1 00:00:04,810 --> 00:00:05,846 Let's get married. 2 00:00:07,782 --> 00:00:08,415 What? 3 00:00:08,625 --> 00:00:11,011 I'll be your "wife", Kyoka. 4 00:00:12,348 --> 00:00:14,063 Let's be a real family. 5 00:00:15,685 --> 00:00:16,419 Family... 6 00:00:17,150 --> 00:00:19,112 Family is harder to break than love. 7 00:00:21,071 --> 00:00:23,019 I'll take good care of you. 8 00:00:26,245 --> 00:00:29,119 Hayate, I... 9 00:00:30,412 --> 00:00:32,590 Did I surprise you? 10 00:00:32,797 --> 00:00:33,757 Yeah. 11 00:00:35,168 --> 00:00:36,021 Yeah. 12 00:00:38,096 --> 00:00:39,576 Uhm... 13 00:00:42,008 --> 00:00:44,510 I'm happy you're at least thinking about it. 14 00:00:44,880 --> 00:00:45,513 But... 15 00:00:45,519 --> 00:00:46,575 Just think about it. 16 00:00:47,513 --> 00:00:49,252 Think about it seriously. 17 00:00:50,516 --> 00:00:52,575 I don't want the easy answer. 18 00:00:55,521 --> 00:00:59,192 I hope to get your answer by the time I leave for Malaysia. 19 00:01:01,361 --> 00:01:02,125 Yes. 20 00:01:02,704 --> 00:01:03,576 What's with the "Yes"? 21 00:01:03,807 --> 00:01:05,365 Just speak like you normally do. 22 00:01:05,591 --> 00:01:07,593 Uh... Yeah! 23 00:01:10,415 --> 00:01:13,006 I was so nervous. 24 00:01:15,008 --> 00:01:17,440 I just proposed to you. 25 00:01:19,178 --> 00:01:22,682 Of course, I am still going to make a grand approach, wait for it. 26 00:01:24,350 --> 00:01:27,353 Okay, I'll think about it. 27 00:01:28,354 --> 00:01:29,397 That's great. 28 00:01:34,027 --> 00:01:39,198 Oh, a beautiful full moon! 29 00:01:39,411 --> 00:01:40,457 Yeah. 30 00:02:07,527 --> 00:02:08,731 Good evening. 31 00:02:11,594 --> 00:02:12,699 Good evening. 32 00:02:14,367 --> 00:02:15,939 This is not... 33 00:02:17,203 --> 00:02:18,588 a coincidence, right? 34 00:02:21,007 --> 00:02:22,165 Right. 35 00:02:26,846 --> 00:02:28,471 You were too late. 36 00:02:30,850 --> 00:02:31,908 Too late. 37 00:02:35,021 --> 00:02:36,386 We're already... 38 00:03:23,701 --> 00:03:25,649 Fuwa Hayate 39 00:03:34,680 --> 00:03:38,518 Good morning. I know you couldn't sleep last night because you had a lot on your mind. 40 00:03:38,618 --> 00:03:39,802 This is a wake-up call. 41 00:03:44,409 --> 00:03:45,955 Thanks. 42 00:03:49,028 --> 00:03:52,365 Were Kyoka and Higashimura dating? 43 00:03:52,365 --> 00:03:55,368 Yes. But it seems they've broken up. 44 00:03:55,368 --> 00:04:00,206 But I think Kyoka still has feelings for him. 45 00:04:04,677 --> 00:04:08,681 When you turned me down for companionship... 46 00:04:09,265 --> 00:04:11,201 Higashimura was saying... 47 00:04:11,967 --> 00:04:15,734 you declined because you thought it'd be better for me if we didn't get married. 48 00:04:16,108 --> 00:04:18,027 And it was out of necessity. 49 00:04:18,357 --> 00:04:20,116 I'm sure that's... 50 00:04:20,423 --> 00:04:24,697 I'm not doing much as a father... 51 00:04:25,013 --> 00:04:27,145 I think you are a good father. 52 00:04:27,706 --> 00:04:30,867 You took up marriage hunting for your daughter's sake, things were never going to be normal. 53 00:04:32,694 --> 00:04:34,321 But... 54 00:04:34,540 --> 00:04:37,327 I want her to be happy, too. 55 00:04:42,339 --> 00:04:47,231 Uhm... is it okay if I visit your home sometime? 56 00:04:47,595 --> 00:04:48,288 What? 57 00:04:48,354 --> 00:04:51,023 I'd like to say hello to Kyoka properly 58 00:04:53,906 --> 00:04:57,230 Mom, you had a great marriage. 59 00:04:59,190 --> 00:05:00,316 Thanks. 60 00:05:02,034 --> 00:05:04,721 I just wish you had told me more about it. 61 00:05:05,538 --> 00:05:08,765 Like... what was great about the marriage? 62 00:05:11,481 --> 00:05:12,455 Speaking of which... 63 00:05:13,012 --> 00:05:15,925 What about those divorce papers? 64 00:05:17,517 --> 00:05:18,876 Welcome back. 65 00:05:19,519 --> 00:05:21,204 Walking? With Hinata? 66 00:05:21,278 --> 00:05:21,945 Yeah. 67 00:05:23,022 --> 00:05:27,026 Ah, I was talking to mom about something. 68 00:05:27,026 --> 00:05:29,362 - About what? - I'm not telling you, Dad. 69 00:05:29,362 --> 00:05:30,429 Why? 70 00:05:30,453 --> 00:05:31,381 Why not? 71 00:05:31,697 --> 00:05:33,289 It's not something you talk to your father about. 72 00:05:33,335 --> 00:05:35,423 Even fathers have maternal instincts. 73 00:05:35,646 --> 00:05:37,274 Maternal, eh? 74 00:05:37,377 --> 00:05:40,540 I even fed you and changed your diapers. 75 00:05:40,658 --> 00:05:42,678 That was a long time ago. 76 00:05:43,921 --> 00:05:45,181 Oh, that's right. 77 00:05:46,758 --> 00:05:49,094 I was thinking of inviting Hinata over. 78 00:05:49,179 --> 00:05:50,327 She wants to meet you too. 79 00:05:51,017 --> 00:05:53,430 Yeah, sure, but... 80 00:05:53,710 --> 00:05:57,061 But what will we do? Our hospitality is a bit rusty. 81 00:05:57,481 --> 00:05:59,829 I don't really expect you to do anything special. 82 00:06:00,445 --> 00:06:02,016 What does Hinata like? 83 00:06:03,029 --> 00:06:05,036 If I had to say... 84 00:06:05,356 --> 00:06:07,253 Bones... meat on the bone. 85 00:06:07,700 --> 00:06:09,178 Meat on the bone? 86 00:06:09,702 --> 00:06:11,287 Eh, what's that? 87 00:06:12,358 --> 00:06:16,299 Kyoka, since you and Higashimura... 88 00:06:18,010 --> 00:06:19,818 Ah, the laundry. 89 00:06:19,898 --> 00:06:21,900 Dad, help yourself. 90 00:06:23,683 --> 00:06:28,688 This time, your handsome childhood friend proposed to you under the full moon!? 91 00:06:28,688 --> 00:06:30,690 Wow, you're so blessed. 92 00:06:30,690 --> 00:06:33,192 Well, if you put it that way, I should be grateful. 93 00:06:33,192 --> 00:06:35,361 You don't have to think so much. 94 00:06:35,361 --> 00:06:37,162 If it were me, I'd have said yes in a second. 