone who's been with him for nearly 40 years. 822 01:00:01,900 --> 01:00:03,930 No doubt about it. 823 01:00:03,930 --> 01:00:05,930 Hehehe... 824 01:00:11,860 --> 01:00:15,030 Dr. Old Fox's condition was serious 825 01:00:15,030 --> 01:00:18,330 and robbed us of our liveliness. 826 01:00:21,520 --> 01:00:25,190 Huh... Tatsu, you're still here. 827 01:00:25,190 --> 01:00:27,850 Yeah, if we delay the chemo. 828 01:00:27,850 --> 01:00:32,530 We have a daily risk and response plan. 829 01:00:32,530 --> 01:00:34,660 Don't force the patient into the treatment. 830 01:00:34,660 --> 01:00:39,330 Tailor the treatment to the patient. 831 01:00:39,330 --> 01:00:42,350 Where's Natsuna? The store is closed today. 832 01:00:42,350 --> 01:00:44,350 My mother is taking care of her. 833 01:00:44,350 --> 01:00:47,020 (Alarm) 834 01:00:47,020 --> 01:00:50,020 Toyo-san... Tozai! Yes! 835 01:00:54,020 --> 01:00:57,410 She was on oxygen tonight. 836 01:00:57,410 --> 01:01:02,510 Ms. Toyo Tomekawa, who had been flying just under the radar 837 01:01:02,510 --> 01:01:06,010 stopped breathing quietly. 838 01:01:08,070 --> 01:01:12,190 February 8, 10:15 PM. 839 01:01:12,190 --> 01:01:17,190 Confirmation of time of death 840 01:01:27,370 --> 01:01:31,510 You have a beautiful face. 841 01:01:31,510 --> 01:01:36,810 Toyo-san didn't suffer. 842 01:01:39,550 --> 01:01:43,600 Doctor, Chief Nurse. 843 01:01:43,600 --> 01:01:52,230 Can you just let us stay together like this for a while? 844 01:01:52,230 --> 01:01:54,770 Not a problem 845 01:01:54,770 --> 01:01:58,870 Doctor, is that okay? Yeah. 846 01:01:58,870 --> 01:02:02,170 We'll come back later. 847 01:02:22,530 --> 01:02:26,210 Toyo-san is 88 years old. 848 01:02:26,210 --> 01:02:30,210 I think it was a peaceful death 849 01:02:36,690 --> 01:02:45,050 (Singing Magoshichi's Kiso-bushi) 850 01:03:24,190 --> 01:03:26,690 Mago-san? 851 01:03:34,870 --> 01:03:38,390 Bring a stretcher to Toyo-san's room. It's Mago-san 852 01:03:38,390 --> 01:03:42,390 Mago-san? Mago-san, can you hear me? 853 01:03:42,390 --> 01:03:44,690 Mago-san! 854 01:03:46,730 --> 01:03:50,380 Mago-san's death... 855 01:03:50,380 --> 01:03:53,580 It was less than two hours later. 856 01:04:02,540 --> 01:04:06,210 Toyo-san and Mago-san didn't want to be separated. 857 01:04:06,210 --> 01:04:09,710 The gods made sure they could stay together 858 01:04:12,390 --> 01:04:18,190 You're a doctor, but you sound like a monk. 859 01:04:25,550 --> 01:04:27,550 Kurihara. 860 01:04:30,450 --> 01:04:35,560 Isn't it too cold? I'm fine. 861 01:04:35,560 --> 01:04:38,560 Ah! What? 862 01:04:45,200 --> 01:04:47,870 Thank you. 863 01:04:47,870 --> 01:04:50,870 Because it was beautiful. Really beautiful. 864 01:04:53,040 --> 01:04:57,030 Hospitals aren't just about people dying. 865 01:04:57,030 --> 01:04:59,470 Of course. 866 01:04:59,470 --> 01:05:01,970 We get to help some people feel better. 867 01:05:06,210 --> 01:05:12,360 When the nursery school found out I was a doctor at Honjo Hospital. 868 01:05:12,360 --> 01:05:15,700 They offered to take Natsuna earlier in the morning. 869 01:05:15,700 --> 01:05:18,750 (Aida-san) Was I imagining things? 870 01:05:18,750 --> 01:05:23,340 24 hours a day, 365 days a year 871 01:05:23,340 --> 01:05:28,180 The nursery school said they wanted to help the hospital 872 01:05:28,180 --> 01:05:30,180 It's amazing. 873 01:05:30,180 --> 01:05:32,200 (Aida-san) Let's go a little further. 874 01:05:32,200 --> 01:05:35,350 (Shiga-san) Yes please. 875 01:05:35,350 --> 01:05:37,650 All right, let's go. 876 01:05:49,680 --> 01:05:52,020 Oh... 877 01:05:52,020 --> 01:05:54,820 Good morning. 