1 00:00:04,671 --> 00:00:08,008 Let's... end this now. 2 00:00:09,306 --> 00:00:10,430 What? 3 00:00:11,259 --> 00:00:12,645 I'm sorry... 4 00:00:14,814 --> 00:00:19,486 I... thought about a lot of things after that. 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,407 After all... someday... 6 00:00:23,534 --> 00:00:25,825 I want to be a good wife to Seita. 7 00:00:26,324 --> 00:00:29,346 I want to do my best to be your mother. 8 00:00:29,421 --> 00:00:31,087 You don't have to do that! 9 00:00:33,500 --> 00:00:37,504 Then Kyoka won't be Kyoka anymore. 10 00:00:39,069 --> 00:00:39,931 But... 11 00:00:39,955 --> 00:00:41,474 It's impossible for you. 12 00:00:41,920 --> 00:00:45,757 It won't last. It's impossible. 13 00:00:47,885 --> 00:00:51,484 "I want a wife who changes my clothes" 14 00:00:51,764 --> 00:00:53,791 Didn't you once say that? 15 00:00:54,821 --> 00:00:59,993 You didn't even want to get married in the first place. 16 00:01:00,352 --> 00:01:02,854 And with me, it's too much... 17 00:01:04,670 --> 00:01:06,838 It won't last. 18 00:01:08,501 --> 00:01:10,503 It's my fault. 19 00:01:10,503 --> 00:01:13,473 I knew it wouldn't work out. 20 00:01:13,933 --> 00:01:15,935 Seita... 21 00:01:17,310 --> 00:01:19,312 I had a great time. 22 00:01:21,481 --> 00:01:23,650 Thank you so much. 23 00:01:25,150 --> 00:01:28,320 I'm really... sorry. 24 00:01:53,496 --> 00:01:54,957 What's wrong? 25 00:01:55,516 --> 00:01:57,500 I decline your request for companionship. 26 00:01:59,424 --> 00:02:00,913 Please accept my apologies. 27 00:02:05,544 --> 00:02:06,859 Uhm... 28 00:02:11,164 --> 00:02:13,333 Why? 29 00:02:15,335 --> 00:02:19,339 You're someone who is looking for a "normal happiness". 30 00:02:21,146 --> 00:02:23,114 I want to... 31 00:02:27,352 --> 00:02:29,144 thank you for all you've done for me. 32 00:02:44,753 --> 00:02:45,719 Welcome back. 33 00:02:47,206 --> 00:02:48,119 Oh. 34 00:02:48,439 --> 00:02:49,836 You're back late. 35 00:02:50,212 --> 00:02:51,552 Not that I mind at all. 36 00:02:52,748 --> 00:02:53,955 With Higashimura-san? 37 00:02:56,506 --> 00:02:57,393 I see. 38 00:03:00,256 --> 00:03:01,648 Higashimura-san's a nice guy. 39 00:03:03,149 --> 00:03:04,647 I think so too. 40 00:03:05,672 --> 00:03:06,972 I see. 41 00:03:08,366 --> 00:03:09,678 Good night. 42 00:03:33,124 --> 00:03:35,648 Sawada-san turned you down? 43 00:03:35,953 --> 00:03:40,724 Yes. I must be seriously lacking in charm. 44 00:03:41,493 --> 00:03:44,162 I'm giving up on marriage. 45 00:03:44,439 --> 00:03:46,659 You don't have to give up. 46 00:03:46,659 --> 00:03:51,831 For the time being, marriage, right now, isn't... 47 00:03:54,665 --> 00:03:56,425 If that person declined a relationship... 48 00:03:56,566 --> 00:04:00,473 It's not because he is unhappy with you, 49 00:04:00,473 --> 00:04:04,828 It's because he's thinking about the other person who is not keen to get married. 