95 00:06:37,456 --> 00:06:39,458 Really, it's the best deal ever! 96 00:06:39,532 --> 00:06:42,868 He's fine with you just the way you are, right? 97 00:06:42,868 --> 00:06:44,870 And he seems like such a nice person. 98 00:06:44,870 --> 00:06:46,426 He is a good person. 99 00:06:46,506 --> 00:06:49,842 That's why... I don't know if I should reply under those conditions or not... 100 00:06:50,360 --> 00:06:51,844 Well Kyoka, 101 00:06:51,844 --> 00:06:54,110 You have time to think about it. 102 00:06:54,692 --> 00:06:56,879 I have no choice but to get married. 103 00:06:59,018 --> 00:07:01,520 What? What do you mean? 104 00:07:01,520 --> 00:07:04,690 I've decided to get married to Sam. 105 00:07:05,480 --> 00:07:06,736 What? 106 00:07:07,283 --> 00:07:09,894 Ah, is that why you stopped drinking? 107 00:07:10,696 --> 00:07:13,830 I don't want to gloss over it, so I've thought about it a lot. 108 00:07:14,776 --> 00:07:16,987 But I don't know if we'll be able to have kids. 109 00:07:17,156 --> 00:07:18,328 I wanted to have a child. 110 00:07:19,205 --> 00:07:21,740 Well, this is good enough for me. 111 00:07:22,008 --> 00:07:24,584 I have decided that I am blessed. 112 00:07:26,012 --> 00:07:28,514 Ehhh.... That's not fair. 113 00:07:28,854 --> 00:07:30,516 Why do you two get all the luck? 114 00:07:30,516 --> 00:07:32,685 It's not unfair. I've mulled over it a lot. 115 00:07:32,731 --> 00:07:35,204 There are these types of marriages, 116 00:07:35,855 --> 00:07:38,781 if you decide to do it, you have my blessing. 117 00:07:39,358 --> 00:07:41,553 Congratulations. 118 00:07:41,577 --> 00:07:43,029 Thank you. 119 00:07:44,951 --> 00:07:46,763 Alright! I've decided! 120 00:07:47,533 --> 00:07:49,535 I'll stop cohabitation. 121 00:07:49,535 --> 00:07:51,126 I'll live for my work! 122 00:07:51,871 --> 00:07:53,662 Everyone! Let's have a toast. 123 00:07:54,726 --> 00:07:56,332 To our future... 124 00:07:56,509 --> 00:07:58,481 Cheers! Cheers! 125 00:08:03,516 --> 00:08:06,558 But he's a freelancer who wants to be a full-time househusband. 126 00:08:06,772 --> 00:08:10,523 Aah, I wanted to be a full-time housewife. 127 00:08:10,523 --> 00:08:12,610 But that's more like you, Riho. 128 00:08:13,025 --> 00:08:16,068 Greater heights, more happiness. 129 00:08:16,741 --> 00:08:19,641 While these desires are important, 130 00:08:20,319 --> 00:08:23,429 at the same time, always counting the things 131 00:08:24,076 --> 00:08:26,706 you can't have, it's easy to make you dissatisfied. 132 00:08:26,706 --> 00:08:29,832 I understand. I always compare myself to others. 133 00:08:30,676 --> 00:08:33,636 Okay, now put back your hands in front of your chest. 134 00:08:34,513 --> 00:08:38,127 In yoga, we are taught to be satisfied with what you have. 135 00:08:39,657 --> 00:08:41,770 It doesn't mean to give up. 136 00:08:42,354 --> 00:08:44,356 In our current environment, 137 00:08:44,741 --> 00:08:48,258 it means to be content with who you are. 138 00:08:48,848 --> 00:08:52,519 Oh, so are all yoga teachers able do that? 139 00:08:52,812 --> 00:08:55,889 No. I have to keep telling myself that. 140 00:08:57,215 --> 00:08:59,274 I'm just... 141 00:08:59,705 --> 00:09:03,913 I'm happy being with my family and friends. 142 00:09:04,510 --> 00:09:09,132 I feel like if I want more for myself, it's going to bite me back. 143 00:09:12,639 --> 00:09:15,308 How did you feel? Your first yoga class? 144 00:09:15,441 --> 00:09:17,777 - Nekota-san! - It was fun. 145 00:09:17,857 --> 00:09:20,693 I thought yoga was supposed to be really quiet. 146 00:09:20,693 --> 00:09:22,726 I didn't expect that... hahaha. 147 00:09:22,800 --> 00:09:23,480 Okay. 148 00:09:23,595 --> 00:09:26,265 I wanted my class to be relaxing, 149 00:09:26,391 --> 00:09:28,868 so I have a chat while I'm doing it. 150 00:09:29,127 --> 00:09:30,413 That's wonderful! 151 00:09:33,539 --> 00:09:36,012 Dad, what are you doing? 152 00:09:36,208 --> 00:09:38,016 If you're going through all this, I should too. 153 00:09:38,344 --> 00:09:40,679 You'll hurt your back if you do it too fast. 154 00:09:40,779 --> 00:09:42,145 Oh... 155 00:09:43,015 --> 00:09:45,184 "He who knows he has enough is rich." 156 00:09:45,184 --> 00:09:48,187 "Perseverance is a sign of will power." 157 00:09:48,187 --> 00:09:50,985 "He who stays where he is, endures." 158 00:09:51,036 --> 00:09:54,873 "To die but not to perish is to be eternally present." 159 00:09:55,027 --> 00:09:56,666 I really don't know what you're talking about. 160 00:09:57,196 --> 00:09:58,834 Quotes from Lao Tzu. 161 00:10:01,480 --> 00:10:05,629 What you really want for yourself, 162 00:10:06,317 --> 00:10:07,970 you have to know it clearly. 163 00:10:09,475 --> 00:10:11,794 Even if I think I have enough, 164 00:10:13,085 --> 00:10:15,817 it's hard to know what is enough, isn't it? 165 00:10:25,524 --> 00:10:27,526 What? Why... 166 00:10:27,526 --> 00:10:28,980 You too, Seita-san? 167 00:10:52,518 --> 00:10:53,572 Right now, 168 00:10:54,686 --> 00:10:56,052 where are you? 169 00:11:14,157 --> 00:11:16,690 Sawada Kyoka: Right now, where are you? 170 00:11:34,026 --> 00:11:35,841 Sorry to call you all of a sudden. 171 00:11:35,865 --> 00:11:36,866 Ah, it's fine. 172 00:11:37,529 --> 00:11:38,331 Uhm... 173 00:11:39,444 --> 00:11:41,050 Did something happen? 174 00:11:42,034 --> 00:11:44,003 Even if there's nothing... 175 00:11:44,209 --> 00:11:46,411 it's not good enough, is it? 176 00:11:47,373 --> 00:11:48,226 Ahh... 177 00:11:50,009 --> 00:11:51,252 I'm sorry. 