878 01:05:58,610 --> 01:06:02,200 Hey Dr. Kurihara? Yes. 879 01:06:02,200 --> 01:06:07,000 You can see Mount Jounen in the distance. 880 01:06:07,000 --> 01:06:11,870 It was the first mountain we climbed together in college. 881 01:06:11,870 --> 01:06:15,690 At that time, Dr. Itagaki took the lead. 882 01:06:15,690 --> 01:06:20,560 I've climbed it with a group of students. 883 01:06:20,560 --> 01:06:24,660 Nowadays, it's called a mixer*. Haha *mixers are popular group dating events in Japan for people to find partners 884 01:06:26,670 --> 01:06:33,370 On that mountain... I met Chiyo. 885 01:06:35,350 --> 01:06:38,330 From the moment I saw her it at the start of the trail 886 01:06:38,330 --> 01:06:42,670 I was so anxious, so anxious 887 01:06:42,670 --> 01:06:47,660 It took us 6 hours to reach the Jounen Cabin at the top of the mountain. 888 01:06:47,660 --> 01:06:53,360 We climbed together all the way , didn't we? 889 01:06:56,500 --> 01:06:59,500 Dr. Itagaki saw what was going on. 890 01:06:59,500 --> 01:07:03,990 He played a prank on us at the Jounen Cabin. Hehehe 891 01:07:03,990 --> 01:07:07,180 He asked me to fetch firewood... 892 01:07:07,180 --> 01:07:11,570 He asked me to fetch some water for him. 893 01:07:11,570 --> 01:07:13,620 Why, thank you! 894 01:07:13,620 --> 01:07:16,670 Uh, where's everyone? 895 01:07:16,670 --> 01:07:19,720 He said there was a campfire... 896 01:07:19,720 --> 01:07:22,340 Leaving the two of us alone. 897 01:07:22,340 --> 01:07:25,700 while everyone hid in the cabin 898 01:07:25,700 --> 01:07:28,680 I was so embarrassed at the time. 899 01:07:28,680 --> 01:07:30,700 at the spur of the moment, I said 900 01:07:30,700 --> 01:07:33,700 The stars are so beautiful 901 01:07:33,700 --> 01:07:36,360 I don't care about the stars. 902 01:07:36,360 --> 01:07:42,780 What's important to me is you! 903 01:07:42,780 --> 01:07:48,290 I was so surprised. I didn't think... 904 01:07:48,290 --> 01:07:52,190 Thank you, thank you so much 905 01:07:58,350 --> 01:08:03,050 The starry sky at that time... 906 01:08:03,050 --> 01:08:06,650 I'll never forget it. 907 01:08:11,530 --> 01:08:15,360 Oh... what a boring old story. 908 01:08:15,360 --> 01:08:17,380 I beg your pardon 909 01:08:17,380 --> 01:08:20,050 Both of us were up all night 910 01:08:20,050 --> 01:08:23,050 I'm in a somewhat uplifting mood. 911 01:08:27,470 --> 01:08:29,470 Here... 912 01:08:31,360 --> 01:08:36,870 Here's a write up for the 33 patients I'm in charge of. 913 01:08:36,870 --> 01:08:39,370 Chiyo also helped me. 914 01:08:41,360 --> 01:08:44,160 You wanted me to postpone your treatment so you could make this? 915 01:08:45,510 --> 01:08:48,980 Thank you for your patience. You may begin your treatment. 916 01:08:48,980 --> 01:08:52,480 I'm going to fight this disease with everyone's help 917 01:08:55,200 --> 01:09:00,400 Please take care of my husband for me. 918 01:09:04,700 --> 01:09:10,280 That day, I began chemotherapy with a combination of four anti-cancer drugs. 919 01:09:10,280 --> 01:09:14,690 But Dr. Old Fox's condition didn't show any improvement. 920 01:09:14,690 --> 01:09:17,890 His state of consciousness often deteriorated. 921 01:09:28,840 --> 01:09:34,840 Malignant lymphoma has invaded the central nervous system... 922 01:09:34,840 --> 01:09:39,510 Yes, we also found a tumor in the spinal fluid. 923 01:09:39,510 --> 01:09:43,520 That's why he loses consciousness sometimes 924 01:09:43,520 --> 01:09:47,860 We've modified the treatment to include a spinal fluid injection. 925 01:09:47,860 --> 01:09:50,360 Changing to a more intense chemotherapy. 926 01:09:52,540 --> 01:09:54,540 I'm relying on you 927 01:09:56,700 --> 01:09:59,200 Excuse me. 928 01:10:10,510 --> 01:10:12,610 It's a losing battle... 