50 00:04:04,882 --> 00:04:06,312 I understand that. 51 00:04:06,312 --> 00:04:09,816 I think Sawada-san is probably thinking about my age, 52 00:04:10,147 --> 00:04:12,717 my first marriage, getting remarried, 53 00:04:12,877 --> 00:04:16,946 I'm sure he has many of these considerations about me. 54 00:04:18,362 --> 00:04:22,495 Still, I wanted that kindness. 55 00:04:22,933 --> 00:04:25,665 I wanted something stronger. 56 00:04:26,711 --> 00:04:29,881 He is the kind of person I would consider marrying. 57 00:04:33,006 --> 00:04:36,309 What is "normal happiness"? 58 00:04:36,852 --> 00:04:37,871 "Normal"... 59 00:04:39,145 --> 00:04:43,315 I'm sorry, that's all for now. 60 00:04:48,238 --> 00:04:51,046 Hello, I'm sorry to bother you. 61 00:04:51,466 --> 00:04:54,000 Thank you for finding a consultation slot for me on such short notice. 62 00:04:54,046 --> 00:04:57,163 So, the results of the tumor biopsy... 63 00:04:57,261 --> 00:04:59,332 It'll probably take a week. 64 00:05:00,014 --> 00:05:03,334 Then... can I make an appointment accordingly? 65 00:05:05,367 --> 00:05:06,341 Yes. Thank you. 66 00:05:07,781 --> 00:05:09,034 Okay. Bye. 67 00:05:18,985 --> 00:05:22,322 Lace your fingers behind your back. 68 00:05:22,573 --> 00:05:25,825 Those who can actually do it, turn your hands up. 69 00:05:26,146 --> 00:05:27,827 Ha ha ha... 70 00:05:27,827 --> 00:05:30,663 Your chest, which is usually hunched over at your desk, 71 00:05:30,663 --> 00:05:32,665 let's pull it up! 72 00:05:48,066 --> 00:05:49,479 Turtle family. 73 00:05:50,288 --> 00:05:53,125 Oh, that cloud looks like a turtle. 74 00:05:53,784 --> 00:05:54,821 Right? 75 00:06:03,433 --> 00:06:05,653 {\an8}Hayate: Shall we meet today? 76 00:06:05,998 --> 00:06:08,835 Yum! Try it. 77 00:06:09,148 --> 00:06:10,072 This? 78 00:06:11,955 --> 00:06:14,807 - Hmm, it's true! - Right? 79 00:06:18,466 --> 00:06:19,645 So... 80 00:06:20,075 --> 00:06:22,719 Thanks so much for the other day. 81 00:06:22,873 --> 00:06:23,559 Sure. 82 00:06:23,959 --> 00:06:26,152 I'm glad Nijiro is feeling much better. 83 00:06:26,159 --> 00:06:29,461 He had a blast at school today too. 84 00:06:29,485 --> 00:06:30,497 I see. 85 00:06:36,968 --> 00:06:38,281 How's it going with Higashimura-san? 86 00:06:39,529 --> 00:06:41,961 Huh? Oh... 87 00:06:43,828 --> 00:06:45,121 He dumped me. 88 00:06:50,476 --> 00:06:53,479 But I'm totally fine now. 89 00:06:54,687 --> 00:06:59,358 I have to work hard on my business now, 90 00:06:59,964 --> 00:07:01,966 and not worry about relationships anymore. 91 00:07:02,488 --> 00:07:05,992 Every time I do, I get thrown off. 92 00:07:05,992 --> 00:07:07,717 It's bad for work. 93 00:07:08,960 --> 00:07:12,015 Sigh. I'm going to live for work. 94 00:07:12,863 --> 00:07:13,903 Kyoka. 95 00:07:15,070 --> 00:07:17,503 Office yoga is going well. 96 00:07:18,388 --> 00:07:20,807 One of my students introduced me to another company. 97 00:07:21,352 --> 00:07:23,105 They even asked me to open a studio. 98 00:07:23,145 --> 00:07:23,960 Kyoka. 99 00:07:24,451 --> 00:07:26,453 My followers on Instagram are growing. 100 00:07:26,813 --> 00:07:29,816 If one tenth of them became my students. 101 00:07:30,301 --> 00:07:31,818 I'd be able to maintain a studio. 