178 00:11:51,741 --> 00:11:52,472 Uh, no. 179 00:11:55,514 --> 00:11:58,901 Perhaps, this has something to do with Sawada-san? 180 00:11:59,852 --> 00:12:02,852 What? My father... 181 00:12:03,522 --> 00:12:06,442 My father's relationship with Hinata is going well. 182 00:12:07,526 --> 00:12:09,391 What about you, then... 183 00:12:10,195 --> 00:12:13,062 Oh, I... 184 00:12:14,189 --> 00:12:15,492 I was thinking of leaving home. 185 00:12:17,369 --> 00:12:22,007 Actually, Kyoka and I aren't related by blood. 186 00:12:22,411 --> 00:12:24,578 Uhm... Sawada-san... 187 00:12:25,264 --> 00:12:26,824 I don't think he feels that Kyoka 188 00:12:26,865 --> 00:12:28,850 is not important anymore. 189 00:12:29,581 --> 00:12:31,854 Without love, you can't raise a child. 190 00:12:32,184 --> 00:12:34,726 He really wants for Kyoka to be happy more than anything. 191 00:12:35,113 --> 00:12:36,833 I think he's a loving father. 192 00:12:37,252 --> 00:12:38,499 Please believe in him. 193 00:12:39,191 --> 00:12:41,605 The reason I'm leaving is... 194 00:12:41,733 --> 00:12:43,642 not about my father. 195 00:12:45,787 --> 00:12:47,317 Let's go to Malaysia together. 196 00:12:47,619 --> 00:12:48,930 You were too late. 197 00:12:50,178 --> 00:12:50,938 Ahh. 198 00:12:52,204 --> 00:12:54,391 Oh, I see. 199 00:12:56,375 --> 00:12:57,986 Ah, okay. 200 00:12:59,178 --> 00:12:59,815 Oh. 201 00:13:01,725 --> 00:13:04,553 But if I was your parent, I'd be so proud of you, 202 00:13:04,865 --> 00:13:08,448 for growing up to be such a good girl. I'd be so proud to walk alongside you. 203 00:13:08,941 --> 00:13:12,622 I'd want my precious daughter to choose the happiest path. 204 00:13:14,360 --> 00:13:17,387 - My father has already said.... - I feel the same way. 205 00:13:19,664 --> 00:13:20,887 No matter where you are. 206 00:13:22,201 --> 00:13:23,279 No matter who you're with. 207 00:13:24,203 --> 00:13:26,068 As long as you are smiling, 208 00:13:27,059 --> 00:13:28,775 that's enough for me. 209 00:13:35,018 --> 00:13:37,380 Oh, it's time for me to go pick up Nijiro. 210 00:13:37,683 --> 00:13:38,807 Seita. 211 00:13:40,652 --> 00:13:44,444 There's one last thing I wanted to tell you. 212 00:14:00,578 --> 00:14:03,768 Today, one of my online yoga students... 213 00:14:04,207 --> 00:14:06,727 her name was Nekota-san. 214 00:14:07,846 --> 00:14:10,580 She was wearing a panda print T-shirt. 215 00:14:12,103 --> 00:14:16,965 In Chinese, panda is written as "bear cat", so it's fine. 216 00:14:18,263 --> 00:14:19,408 It's fine, but... 217 00:14:22,454 --> 00:14:23,632 Bear cat. 218 00:14:25,197 --> 00:14:28,892 Certainly fits the description of pandas, doesn't it? 219 00:14:39,944 --> 00:14:41,263 Goodbye. 220 00:14:51,356 --> 00:14:56,195 Hayate-sensei will be leaving the school at the end of this month. 221 00:14:56,195 --> 00:14:58,197 What? 222 00:14:58,197 --> 00:15:00,974 I'm really going to miss you all, but, 223 00:15:01,254 --> 00:15:03,814 let's have lots of fun together! 224 00:15:03,980 --> 00:15:06,205 Yes! Hey! 225 00:15:06,537 --> 00:15:08,111 What's that! 226 00:15:09,675 --> 00:15:12,182 See you. See you. 227 00:15:12,845 --> 00:15:13,908 Thank you very much. 228 00:15:18,447 --> 00:15:21,079 - Nijiro. - So you're quitting? 229 00:15:21,253 --> 00:15:23,238 Yeah, I'm sorry. 230 00:15:24,189 --> 00:15:27,526 In the future, I want to be like Hayate-sensei, 231 00:15:27,779 --> 00:15:29,753 a kind teacher. 232 00:15:30,627 --> 00:15:31,267 What? 233 00:15:31,747 --> 00:15:34,199 I wanted to keep talking to you, 234 00:15:34,578 --> 00:15:36,758 I worked really hard on my English. 235 00:15:38,458 --> 00:15:41,810 When I grow up, let's speak English. 236 00:15:42,508 --> 00:15:43,853 Nijiro. 237 00:15:47,179 --> 00:15:49,181 Thank you! 238 00:15:56,522 --> 00:15:58,857 - Nijiro! - Dad! 239 00:16:02,487 --> 00:16:05,751 Hayate-sensei is quitting this month. 240 00:16:07,199 --> 00:16:08,457 Thank you very much. 241 00:16:09,568 --> 00:16:11,242 You're going to Malaysia, right? 242 00:16:11,962 --> 00:16:12,882 Yes. 243 00:16:13,205 --> 00:16:14,404 You heard? 244 00:16:14,743 --> 00:16:15,674 Yeah. 245 00:16:16,081 --> 00:16:17,838 Good luck, Hayate-sensei. 246 00:16:18,010 --> 00:16:19,805 You too, Nijiro. 247 00:16:20,179 --> 00:16:21,310 Yeah! 248 00:16:22,870 --> 00:16:23,740 Good luck 249 00:16:25,087 --> 00:16:26,335 Thank you. 250 00:16:37,275 --> 00:16:38,461 Oh! 251 00:16:44,870 --> 00:16:45,984 Delicious! 252 00:16:46,230 --> 00:16:48,757 Malaysian food is not that spicy. 253 00:16:50,450 --> 00:16:52,010 Have you met Higashimura? 254 00:16:52,991 --> 00:16:54,012 Aah, 255 00:16:54,645 --> 00:16:56,398 yeah, for a bit. 256 00:16:58,183 --> 00:16:59,728 But with Seita... 257 00:17:00,185 --> 00:17:02,278 It's not like that anymore. 258 00:17:03,855 --> 00:17:05,184 As for your matter, 259 00:17:06,001 --> 00:17:08,967 I'll think about it separately from Seita. 260 00:17:10,362 --> 00:17:11,259 Thanks. 261 00:17:12,955 --> 00:17:16,034 Oh, Hinata is coming over sometime. 262 00:17:16,034 --> 00:17:17,569 I was wondering what to make for her. 263 00:17:18,223 --> 00:17:21,324 This Bak Kut Teh is good. The meat is on the bone. 264 00:17:21,857 --> 00:17:23,639 You should make it for her. 265 00:17:23,661 --> 00:17:25,361 That doesn't make sense. 266 00:17:25,905 --> 00:17:28,231 I'm pretty much her daughter now, I have to welcome her. 267 00:17:28,258 --> 00:17:29,058 I see. 268 00:17:31,548 --> 00:17:32,977 - Oh, right. - Hmm? 269 00:17:33,324 --> 00:17:35,977 Today, I wanted you to see this. 270 00:17:37,356 --> 00:17:39,495 It's the image of the yoga studio. What do you think? 