929 01:10:16,000 --> 01:10:21,670 One month to go... 930 01:10:21,670 --> 01:10:24,070 I messed up 931 01:10:30,030 --> 01:10:32,030 It's been a while since I've been home. 932 01:10:32,030 --> 01:10:34,930 I took my wife outside with me. 933 01:10:34,930 --> 01:10:37,020 It was already midnight. 934 01:10:37,020 --> 01:10:41,340 I can't find a place for the emotions that were stuck in my heart. 935 01:10:41,340 --> 01:10:43,640 so I turned my feet to come here 936 01:10:45,710 --> 01:10:49,530 Oh, Dr. Kurihara. Haruna's here too. 937 01:10:49,530 --> 01:10:52,680 Are you still open? Yes. 938 01:10:52,680 --> 01:10:54,870 What are you doing here at this hour? 939 01:10:54,870 --> 01:10:58,700 I really want to have a drink. Can't I? 940 01:10:58,700 --> 01:11:01,760 Now? 941 01:11:01,760 --> 01:11:03,760 Yes, now. 942 01:11:07,400 --> 01:11:09,410 At Haruna-san's request? 943 01:11:09,410 --> 01:11:12,050 Yes, it's my request. 944 01:11:12,050 --> 01:11:15,200 If Dr. Kurihara had asked me to do something, I would've refused. 945 01:11:15,200 --> 01:11:17,710 But I can't refuse Haruna-san's request. 946 01:11:17,710 --> 01:11:19,720 I just got a new bottle. 947 01:11:19,720 --> 01:11:21,920 If you'll come with me to taste it... Yes. 948 01:11:28,570 --> 01:11:31,670 Dr. Naito is not doing too well is he? 949 01:12:00,020 --> 01:12:02,530 Haru, you can't drink that fast. It's bad for you. 950 01:12:02,530 --> 01:12:07,440 I'll drink my share of the painful sake 951 01:12:07,440 --> 01:12:11,710 I'll have the pleasant sake with Ichi-san. 952 01:12:11,710 --> 01:12:13,700 I'll take care of it. 953 01:12:13,700 --> 01:12:16,870 Ah, yes, yes... 954 01:12:16,870 --> 01:12:19,720 You can't do this, Ichi-san. 955 01:12:19,720 --> 01:12:24,540 That's the end of the painful sake. 956 01:12:24,540 --> 01:12:26,540 Let's start over. 957 01:12:29,210 --> 01:12:34,100 What kind of mountain is Mount Jounen? 958 01:12:34,100 --> 01:12:39,220 It is a triangular mountain on the southern side of the Northern Alps. 959 01:12:39,220 --> 01:12:42,540 2,857m above sea level. 960 01:12:42,540 --> 01:12:47,700 It is one of the 100 most famous mountains in Japan, and the starry sky is magnificent. 961 01:12:47,700 --> 01:12:51,070 I see... 962 01:12:51,070 --> 01:12:53,870 What about the starry skies of Jounen, Dr. Kurihara? 963 01:12:53,870 --> 01:12:57,740 Oh, no, it was the beginning of Mr. and Mrs. Naito's relationship. 964 01:12:57,740 --> 01:13:00,260 40 years ago at Mount Jounen 965 01:13:00,260 --> 01:13:03,380 It was the first time they saw the starry sky together. 966 01:13:03,380 --> 01:13:07,380 Oh, it was a sight to behold. In the old days, even in the city 967 01:13:07,380 --> 01:13:11,190 I could see all the stars on the summit. 968 01:13:11,190 --> 01:13:13,540 But now it's brighter in the city 969 01:13:13,540 --> 01:13:18,080 And in the middle of the city, 24 hours a day, 365 days a year 970 01:13:18,080 --> 01:13:20,180 That electric sign never dissapears 971 01:13:20,180 --> 01:13:24,350 Yes, it's annoying to the eyes. 972 01:13:24,350 --> 01:13:26,350 I wish it would go away at least once every seven days. 973 01:13:26,350 --> 01:13:31,150 You can't do that, Doctor. That's a treasure of this town. 974 01:13:40,970 --> 01:13:45,050 After midnight, the stars increase. 975 01:13:45,050 --> 01:13:48,410 But the starry sky at the top of Mt. Jounen 976 01:13:48,410 --> 01:13:52,910 It must be dozens of times more stunning than this. 977 01:14:02,170 --> 01:14:04,170 Haa... 978 01:14:06,490 --> 01:14:08,790 Ichi-san... Yeah? What's wrong? 979 01:14:22,740 --> 01:14:26,330 The anemia is progressing. 