102 00:07:31,982 --> 00:07:32,768 Kyoka. 103 00:07:33,209 --> 00:07:36,199 Although, I'm not sure about online yoga right now. 104 00:07:36,220 --> 00:07:36,740 Kyoka. 105 00:07:36,772 --> 00:07:38,901 Excuse me, two more of these, please. 106 00:07:38,941 --> 00:07:40,326 Yes, coming right up. 107 00:07:40,739 --> 00:07:43,075 Today, let's just drink! 108 00:07:43,663 --> 00:07:44,680 Yeah. 109 00:07:51,195 --> 00:07:53,897 Oh, it's beautiful! Oh! 110 00:07:51,927 --> 00:07:53,897 {\an8}*In Japan, another way of saying "I love you" is to say "The moon is beautiful". 111 00:07:54,404 --> 00:07:56,642 Ah, picture, picture. 112 00:07:56,969 --> 00:07:59,061 I want to upload it to Instagram. 113 00:08:01,178 --> 00:08:01,884 Yo. 114 00:08:02,654 --> 00:08:05,318 Oh... no good. 115 00:08:10,306 --> 00:08:11,933 I can't get a good shot. 116 00:08:13,492 --> 00:08:15,935 Huh... can I put something else? 117 00:08:16,422 --> 00:08:17,495 Kyoka. 118 00:08:19,277 --> 00:08:20,874 I'm obligated to do it. 119 00:08:21,394 --> 00:08:24,063 Well, it's for the sake of sales, isn't it? 120 00:08:25,805 --> 00:08:29,475 Oh, this is super convenient. Thank you. 121 00:08:31,308 --> 00:08:33,479 You don't have to smile all the time. 122 00:08:34,109 --> 00:08:36,972 Even if you're a little cranky or sloppy. 123 00:08:37,306 --> 00:08:39,281 Even if you lose your phone again, 124 00:08:39,530 --> 00:08:42,533 I could never hate someone like you, Kyoka. 125 00:08:44,409 --> 00:08:46,158 Kyoka, you were good when you were a little girl, 126 00:08:46,338 --> 00:08:48,674 and now, I know you're still relatively nice. 127 00:08:49,754 --> 00:08:51,034 Hayate... 128 00:09:00,097 --> 00:09:02,642 I'm glad we got to know each other since childhood. 129 00:09:04,779 --> 00:09:05,619 Yup. 130 00:09:06,288 --> 00:09:07,980 Well, good night. 131 00:09:08,340 --> 00:09:09,638 See you later. 132 00:09:16,989 --> 00:09:19,025 You got the OK to shorten your working hours? 133 00:09:20,225 --> 00:09:21,838 Thank you. 134 00:09:24,276 --> 00:09:27,109 But... are you sure you're okay with that? 135 00:09:28,376 --> 00:09:31,804 Didn't they also say you can't go back to headquarters? 136 00:09:32,061 --> 00:09:33,814 Oh, I'll be fine. 137 00:09:34,151 --> 00:09:36,008 As long as I can get childcare, 138 00:09:36,374 --> 00:09:39,177 you can go to Osaka without worrying any more. 139 00:09:40,306 --> 00:09:43,976 Okay. I'll keep my promise. 140 00:09:44,280 --> 00:09:47,177 Dad, can I have an ice cream? 141 00:09:47,265 --> 00:09:49,533 No. You already brushed your teeth. 142 00:09:52,140 --> 00:09:56,495 Nijiro... he said he was OK for me to go to Osaka... 143 00:09:58,593 --> 00:10:00,623 But I'm not sure what he really thinks. 144 00:10:00,810 --> 00:10:04,503 I'll talk to him again one more time. 145 00:10:04,869 --> 00:10:06,098 Thanks. 146 00:10:06,349 --> 00:10:07,933 By the way 147 00:10:10,558 --> 00:10:12,107 What about you and Kyoka? 148 00:10:12,734 --> 00:10:15,815 I've already made my decision. 