271 00:17:40,498 --> 00:17:41,771 Oh, I'm not sure if.... 272 00:17:41,888 --> 00:17:42,646 That's okay. 273 00:17:43,375 --> 00:17:46,315 I just want you to get a feel for it. 274 00:17:52,838 --> 00:17:55,377 A yoga studio in such a beautiful hotel. 275 00:17:57,422 --> 00:17:59,655 Somehow feels too amazing for me. 276 00:18:03,154 --> 00:18:04,640 But it's like a dream. 277 00:18:06,184 --> 00:18:07,958 You can do whatever you want, Kyoka. 278 00:18:08,353 --> 00:18:09,845 I'll follow you no matter what. 279 00:18:10,720 --> 00:18:11,506 Yeah. 280 00:18:14,026 --> 00:18:16,813 Hayate, that's really sweet. 281 00:18:20,532 --> 00:18:23,368 - Nijiro, is this me? - Yes. 282 00:18:23,368 --> 00:18:25,474 The one I drew in arts and crafts, for Father's Day. 283 00:18:26,287 --> 00:18:29,946 Is this me vacuuming? You should draw something cooler, 284 00:18:29,966 --> 00:18:31,510 it looks like Mother's Day instead. 285 00:18:31,510 --> 00:18:33,442 But that's my favorite part about you, Dad. 286 00:18:34,318 --> 00:18:36,105 I like you, just like a mom. 287 00:18:36,682 --> 00:18:39,942 And you vacuum better than Mom. You clean all the nooks and crannies. 288 00:18:41,186 --> 00:18:43,018 And you make better curry than Mom. 289 00:18:43,424 --> 00:18:44,657 Hehe, Nijiro. 290 00:18:45,521 --> 00:18:49,021 On the other hand, Mom's better at teaching. 291 00:18:49,675 --> 00:18:52,428 And she's also better at killing cockroaches. 292 00:18:52,963 --> 00:18:55,367 - And... - I got it, I got it. 293 00:18:55,367 --> 00:18:58,730 Mom's better at that than me in a lot of things. 294 00:18:59,077 --> 00:19:01,156 I don't care either way. 295 00:19:03,934 --> 00:19:04,820 Thank you. 296 00:19:06,631 --> 00:19:07,756 That's a good job. 297 00:19:11,861 --> 00:19:12,594 Mom? 298 00:19:14,157 --> 00:19:14,924 Here. 299 00:19:15,157 --> 00:19:16,355 Can I eat it now? 300 00:19:16,355 --> 00:19:17,647 Yes, you can eat it now. 301 00:19:17,694 --> 00:19:18,682 Yay! 302 00:19:18,783 --> 00:19:20,542 Finish your dinner first. Okay. 303 00:19:21,980 --> 00:19:25,488 I have to go to Osaka next week to get ready, I'm afraid I'll be busy. 304 00:19:25,728 --> 00:19:26,990 Things will be fine here. 305 00:19:27,126 --> 00:19:27,738 Okay. 306 00:19:29,738 --> 00:19:32,221 There's something I wanted to tell you before that. 307 00:19:33,108 --> 00:19:35,464 The other day, when Nijiro got a fever... 308 00:19:35,744 --> 00:19:39,471 I introduced Kyoka to a client for an important meeting. 309 00:19:39,951 --> 00:19:42,007 She still rushed over in person. 310 00:19:42,654 --> 00:19:44,146 I found out later. 311 00:19:45,246 --> 00:19:45,840 What? 312 00:19:46,924 --> 00:19:49,237 That's why the deal fell through. 313 00:19:49,984 --> 00:19:53,191 Kyoka didn't want me to tell you, but... 314 00:19:53,191 --> 00:19:56,678 I had to tell you because it would've bothered me. 315 00:19:58,196 --> 00:20:01,076 So, why don't you talk to her again? 316 00:20:03,034 --> 00:20:05,880 That's why I bought the cake. 317 00:20:11,102 --> 00:20:12,747 It's already too late. 318 00:20:13,678 --> 00:20:16,681 There you go again, you need to be more forceful... 319 00:20:16,788 --> 00:20:19,625 It's too late... 320 00:20:33,459 --> 00:20:36,692 Dad! Can you clean up for the last time? 321 00:20:36,920 --> 00:20:38,909 Clean up? But it's fine. 322 00:20:38,966 --> 00:20:40,286 No, it's not! 323 00:20:40,563 --> 00:20:41,672 - Oh, no! - What? 324 00:20:42,424 --> 00:20:44,536 The pictures... what do we do? 325 00:20:44,836 --> 00:20:45,978 Mom's pictures. 326 00:20:47,005 --> 00:20:48,173 It might be a little... 327 00:20:48,197 --> 00:20:49,848 It's all right, leave it as it is. 328 00:20:49,955 --> 00:20:50,868 What? 329 00:20:50,987 --> 00:20:54,352 If Hinata gets upset about it, 330 00:20:54,671 --> 00:20:56,112 I'll talk to her about it seriously. 331 00:20:57,727 --> 00:20:58,521 I understand. 332 00:21:00,859 --> 00:21:03,862 - She's early! Hurry, hurry! - She's early! 333 00:21:03,862 --> 00:21:06,198 Let's just... dump it here. 334 00:21:06,198 --> 00:21:08,660 Just dump it in your room. 335 00:21:08,727 --> 00:21:11,563 Just don't open it... 336 00:21:12,489 --> 00:21:14,206 This way, it's okay, it's okay. 337 00:21:16,245 --> 00:21:17,509 Ah, hello. 338 00:21:17,509 --> 00:21:19,383 Welcome, welcome. 339 00:21:20,512 --> 00:21:21,377 Please, come in. 340 00:21:21,464 --> 00:21:22,477 Sorry for the intrusion. 341 00:21:22,514 --> 00:21:23,271 Come in. 342 00:21:25,517 --> 00:21:27,178 It's a beautiful apartment. 343 00:21:27,202 --> 00:21:30,446 It's an old apartment, my wife renovated it. 344 00:21:31,220 --> 00:21:32,357 She did? 345 00:21:32,476 --> 00:21:35,337 Oh, she has really good taste. 346 00:21:40,331 --> 00:21:42,333 May I take a look? 347 00:21:42,760 --> 00:21:43,645 Yes, please. 348 00:21:59,851 --> 00:22:02,694 She has a bright smile, doesn't she? 349 00:22:03,522 --> 00:22:04,275 Yes. 350 00:22:04,299 --> 00:22:05,424 That's right. 351 00:22:05,617 --> 00:22:08,590 She's dressed as an AKB member. 352 00:22:08,796 --> 00:22:10,976 {\an8}*Nodo Jiman is a live music program broadcast by NHK with public audience participation, it has been on the air since 1946. 353 00:22:08,792 --> 00:22:10,989 It's from when she won the "Nodo Jiman*" competition. 354 00:22:12,864 --> 00:22:14,142 Nice to meet you. 355 00:22:14,866 --> 00:22:16,051 Pardon the intrusion. 356 00:22:22,598 --> 00:22:23,793 Please, this way. 357 00:22:20,880 --> 00:22:22,559 - This way, please. - Yes. 358 00:22:24,301 --> 00:22:25,201 Here. 359 00:22:34,200 --> 00:22:37,274 How is it? It's my first time making it, so I'm not sure. 360 00:22:37,400 --> 00:22:38,869 It's delicious. 