980 01:14:26,330 --> 01:14:32,570 Dr. Naito's chemotherapy will have to be discontinued. 981 01:14:32,570 --> 01:14:36,050 I'm sorry... 982 01:14:36,050 --> 01:14:41,050 Tatsu, I need to talk to you about something. 983 01:14:44,360 --> 01:14:46,880 Are you serious? I'm serious. 984 01:14:46,880 --> 01:14:49,550 If you don't want to do it, I'll do it alone. 985 01:14:49,550 --> 01:14:56,040 My only certain reward is that I am not ashamed of my conscience. 986 01:14:56,040 --> 01:14:59,640 No, Kurihara, it's our reward. 987 01:15:06,370 --> 01:15:09,370 Hmm? What's up? 988 01:15:11,370 --> 01:15:13,870 Hmm? 989 01:15:15,860 --> 01:15:20,500 All right, I'll make you some of my best Sunayama Blend. 990 01:15:20,500 --> 01:15:22,520 Hang on. 991 01:15:32,680 --> 01:15:35,860 Hmm? 992 01:15:35,860 --> 01:15:39,730 You just had a conversation with only your eyes 993 01:15:39,730 --> 01:15:41,930 Tell me, what are you up to? 994 01:15:44,520 --> 01:15:47,860 We were all in the same class. You're leaving me out of this? 995 01:15:47,860 --> 01:15:50,010 You have eyes on your back, you really are a monster 996 01:15:50,010 --> 01:15:52,010 No, but... if it's for Mr. Naito. 997 01:15:52,010 --> 01:15:55,530 I'll do it too. - Eh? 998 01:15:55,530 --> 01:15:57,520 Huh. 999 01:15:57,520 --> 01:15:59,690 We need the cooperation of the emergency department. 1000 01:15:59,690 --> 01:16:02,090 It's somewhat flashy... 1001 01:16:02,090 --> 01:16:05,030 You have to keep your eye on it from above... 1002 01:16:05,030 --> 01:16:09,210 What is that? That's crazy. 1003 01:16:09,210 --> 01:16:11,200 Haa... 1004 01:16:11,200 --> 01:16:14,870 I'll do it. 1005 01:16:14,870 --> 01:16:18,870 The cooperation of the laboratory is essential. Is that impossible? 1006 01:16:18,870 --> 01:16:25,070 There's no such thing as "impossible" in the laboratory of Honjo Hospital. 1007 01:16:27,050 --> 01:16:32,850 I know it's unheard of, but if it's for Dr. Naito. 1008 01:16:32,850 --> 01:16:35,370 No problem from Cardiology 1009 01:16:35,370 --> 01:16:38,240 Thank you. 1010 01:16:38,240 --> 01:16:42,310 Of course that's impossible. 1011 01:16:42,310 --> 01:16:46,550 I was wondering why Dr. Shindo and Dr. Sunayama were wandering around a lot. 1012 01:16:46,550 --> 01:16:49,400 What are you thinking? 1013 01:16:49,400 --> 01:16:51,960 No, thank you. 1014 01:16:51,960 --> 01:16:55,190 Let's do it, Chief. 1015 01:16:55,190 --> 01:16:59,590 Mikage-san, what did Dr. Shindo say to you? 1016 01:17:02,370 --> 01:17:04,540 What do you think? Mizunashi-san 1017 01:17:04,540 --> 01:17:07,520 Yes, senpai, I'd like to do it too. 1018 01:17:07,520 --> 01:17:09,690 Aah, did Dr. Sunayama coerce Mizunashi-san? 1019 01:17:09,690 --> 01:17:12,540 No, this is voluntary 1020 01:17:12,540 --> 01:17:14,710 Hmmm... 1021 01:17:14,710 --> 01:17:18,120 I see you've already filled the outer moat* of the nursing department, Dr. Kurihara. *a term in castle warfare 1022 01:17:18,120 --> 01:17:22,120 The only one left is you, Honmaru. 1023 01:17:24,360 --> 01:17:26,760 I'm the only one. Say that again. 1024 01:17:26,760 --> 01:17:28,890 This is not a joke, Tozai! 1025 01:17:28,890 --> 01:17:30,880 Haa, when the hell are you going to do it? 1026 01:17:30,880 --> 01:17:32,880 Two nights later. 1027 01:17:38,450 --> 01:17:40,370 Mikage-san, Mizunashi-san, lunch tomorrow. 1028 01:17:40,370 --> 01:17:45,760 Tell everyone there's going to be an emergency meeting of the nursing department, and it's top secret. 1029 01:17:45,760 --> 01:17:48,160 Yes. 1030 01:17:52,950 --> 01:17:57,920 And then two nights later... 1031 01:17:57,920 --> 01:18:00,080 Let me place your feet. Huh... 1032 01:18:00,080 --> 01:18:03,080 But, Dr. Kurihara. 