361 00:22:38,893 --> 00:22:40,442 Thank goodness. 362 00:22:40,786 --> 00:22:45,030 I asked my father what you liked, but he only said meat on bones. 363 00:22:45,030 --> 00:22:45,881 What? 364 00:22:45,961 --> 00:22:49,662 Actually, I don't particularly like bones in my food. 365 00:22:49,695 --> 00:22:51,215 Oh, really? 366 00:22:51,239 --> 00:22:52,108 Bone? 367 00:22:52,537 --> 00:22:55,711 Oh, it has to do with your job, doesn't it? 368 00:22:55,835 --> 00:22:56,902 Something like that. 369 00:22:57,063 --> 00:22:59,344 Bones have individuality, too. 370 00:22:59,344 --> 00:23:01,664 Even the same bone is completely different from person to person. 371 00:23:01,771 --> 00:23:02,758 Oh. 372 00:23:02,847 --> 00:23:05,350 Sawada-san has a particularly beautiful shoulder bone. 373 00:23:05,350 --> 00:23:07,852 - "Extremely" beautiful. - "Extremely" 374 00:23:07,917 --> 00:23:10,091 {\an8}*in Japanese context, to be boned could mean to lose its core (like removing bone from fish), or to lose one's spirit and becoming soft. 375 00:23:07,925 --> 00:23:10,077 I've been "boned*" by you, Hinata. 376 00:23:10,126 --> 00:23:11,063 Oh stop that! 377 00:23:11,082 --> 00:23:11,942 Hahaha. 378 00:23:14,104 --> 00:23:15,518 I see... I see... 379 00:23:15,698 --> 00:23:19,698 The character for "bone" is used in the same way as the character for "human bone," isn't it? 380 00:23:19,698 --> 00:23:21,700 I don't quite understand what you're saying. 381 00:23:21,693 --> 00:23:23,419 I'm sorry. I didn't explain myself well. 382 00:23:23,455 --> 00:23:26,424 You know... there's a way to say "you have bones," right? 383 00:23:26,890 --> 00:23:29,674 Bones can also be used to express character. 384 00:23:29,674 --> 00:23:33,345 - It's called "bone character." - I see... 385 00:23:35,204 --> 00:23:36,039 I'm sorry. 386 00:23:36,113 --> 00:23:38,287 - No, no. - Let's eat. Let's eat. 387 00:23:38,799 --> 00:23:41,353 The sixth edition was published in 2008. 388 00:23:41,353 --> 00:23:43,688 It's the first one I was involved in. 389 00:23:43,688 --> 00:23:47,229 - Oh, you must've been so happy. - It was the worst edition, hahaha. 390 00:23:47,359 --> 00:23:50,028 - Here you go. - Oh, thank you. 391 00:23:50,028 --> 00:23:51,501 Thank you very much. 392 00:23:52,103 --> 00:23:53,954 - Please, go ahead. - Oh, yes. 393 00:24:01,673 --> 00:24:02,654 Uhm... 394 00:24:04,014 --> 00:24:07,393 I came here today to talk to you, Kyoka. 395 00:24:08,346 --> 00:24:10,412 - Me? - Yes. 396 00:24:12,684 --> 00:24:15,737 Please let me marry your father. 397 00:24:19,691 --> 00:24:22,491 I'll be spending my life together with Sawada-san from now on, 398 00:24:23,293 --> 00:24:25,433 I'd like to be able to walk leisurely with him. 399 00:24:28,860 --> 00:24:30,251 H-Hinata-san... 400 00:24:37,842 --> 00:24:38,893 Hinata-san. 401 00:24:43,103 --> 00:24:45,190 {\an8}*the literal translation is "inadequate, or incompetent" 402 00:24:43,100 --> 00:24:45,186 My father may not be ideal, 403 00:24:47,125 --> 00:24:49,658 please look after him, for all the years to come. 404 00:24:53,512 --> 00:24:55,109 Please look after me. 405 00:24:57,696 --> 00:24:59,741 Please look after me. 406 00:25:07,292 --> 00:25:11,079 I know I will never be as good as your mother. 407 00:25:11,843 --> 00:25:13,845 But... with Kyoka, 408 00:25:14,205 --> 00:25:16,492 I hope we can get along well. 409 00:25:17,456 --> 00:25:18,667 Of course. 410 00:25:19,167 --> 00:25:21,916 So, as your father's wife... 411 00:25:22,460 --> 00:25:23,939 as his partner... 412 00:25:24,522 --> 00:25:27,682 Kyoka, would you be willing to join in this new family? 413 00:25:28,692 --> 00:25:31,362 As your stepmother, or something... 414 00:25:31,522 --> 00:25:32,617 I'd be happy to. 415 00:25:34,365 --> 00:25:36,615 Then, I... 416 00:25:37,108 --> 00:25:39,331 as your husband's daughter, 417 00:25:40,158 --> 00:25:41,870 please let me join your family. 418 00:25:41,917 --> 00:25:43,077 Certainly. 419 00:25:56,554 --> 00:25:58,920 - Did you get her a taxi? - Yeah. 420 00:26:00,858 --> 00:26:02,037 Thank you. 421 00:26:02,727 --> 00:26:04,733 Hinata was so happy. 422 00:26:04,873 --> 00:26:07,737 Dad, you couldn't propose on your own again. 423 00:26:09,077 --> 00:26:09,745 Ah! 424 00:26:09,812 --> 00:26:10,371 Hehe. 425 00:26:10,833 --> 00:26:12,240 But I'm relieved. 426 00:26:12,430 --> 00:26:15,577 Dad and Hinata talked surprisingly well together. 427 00:26:17,542 --> 00:26:21,742 Well, but our ages and backgrounds are so different. 428 00:26:22,076 --> 00:26:22,941 From now on, 429 00:26:23,207 --> 00:26:25,681 I'm sure there will be things we won't understand about each other. 430 00:26:26,017 --> 00:26:29,220 - Yeah. - We'll just have to use our words. 431 00:26:29,220 --> 00:26:31,323 - You're an expert Japanese linguist after all. - Hahaha. 432 00:26:32,196 --> 00:26:36,604 If you look up the meaning of "word" in the dictionary... 433 00:26:37,198 --> 00:26:42,881 "an event, an idea, a feeling, to communicate events, thoughts, feelings, and so on." 434 00:26:43,501 --> 00:26:45,621 Yeah, well... 435 00:26:47,038 --> 00:26:49,057 When Kyoka was a baby, 436 00:26:49,874 --> 00:26:52,710 "Papa", "Mama", "Hold", 437 00:26:52,710 --> 00:26:55,213 "Delicious", "Like", "No", 438 00:26:55,213 --> 00:26:58,716 "Mr. Elephant, you're big." were all the things you said. 439 00:26:58,716 --> 00:27:01,386 Every time you learned a word, 440 00:27:02,032 --> 00:27:03,404 my heart would tremble. 441 00:27:06,848 --> 00:27:07,962 Yeah, that's right. 