1033 01:18:03,080 --> 01:18:06,230 Where the hell are you going in the middle of the night? 1034 01:18:06,230 --> 01:18:08,380 It's still a secret. 1035 01:18:08,380 --> 01:18:10,380 Let's go. 1036 01:18:16,790 --> 01:18:18,840 Well, well, Dr. Shindo. 1037 01:18:18,840 --> 01:18:21,140 We've been waiting for you. 1038 01:18:33,060 --> 01:18:35,260 Oh, hohoho... 1039 01:18:46,410 --> 01:18:49,230 The observation deck at Honjo Hospital is 1040 01:18:49,230 --> 01:18:52,900 located at the highest point of the Matsumoto Plain. 1041 01:18:52,900 --> 01:18:58,250 It is the closest place on earth to the stars. 1042 01:18:58,250 --> 01:19:00,250 Stars? 1043 01:19:05,410 --> 01:19:08,080 Well. 1044 01:19:08,080 --> 01:19:11,730 Oh, my... 1045 01:19:11,730 --> 01:19:16,240 I've worked here for decades 1046 01:19:16,240 --> 01:19:23,580 and I didn't know there was a place where I could see such a wonderful starry sky. 1047 01:19:23,580 --> 01:19:25,900 It's a wonderful gift. 1048 01:19:25,900 --> 01:19:30,230 Thank you, Dr. Kurihara. Thank you, Dr. Shindo. 1049 01:19:30,230 --> 01:19:33,240 I would like to thank you as well. 1050 01:19:33,240 --> 01:19:37,220 It's like the starry skies of Mount Jounen. 1051 01:19:37,220 --> 01:19:41,390 Oh, you thought so too? Me too. 1052 01:19:41,390 --> 01:19:45,400 Dr. Naito, Chiyo-san, please wait a little longer. 1053 01:19:45,400 --> 01:19:49,570 No, no, no. I've already received plenty of care and concern 1054 01:19:49,570 --> 01:19:52,890 Right, Chiyo? 1055 01:19:52,890 --> 01:19:55,440 Yes, my dear. 1056 01:19:55,440 --> 01:19:57,740 It's not enough. 1057 01:19:57,740 --> 01:20:02,110 The starry sky that you and Chiyo saw 40 years ago... 1058 01:20:02,110 --> 01:20:05,010 I'm sure it wasn't like this yet. 1059 01:20:08,070 --> 01:20:14,040 Ten, nine, eight, seven, six... 1060 01:20:14,040 --> 01:20:21,750 5 4 3 2 1 0. 1061 01:20:33,250 --> 01:20:35,250 Oh... 1062 01:20:54,230 --> 01:20:57,750 Aah 1063 01:20:57,750 --> 01:21:00,260 Wow... 1064 01:21:08,260 --> 01:21:11,830 This is... my dear. 1065 01:21:11,830 --> 01:21:16,110 Yeah, that time, that time... 1066 01:21:26,770 --> 01:21:34,110 The Medical Department, Nursing Department, Laboratory Department, and Emergency Department. 1067 01:21:34,110 --> 01:21:41,010 It was a one-minute starry-sky gift for Dr. and Mrs. Old Fox. 1068 01:22:00,580 --> 01:22:04,090 Thank you for the longest time. 1069 01:22:04,090 --> 01:22:07,110 Chiyo. 1070 01:22:32,430 --> 01:22:38,420 The next day, we were summoned by Administrative Director Kanayama 1071 01:22:38,420 --> 01:22:41,590 the actual owner of the hospital 1072 01:22:41,590 --> 01:22:46,280 Last night, at 0:05 a.m., for approximately one minute. 1073 01:22:46,280 --> 01:22:50,630 There was a power outage at our hospital. 1074 01:22:50,630 --> 01:22:55,100 This notebook contains all of Director Kanayama's crib notes 1075 01:22:55,100 --> 01:22:57,090 The weaknesses of all the hospital's employees. 1076 01:22:57,090 --> 01:23:00,260 Rumor has it that it's all been written down. 1077 01:23:00,260 --> 01:23:03,610 But oddly enough, it was restored a minute later. 1078 01:23:03,610 --> 01:23:09,200 Moreover, during the power outage, only the medical equipment was functioning properly. 1079 01:23:09,200 --> 01:23:14,440 At the same time, you all took the elevator to the observation deck. 1080 01:23:14,440 --> 01:23:17,810 There are witnesses who have saw it. 1081 01:23:17,810 --> 01:23:21,850 The observation deck at midnight is a strange place to be 1082 01:23:21,850 --> 01:23:25,430 I'm forced to think that you 1083 01:23:25,430 --> 01:23:27,940 are the cause of the accident 1084 01:23:27,940 --> 01:23:32,260 It's just a power outage, isn't it, Administrative Director? 