442 00:27:08,665 --> 00:27:12,617 Words are meant for conveying feelings to someone. 443 00:27:12,864 --> 00:27:16,705 You tried your utmost to teach me this when you were talking to me. 444 00:27:18,369 --> 00:27:19,087 Dad... 445 00:27:20,431 --> 00:27:23,385 To have someone to share how you feel... 446 00:27:24,782 --> 00:27:26,140 it is truly a blessing. 447 00:27:28,333 --> 00:27:30,158 - Can I ask you something? - What? 448 00:27:31,621 --> 00:27:33,191 Mom's divorce papers. 449 00:27:34,144 --> 00:27:35,240 What were they? 450 00:27:52,537 --> 00:27:56,071 Yoko gave it to me when we got married. 451 00:27:57,641 --> 00:28:00,588 What? When you got married? 452 00:28:01,344 --> 00:28:03,611 That's how I married your mother. 453 00:28:04,609 --> 00:28:07,318 She said if I ever wanted a divorce... 454 00:28:08,085 --> 00:28:10,265 I was always free to go. 455 00:28:12,349 --> 00:28:13,984 For your sake? 456 00:28:15,133 --> 00:28:16,332 I haven't taken it. 457 00:28:17,781 --> 00:28:19,532 I haven't been free since then. 458 00:28:20,071 --> 00:28:22,743 Without Yoko and Kyoka around... 459 00:28:23,133 --> 00:28:24,619 I wouldn't be able to live. 460 00:28:26,871 --> 00:28:29,118 I thought I threw it away a long time ago. 461 00:28:30,484 --> 00:28:34,185 Even married couples, no matter how much they talk to each other, 462 00:28:35,058 --> 00:28:37,048 there will be things you just don't understand. 463 00:28:39,750 --> 00:28:43,031 Can I keep this as a memento? 464 00:28:56,073 --> 00:28:58,703 Congratulations on your wedding. 465 00:28:59,000 --> 00:29:00,507 Thank you very much. 466 00:29:00,558 --> 00:29:03,118 Any plans for the wedding? 467 00:29:03,198 --> 00:29:03,992 Aah... 468 00:29:04,384 --> 00:29:06,621 We're getting older. 469 00:29:07,104 --> 00:29:10,524 We were thinking of a small, intimate ceremony. 470 00:29:11,716 --> 00:29:15,853 My mother lives in a nursing home. 471 00:29:15,853 --> 00:29:18,690 - Remote...? - Remo-kon (Remote marriage) 472 00:29:18,690 --> 00:29:21,693 Ah, yes, a remote marriage. That would make things easier. 473 00:29:21,693 --> 00:29:24,051 I only have one family member... 474 00:29:24,775 --> 00:29:26,887 I ONLY have Kyoka. 475 00:29:29,701 --> 00:29:32,322 Ah, for those who are getting married, 476 00:29:32,537 --> 00:29:34,323 we would like to know your experiences, 477 00:29:34,418 --> 00:29:36,587 could you fill out a questionnaire, 478 00:29:36,708 --> 00:29:38,153 please. 479 00:29:38,271 --> 00:29:39,484 Sure. 480 00:29:40,595 --> 00:29:43,175 What attracted you to your partner? What made you decide to get married? Do you have any episodes or memories during your marriage activity? 481 00:29:44,549 --> 00:29:47,876 - What does marriage - mean to you? 482 00:29:49,639 --> 00:29:50,505 What? 483 00:29:50,855 --> 00:29:53,858 You don't have to think about it too hard. 484 00:29:53,858 --> 00:29:55,556 It's not that it's difficult. 485 00:29:55,917 --> 00:30:00,698 It's just that, to best express my feelings...what are the words? The words. 486 00:30:01,158 --> 00:30:03,868 Oh, that's your job, isn't it? 487 00:30:04,141 --> 00:30:06,498 What do YOU think, Higashimura-san? 488 00:30:07,872 --> 00:30:09,104 I think... 489 00:30:11,882 --> 00:30:15,354 it's difficult... isn't it? 490 00:30:16,686 --> 00:30:17,512 Ah... 491 00:30:34,650 --> 00:30:35,616 "I'm home." 492 00:30:36,534 --> 00:30:38,346 Is... is it still too early for that? 493 00:30:39,704 --> 00:30:41,547 Sorry for calling you down when you're busy. 494 00:30:41,674 --> 00:30:42,941 Yeah, it's okay. 495 00:30:48,046 --> 00:30:50,919 I realized I'll be in Malaysia by this time next week. 496 00:30:51,963 --> 00:30:55,631 Oh right, here are some Malaysian sweets. 497 00:30:56,220 --> 00:30:57,357 Thank you. 498 00:30:57,390 --> 00:30:58,844 Mo mo cha cha*. 499 00:30:57,383 --> 00:30:58,843 {\an8}*actually pronounced ‘Bubur cha-cha’, it is a coconut milk dessert which commonly contains sweet potatoes and taro. Popular in Malaysia and Singapore, bubur cha-cha is usually served as a dessert. (I love it too!) 500 00:30:59,690 --> 00:31:02,527 Spoon, spoon 501 00:31:04,255 --> 00:31:07,302 There aren't many good ones in Japan. Here you go. 502 00:31:13,371 --> 00:31:14,622 Oh, wow! 503 00:31:20,044 --> 00:31:22,017 Yum! 504 00:31:26,717 --> 00:31:28,756 - Hayate. - Hmm? 505 00:31:32,307 --> 00:31:33,081 Sorry. 506 00:31:34,646 --> 00:31:35,556 I... 507 00:31:36,037 --> 00:31:37,695 can't get married. 508 00:31:45,176 --> 00:31:46,006 Does that... 509 00:31:47,264 --> 00:31:48,901 mean you don't want to get married? 510 00:31:49,540 --> 00:31:50,713 Or do you mean, "not with me"? 511 00:31:53,076 --> 00:31:54,462 With Hayate. 512 00:31:57,548 --> 00:31:58,639 I see... 513 00:32:04,233 --> 00:32:04,899 Okay. 514 00:32:06,691 --> 00:32:08,903 It's not about you. 515 00:32:10,581 --> 00:32:11,453 Higashimura-san? 516 00:32:20,296 --> 00:32:21,549 Did he ask you to marry him? 517 00:32:23,541 --> 00:32:24,424 No. 518 00:32:25,877 --> 00:32:27,331 I haven't seen him since then. 519 00:32:28,379 --> 00:32:29,771 That's not what I meant. 520 00:32:32,661 --> 00:32:33,371 But... 521 00:32:33,395 --> 00:32:34,852 Then do it for me. 522 00:32:41,192 --> 00:32:42,022 I mean... 523 00:32:43,361 --> 00:32:44,769 I won't make you do that. 524 00:32:48,199 --> 00:32:49,364 That feeling... 525 00:32:50,701 --> 00:32:52,762 I probably understand it better than anyone. 526 00:32:54,718 --> 00:32:55,762 Hayate... 