1085 01:23:32,260 --> 01:23:37,280 By the way, at the same time, Dr. Sunayama was on the fire escape leading to the rooftop. 1086 01:23:37,280 --> 01:23:40,270 It has been witnessed that you climbed up there 1087 01:23:40,270 --> 01:23:42,570 Please explain. 1088 01:23:42,570 --> 01:23:46,640 I heard that the Doctors are very busy. 1089 01:23:46,640 --> 01:23:53,030 But to go up to the observation deck in the middle of the night for entertainment... 1090 01:23:53,030 --> 01:23:58,250 The Doctor's duty is to treat the patients. 1091 01:23:58,250 --> 01:24:01,440 Please refrain from doing anything else. 1092 01:24:01,440 --> 01:24:07,110 You think doctors should just treat patients? 1093 01:24:07,110 --> 01:24:09,780 Even if it doesn't cure the disease 1094 01:24:09,780 --> 01:24:12,930 there are still other things a doctor can do 1095 01:24:12,930 --> 01:24:15,580 Doesn't the Administrative Director agree with that? 1096 01:24:15,580 --> 01:24:18,590 That's idealistic. 1097 01:24:18,590 --> 01:24:22,610 So let's change the question. 1098 01:24:22,610 --> 01:24:27,610 In a hospital where so many people entrust their lives. 1099 01:24:27,610 --> 01:24:31,650 You colluded with the hospital staff to turn off the lights. 1100 01:24:31,650 --> 01:24:34,940 Are you allowed to do that as a doctor? Dr. Shindo! 1101 01:24:34,940 --> 01:24:37,610 But... As for the doctor... 1102 01:24:37,610 --> 01:24:41,590 Complaints have been reported in daily operations. 1103 01:24:41,590 --> 01:24:46,780 There are hurdles that needs to be cleared 1104 01:24:46,780 --> 01:24:49,440 before we can start talking about ideals. 1105 01:24:49,440 --> 01:24:52,440 Then, Administrative Director. 1106 01:24:52,440 --> 01:24:54,440 If you say it's not a doctor's place 1107 01:24:54,440 --> 01:24:57,110 to deal with patients who can't be cured, 1108 01:24:57,110 --> 01:24:59,600 then what should we do with those patients? 1109 01:24:59,600 --> 01:25:02,980 Unfortunately, in the current medical field 1110 01:25:02,980 --> 01:25:07,950 we don't have the luxury of pursuing idealism, as much as you doctors want to 1111 01:25:07,950 --> 01:25:12,340 The bed occupancy rate is always around 100%, and there are patients waiting to be admitted. 1112 01:25:12,340 --> 01:25:14,930 Are you suggesting that patients who can't be cured should leave the hospital? 1113 01:25:14,930 --> 01:25:17,610 I dare say you might be right. 1114 01:25:17,610 --> 01:25:23,000 Community health care has absolutely no money or human resources to spare. 1115 01:25:23,000 --> 01:25:25,770 I'm sure you doctors are well aware of this. 1116 01:25:25,770 --> 01:25:29,270 There are things you can't compromise, even if you know 1117 01:25:29,270 --> 01:25:31,280 That's not really an argument. 1118 01:25:31,280 --> 01:25:36,300 As a doctor, you must first do your part 1119 01:25:36,300 --> 01:25:38,930 First of all... it's not about doctors 1120 01:25:38,930 --> 01:25:41,920 We're talking about humans! 1121 01:25:41,920 --> 01:25:43,920 We're human. 1122 01:25:43,920 --> 01:25:46,940 Hospitals are the places where these people die. 1123 01:25:46,940 --> 01:25:49,600 But if a man is to speak of life and death... 1124 01:25:49,600 --> 01:25:52,100 he must throw away his notebook, abacus, and title 1125 01:25:52,100 --> 01:25:55,270 and speak with his own body! 1126 01:25:55,270 --> 01:25:57,600 Dr. Kurihara, you... 1127 01:25:57,600 --> 01:26:01,160 You can laugh at this attitude as idealistic nonsense all you want, but 1128 01:26:01,160 --> 01:26:03,190 if we use this stupid idealism 1129 01:26:03,190 --> 01:26:06,110 to push ourselves forward 1130 01:26:06,110 --> 01:26:09,060 how can we continue to work 1131 01:26:09,060 --> 01:26:13,620 and stay sane in this helpless environment? 1132 01:26:13,620 --> 01:26:18,120 Full beds, harsh working conditions and a shortage of doctors. 1133 01:26:18,120 --> 01:26:20,430 I know that for a fact, but! 1134 01:26:20,430 --> 01:26:23,580 We are under a lot of pressure, but we still need doctors. 1135 01:26:23,580 --> 01:26:31,490 We must never give up the belief that there is something you can do. 1136 01:26:31,490 --> 01:26:34,940 It is only with that belief that 1137 01:26:34,940 --> 01:26:44,440 we can work 24 hours a day, 365 days a year. 1138 01:26:49,570 --> 01:26:51,570 (Knock) 1139 01:26:51,570 --> 01:26:55,580 Ah! Hello, hello, Administrative Director 1140 01:26:55,580 --> 01:26:57,560 I'm sorry I'm late. 1141 01:26:57,560 --> 01:27:00,600 Dr. Itagaki, I didn't call for you. 1142 01:27:00,600 --> 01:27:06,560 Oh, no. Report on last night's power outage are coming in from all over the place. 1143 01:27:06,560 --> 01:27:08,570 I brought you this. - A report? 1144 01:27:08,570 --> 01:27:13,950 Let's see... First of all, let's start with Mr. Matsumae, Chief Technician of the Radiology Department. 1145 01:27:13,950 --> 01:27:17,550 "I was using a special scanning machine last night that I'm not familiar with 1146 01:27:17,550 --> 01:27:19,890 and caused the breaker has tripped" 1147 01:27:19,890 --> 01:27:23,410 "I'll make sure this doesn't happen again." 1148 01:27:23,410 --> 01:27:26,580 It also comes with a note of apology. No, but... 1149 01:27:26,580 --> 01:27:29,910 This is Head Nurse Tonomura from the Emergency Department. 1150 01:27:29,910 --> 01:27:33,580 "I was checking the electrical system at night. 1151 01:27:33,580 --> 01:27:37,070 I accidentally turned off the power. I'll be careful from now on." 1152 01:27:37,070 --> 01:27:40,420 This is another note of apology from Cardiology... 1153 01:27:40,420 --> 01:27:42,420 Idiot! 1154 01:27:42,420 --> 01:27:45,080 Then how do you explain the hospital wing? 1155 01:27:45,080 --> 01:27:49,430 It's impossible for all the wards to lose power at the same time, all by themselves! 1156 01:27:49,430 --> 01:27:51,580 Oh... yes, yes! 1157 01:27:51,580 --> 01:27:58,920 The report on that matter was also given by Chief Nurse Tozai on behalf of the ward nurses. 1158 01:27:58,920 --> 01:28:02,090 Let's see... 1159 01:28:02,090 --> 01:28:06,080 There were no such incidents. 1160 01:28:06,080 --> 01:28:08,280 Huh? 1161 01:28:11,290 --> 01:28:16,170 Apparently, the power outage was some kind of misunderstanding. 1162 01:28:16,170 --> 01:28:18,170 Let's go. 1163 01:28:20,100 --> 01:28:22,600 Wait! 1164 01:28:22,600 --> 01:28:28,770 Dr. Itagaki... this isn't the way an organization should behave. 1165 01:28:28,770 --> 01:28:31,460 There must be some kind of punishment! 1166 01:28:31,460 --> 01:28:33,760 Punishment? 1167 01:28:36,810 --> 01:28:38,810 Punishment for who? 1168 01:28:40,730 --> 01:28:43,240 Naito collapsed while the hospital was in dire straits 1169 01:28:43,240 --> 01:28:47,220 and these young guys are desperately trying to keep things under control 1170 01:28:47,220 --> 01:28:50,080 I don't care if you're giving out bonuses... 1171 01:28:50,080 --> 01:28:53,780 Punishment for who? Administrative Director 1172 01:28:56,950 --> 01:29:00,570 Or... what? 1173 01:29:00,570 --> 01:29:07,070 Does Management want to start a war with the frontline staff? 1174 01:29:11,560 --> 01:29:13,960 I see. 1175 01:29:15,900 --> 01:29:18,450 The power outage... 1176 01:29:18,450 --> 01:29:21,050 was a misunderstanding. 1177 01:29:24,080 --> 01:29:26,230 Thank God! 1178 01:29:26,230 --> 01:29:30,730 I'm glad to have the understanding of the Administrative Director. 