527 00:33:03,265 --> 00:33:04,652 It's been difficult for us. 528 00:33:05,883 --> 00:33:06,869 But... 529 00:33:07,852 --> 00:33:08,649 I... 530 00:33:11,601 --> 00:33:13,028 When it comes to you, Hayate, 531 00:33:13,858 --> 00:33:15,583 I've always cared deeply about you. 532 00:33:17,621 --> 00:33:19,794 I didn't want to make you sad. 533 00:33:21,699 --> 00:33:23,618 I didn't want to see you cry. 534 00:33:26,056 --> 00:33:27,842 You're like family to me. 535 00:33:30,041 --> 00:33:30,998 And yet... 536 00:33:33,878 --> 00:33:34,936 I'm sorry. 537 00:33:38,382 --> 00:33:39,301 Thank you. 538 00:33:46,761 --> 00:33:48,121 Aaahh... 539 00:33:49,527 --> 00:33:53,073 I wish I could have heard this when I was a kid. 540 00:33:59,950 --> 00:34:02,510 This is really yummy. 541 00:34:13,688 --> 00:34:14,315 Yeah, 542 00:34:15,930 --> 00:34:17,420 it's so good it's funny 543 00:34:18,710 --> 00:34:19,297 So, 544 00:34:20,303 --> 00:34:22,306 I'll be at Uncle's wedding. 545 00:34:23,625 --> 00:34:24,522 Thanks. 546 00:34:24,821 --> 00:34:28,202 I think I'll sit in the family section. 547 00:34:29,364 --> 00:34:30,251 Yeah... 548 00:34:31,928 --> 00:34:33,354 This tastes even better when mixed together. 549 00:34:48,386 --> 00:34:50,257 Yes, it's good. 550 00:34:50,521 --> 00:34:53,190 Dad, you really look like a groom. 551 00:34:53,688 --> 00:34:54,895 Good luck. 552 00:34:55,192 --> 00:34:57,194 - Kyoka. - Hmm? 553 00:35:00,190 --> 00:35:01,350 Kyoka. 554 00:35:02,505 --> 00:35:04,845 - Until now... - Hey, stop it! 555 00:35:05,870 --> 00:35:08,997 - Until now... - Until now, these 34 years! 556 00:35:09,780 --> 00:35:11,826 Thank you for all your help. 557 00:35:14,378 --> 00:35:16,380 Ha-ha-ha-ha... 558 00:35:18,049 --> 00:35:20,718 - Congratulations. - Thank you! 559 00:35:20,771 --> 00:35:23,741 Well then, I'll see you in the hotel lobby next time. 560 00:35:23,861 --> 00:35:25,357 Yes. Thank you. 561 00:35:29,527 --> 00:35:30,464 Higashimura-san. 562 00:35:31,529 --> 00:35:32,571 Fuwa-sensei. 563 00:35:33,584 --> 00:35:35,817 I don't know if I should say this myself. 564 00:35:36,033 --> 00:35:37,426 But I'm a good guy. 565 00:35:37,713 --> 00:35:38,433 Oh. 566 00:35:38,796 --> 00:35:40,854 I've never been in a fight with you. 567 00:35:41,629 --> 00:35:45,573 Nijiro said he wants to be like me in the future. 568 00:35:46,215 --> 00:35:46,888 Yes. 569 00:35:47,147 --> 00:35:49,150 And he also said Kyoka is really kind. 570 00:35:49,714 --> 00:35:51,112 He's always been a good boy. 571 00:35:51,172 --> 00:35:53,051 Even now, he says I'm a good guy. 572 00:35:53,232 --> 00:35:53,945 Yeah. 573 00:35:55,736 --> 00:35:59,070 But I'm not a god after all. 574 00:35:59,814 --> 00:36:00,634 Human? 575 00:36:01,972 --> 00:36:04,575 I've leveled down from human to bad guy. 576 00:36:05,710 --> 00:36:06,902 I lied. 577 00:36:07,522 --> 00:36:08,182 What? 578 00:36:11,869 --> 00:36:14,982 No matter what, I didn't want to let go of Kyoka. 579 00:36:19,970 --> 00:36:22,543 My proposal was turned down, by Kyoka. 580 00:36:32,269 --> 00:36:33,342 The family seat. 581 00:36:34,195 --> 00:36:35,529 The groom's daughter. 582 00:36:36,998 --> 00:36:38,839 I think she will be a little sad to be alone. 583 00:37:04,388 --> 00:37:05,653 Thank you very much. 584 00:37:17,527 --> 00:37:18,432 All right. 585 00:37:38,856 --> 00:37:39,937 Enough. 586 00:37:41,533 --> 00:37:42,760 That's enough. 587 00:37:44,028 --> 00:37:46,530 Thank you very much for coming today. 588 00:37:46,530 --> 00:37:49,051 Thank you very much. 589 00:37:50,534 --> 00:37:52,568 Ma'am, can you hear me? 590 00:37:53,370 --> 00:37:54,555 Yes, ma'am. 591 00:37:55,539 --> 00:37:57,148 Can we begin? 592 00:37:58,122 --> 00:38:00,015 - Yes. - Excuse me. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,127 And, ladies and gentlemen, thank you for waiting this time. 594 00:38:10,393 --> 00:38:12,941 Here come the bride and groom! 595 00:38:33,722 --> 00:38:34,395 Whoa! 596 00:38:35,358 --> 00:38:36,511 Seita? 597 00:38:44,522 --> 00:38:46,608 - Why? - Uhm... 598 00:38:48,418 --> 00:38:51,254 There's something I wanted to tell Kyoka. 599 00:38:54,198 --> 00:38:55,153 Uhm... 600 00:38:56,946 --> 00:38:58,863 Will you be a father? 601 00:38:59,939 --> 00:39:00,625 What? 602 00:39:01,261 --> 00:39:03,004 You don't have to be a mother. 603 00:39:03,786 --> 00:39:05,359 Even if there are two fathers... 604 00:39:06,043 --> 00:39:07,996 I can be a mom sometimes. 605 00:39:08,546 --> 00:39:10,845 Or we can be neither, we can be a new type of family. 606 00:39:11,215 --> 00:39:12,512 What I'm trying to say is, 607 00:39:12,999 --> 00:39:14,713 it doesn't have to be a normal marriage. 608 00:39:14,852 --> 00:39:16,052 Is that okay? 609 00:39:16,796 --> 00:39:17,983 Seita. 610 00:39:18,620 --> 00:39:19,547 I believe... 611 00:39:20,656 --> 00:39:24,799 that the feelings I have now will last 10, 20, 30 years, forever. 612 00:39:25,195 --> 00:39:26,684 Making a vow in a place like this, 613 00:39:26,917 --> 00:39:29,754 if you think about it calmly, it doesn't make sense. 614 00:39:30,034 --> 00:39:33,203 I don't think it's normal to get married. 615 00:39:34,404 --> 00:39:36,338 I don't know how to say this, but... 616 00:39:36,632 --> 00:39:37,579 Yes, 617 00:39:38,108 --> 00:39:40,443 I don't quite know what you're saying. 618 00:39:41,712 --> 00:39:44,586 I don't know, but I want to understand. 619 00:39:45,359 --> 00:39:46,971 I want to know more about you than anyone else. 620 00:39:48,218 --> 00:39:49,468 If you have something to say, 621 00:39:49,995 --> 00:39:51,061 I'd like to hear it. 622 00:39:52,356 --> 00:39:54,692 Then listen to this. 623 00:39:58,195 --> 00:39:59,650 More than normal, 624 00:40:00,819 --> 00:40:02,533 I love you, Kyoka. 625 00:40:06,370 --> 00:40:07,244 Will you, 626 00:40:09,061 --> 00:40:10,341 marry me? 627 00:40:18,615 --> 00:40:19,493 Yes. 628 00:40:48,171 --> 00:40:49,069 Excuse me. 629 00:40:50,187 --> 00:40:52,140 Okay, then. 630 00:40:52,275 --> 00:40:55,686 Let's do it properly this time, here come the bride and groom! 631 00:41:09,533 --> 00:41:11,869 Dad, congratulations! 632 00:41:25,722 --> 00:41:27,698 We take our vows of marriage. 633 00:41:28,624 --> 00:41:33,223 We're committing ourselves and to you in a private ceremony. 634 00:41:33,908 --> 00:41:36,037 It will be a de facto marriage. 635 00:41:36,520 --> 00:41:40,689 {\an8}*See Episode 3 636 00:41:36,527 --> 00:41:40,698 We will stay married in a commuter marriage* as long as we are both healthy. 637 00:41:41,836 --> 00:41:45,676 We have earned each other's trust through the work we have done. 638 00:41:46,221 --> 00:41:48,104 We have different lifestyles. 639 00:41:49,039 --> 00:41:50,025 However... 640 00:41:51,041 --> 00:41:54,264 we both live in each other's hearts, 641 00:41:54,965 --> 00:41:57,692 without a doubt, the two of us. 642 00:41:59,939 --> 00:42:01,218 Well, to be honest, 643 00:42:01,218 --> 00:42:03,845 I didn't know it was so hard to go through all the formalities... 644 00:42:05,588 --> 00:42:07,961 Well, the only thing I'm sure of is... 645 00:42:08,865 --> 00:42:13,867 the feelings that the both of us have at this very moment. 646 00:42:16,266 --> 00:42:18,311 When you get to be my age, 647 00:42:18,869 --> 00:42:21,040 it's hard to see the future, 648 00:42:21,852 --> 00:42:25,892 as long as I can live each day feeling the happiness of the present, 649 00:42:26,903 --> 00:42:28,895 that's enough for me. 650 00:42:30,153 --> 00:42:31,544 Ladies and gentlemen, 651 00:42:32,382 --> 00:42:35,695 from now on, please take care of us. 652 00:42:49,698 --> 00:42:53,355 One year later 653 00:42:56,310 --> 00:42:58,247 {\an8}Marriage (kekkon) 654 00:42:58,342 --> 00:43:00,200 {\an8}Marriage (kekkon) : when a man and woman love each other, 655 00:43:00,261 --> 00:43:07,975 {\an8}Marriage (kekkon) : when a man and woman love each other, and want to live together formally 656 00:43:05,082 --> 00:43:05,957 Hmm... 657 00:43:08,990 --> 00:43:10,544 {\an8}Marriage (kekkon) : Loving each other, 658 00:43:12,956 --> 00:43:15,202 Marriage is... 659 00:43:16,693 --> 00:43:18,471 Loving each other... 660 00:43:19,530 --> 00:43:21,525 Strangers to each other, 661 00:43:23,347 --> 00:43:25,343 who wish to understand each other. 662 00:43:25,715 --> 00:43:27,541 Growing old together. 663 00:43:28,232 --> 00:43:30,505 Caring for each other, as they change. 664 00:43:30,840 --> 00:43:35,644 And yet, knowing that we cannot always understand each other. 665 00:43:37,633 --> 00:43:41,135 Since ancient times, mankind has repeatedly 666 00:43:41,852 --> 00:43:45,546 gone against the same crazy challenges of love. 667 00:43:48,358 --> 00:43:50,153 This is Butter Chicken Curry. 668 00:43:50,360 --> 00:43:52,529 It's not spicy, so please enjoy it together. 669 00:43:55,866 --> 00:43:57,592 Kyoka! Please take these. 670 00:43:57,626 --> 00:43:58,492 Certainly. 671 00:43:59,536 --> 00:44:00,508 Thank you. 672 00:44:01,538 --> 00:44:04,368 Wait, wait, wait... It's coming loose. 673 00:44:07,711 --> 00:44:09,676 - There! - Thank you. 674 00:44:13,115 --> 00:44:14,234 Pretty bad 675 00:44:14,852 --> 00:44:17,465 So, I had a heartbreak 676 00:44:17,932 --> 00:44:19,132 Heartbreak? 677 00:44:19,942 --> 00:44:22,365 Nijiro, did Kana break up with you? 678 00:44:22,798 --> 00:44:24,961 Now I understand how you feel. 679 00:44:26,256 --> 00:44:27,531 Oh, I'm sorry. 680 00:44:28,176 --> 00:44:29,129 It's okay. 681 00:44:30,260 --> 00:44:33,093 I'm getting ready to start a school over here. 682 00:44:33,370 --> 00:44:35,923 It'll be fun to be surrounded by kids like Nijiro. 683 00:44:36,203 --> 00:44:37,912 Hey, that's nice. 684 00:44:38,085 --> 00:44:39,369 And you know what, Nijiro, 685 00:44:40,176 --> 00:44:42,145 the only kind of love that is sustainable, 686 00:44:42,586 --> 00:44:44,568 is a love that didn't work out. 687 00:44:50,520 --> 00:44:52,747 Now for the next pose. 688 00:44:52,789 --> 00:44:54,791 Place your front elbow on your thigh. 689 00:44:55,025 --> 00:44:59,696 Move your opposite arm above your head. 690 00:44:59,942 --> 00:45:02,278 Turn your eyes to the sky. 691 00:45:03,033 --> 00:45:07,037 Nijiro, did you pack your bags? You're going to Osaka tomorrow, right? 692 00:45:07,043 --> 00:45:10,213 I've got everything at mom's. I don't need anything. 693 00:45:10,272 --> 00:45:12,876 Homework? I'll do it with Kyoka. 694 00:45:12,876 --> 00:45:15,473 Aah, okay thanks. 695 00:45:15,558 --> 00:45:18,482 In yoga, there is a belief, 696 00:45:18,882 --> 00:45:22,582 that our identity is actually created by others. 697 00:45:25,462 --> 00:45:28,465 You may not know what I'm talking about right now. 698 00:45:31,862 --> 00:45:33,300 I didn't either. 699 00:45:34,698 --> 00:45:38,292 But then I met someone who made me realize... 700 00:45:41,038 --> 00:45:45,113 I had to surrender to nature, to the flow of time. 701 00:45:45,993 --> 00:45:47,233 Be kind to others. 702 00:45:48,377 --> 00:45:50,904 And live to be kind to yourself. 703 00:45:53,790 --> 00:45:55,149 When I look back. 704 00:45:56,660 --> 00:46:00,664 I have created a path that is uniquely my own. 705 00:46:03,386 --> 00:46:06,866 Let's end with a deep breath. 706 00:46:07,364 --> 00:46:08,182 Inhale. 707 00:46:11,207 --> 00:46:13,420 Feel your own breath. 708 00:46:17,207 --> 00:46:18,603 As it is, 709 00:46:20,711 --> 00:46:23,760 let's feel this moment.