1179 01:29:30,730 --> 01:29:34,590 I'm going to give them a good scolding. 1180 01:29:34,590 --> 01:29:37,790 Once again, best regards 1181 01:29:46,920 --> 01:29:49,920 You greenhorns! 1182 01:29:53,910 --> 01:29:55,910 Director 1183 01:29:59,430 --> 01:30:03,930 The next time you do it, include me. 1184 01:30:08,390 --> 01:30:14,410 Dr. Big Raccoon's voice sounded lonely. 1185 01:30:14,410 --> 01:30:22,910 We all knew there wasn't going to be a next time. 1186 01:30:25,720 --> 01:30:29,960 One week later, at 2:20 pm. 1187 01:30:29,960 --> 01:30:33,960 It was as if he didn't want to bother us on our busy schedules 1188 01:30:33,960 --> 01:30:39,560 Dr. Old Fox quietly stopped breathing. 1189 01:30:41,620 --> 01:30:47,520 Even Chiyo-san, who was sitting nearby, didn't notice it right away. 1190 01:30:53,930 --> 01:31:00,620 At the wake, patients he used to treat and their families came to see him. 1191 01:31:00,620 --> 01:31:03,620 There were continuous visitors 1192 01:31:08,260 --> 01:31:11,960 Everyone was crying. 1193 01:31:25,430 --> 01:31:28,080 Has Dr. Big Raccoon arrived yet? Oh, no. 1194 01:31:28,080 --> 01:31:30,090 He's on duty. 1195 01:31:30,090 --> 01:31:36,530 He told me that he would be on duty and that Kuri-chan should help with the wake. 1196 01:31:36,530 --> 01:31:38,430 I see. 1197 01:31:38,430 --> 01:31:40,430 Ichi... are you okay? 1198 01:31:42,810 --> 01:31:45,350 I'll be fine. 1199 01:31:45,350 --> 01:31:50,050 Honestly... it still doesn't feel real. 1200 01:31:51,940 --> 01:31:53,990 Don't push it. 1201 01:31:53,990 --> 01:31:57,610 That's right, Ichi. Don't strain yourself. 1202 01:31:57,610 --> 01:31:59,610 Yeah. 1203 01:32:00,169 --> 01:32:01,622 NAITO FAMILY 1204 01:32:01,650 --> 01:32:05,650 Mourners continued coming until after midnight. 1205 01:32:14,610 --> 01:32:16,610 Please 1206 01:32:21,600 --> 01:32:24,590 I'll make breakfast. 1207 01:32:24,590 --> 01:32:26,930 I'd like to borrow your kitchen, Chiyo-san. 1208 01:32:26,930 --> 01:32:30,100 Thank you, Haru-san. 1209 01:32:30,100 --> 01:32:33,110 And Dr. Kurihara. 1210 01:32:33,110 --> 01:32:36,110 For everything... 1211 01:33:17,390 --> 01:33:19,990 I'm done with my shift. 1212 01:33:22,110 --> 01:33:24,110 Naito. 1213 01:33:26,070 --> 01:33:31,570 Two ambulances and twenty walk-ins. 1214 01:33:35,890 --> 01:33:42,570 There was a nice young man in the group, which is rare nowadays. 1215 01:33:42,570 --> 01:33:49,570 He came in with a stomachache. "Sorry to bother you so late at night," he said. 1216 01:33:49,570 --> 01:33:52,570 I was so scared... 1217 01:33:55,580 --> 01:33:58,580 He was kind of young... 1218 01:34:00,640 --> 01:34:03,140 Just like you. 1219 01:34:06,580 --> 01:34:09,900 He had an ulcer and a hole in his stomach. 1220 01:34:09,900 --> 01:34:13,230 Don't worry. 1221 01:34:13,230 --> 01:34:17,230 I'll connect you to the surgeon. 1222 01:34:22,720 --> 01:34:25,740 Naito. 1223 01:34:25,740 --> 01:34:34,540 You can say, "Thank you for your hard work," as you have done so far 1224 01:34:37,570 --> 01:34:39,930 Hey! 1225 01:34:39,930 --> 01:34:43,550 Just say it! 1226 01:34:43,550 --> 01:34:48,920 Naito! 1227 01:35:07,570 --> 01:35:13,570 At that time, we cried for the first time. 1228 01:35:16,260 --> 01:35:19,230 When a person dies... 1229 01:35:19,230 --> 01:35:27,530 It means that one important bond has been lost. 1230 01:35:36,580 --> 01:35:41,000 And a few months later. 1231 01:35:41,000 --> 01:35:48,000 I, Ichito Kurihara, will find myself in the greatest predicament ever. 1232 01:35:57,831 --> 01:36:02,120 {\an3}This drama is a work of fiction and the names of the characters and organizations are fictitious.