149 00:10:16,537 --> 00:10:17,817 Ta-da! 150 00:10:18,295 --> 00:10:21,377 Hey! Hey... Niji! 151 00:10:21,540 --> 00:10:24,543 That's fine. I'll just brush my teeth one more time. 152 00:10:24,991 --> 00:10:27,660 Let's thank ourselves. 153 00:10:28,336 --> 00:10:29,662 Thank you very much. 154 00:10:30,303 --> 00:10:32,832 Thank you very much. 155 00:10:33,278 --> 00:10:36,948 And that concludes today's lesson. 156 00:10:46,504 --> 00:10:47,619 I'm sorry to bother you all of a sudden. 157 00:10:47,643 --> 00:10:48,500 It's fine. 158 00:10:51,053 --> 00:10:53,486 I heard about the incident with the yoga panels, 159 00:10:53,592 --> 00:10:55,691 Inukai-san said you turned him down. 160 00:10:57,673 --> 00:10:58,775 The day you missed the meeting, 161 00:10:58,802 --> 00:11:01,184 was the day Nijiro got a fever, right? 162 00:11:01,961 --> 00:11:02,954 Well... 163 00:11:03,754 --> 00:11:05,229 I'm sorry, really. 164 00:11:05,287 --> 00:11:06,942 It was my decision. 165 00:11:08,000 --> 00:11:11,490 Also, I won't be seeing Nijiro anymore. 166 00:11:12,784 --> 00:11:14,711 I'm sorry for the trouble I caused. 167 00:11:16,837 --> 00:11:18,018 But Kyoka, are you really.... 168 00:11:18,038 --> 00:11:20,462 In the end, work comes first. 169 00:11:21,345 --> 00:11:26,016 If I do it my own way, I'm sure I'll succeed at being independent. 170 00:11:28,315 --> 00:11:31,264 I'm sorry I couldn't help you. 171 00:11:31,357 --> 00:11:35,681 No, you've taught me a lot. You've been a great help. 172 00:11:36,996 --> 00:11:38,998 Uhm... 173 00:11:39,619 --> 00:11:41,444 About missing the meeting... 174 00:11:41,617 --> 00:11:43,539 can you not tell Seita about it? 175 00:11:45,176 --> 00:11:46,271 But that's... 176 00:11:46,295 --> 00:11:47,183 Please. 177 00:12:00,319 --> 00:12:03,322 - Take care. - Thank you. 178 00:12:05,122 --> 00:12:07,993 Doctor, thank for your hard work. 179 00:12:08,652 --> 00:12:11,214 I know it's late, but what would you like for lunch? 180 00:12:11,787 --> 00:12:14,166 I don't have much of an appetite. 181 00:12:14,166 --> 00:12:15,891 Are you feeling tired? 182 00:12:17,111 --> 00:12:20,806 Sigh, it's hard to get over a broken heart at my age. 183 00:12:21,130 --> 00:12:23,553 What? Heartbreak? With someone from the marriage agency? 184 00:12:23,647 --> 00:12:26,322 Yeah... it's been a while since I remembered, 185 00:12:26,662 --> 00:12:28,122 what a broken heart feels like. 186 00:12:33,944 --> 00:12:36,213 Doctor! Are you okay? 187 00:12:36,266 --> 00:12:37,656 Should I call an ambulance? 188 00:12:38,347 --> 00:12:39,601 I'm fine. 189 00:12:41,327 --> 00:12:44,497 Oh no. Things didn't work out with the single dad. 190 00:12:44,589 --> 00:12:45,389 Yeah. 191 00:12:45,455 --> 00:12:46,452 That's tough, isn't it? 192 00:12:47,405 --> 00:12:48,916 Oh well... 193 00:12:49,574 --> 00:12:52,037 Are you really able to eat that much? 194 00:12:53,468 --> 00:12:55,174 You should eat too. 195 00:12:56,227 --> 00:12:59,145 So what if you're heartbroken? You still have to live on. 196 00:12:59,145 --> 00:13:01,313 I'm eating. It's fine. 197 00:13:01,873 --> 00:13:04,316 I'm back to my old self. 198 00:13:04,589 --> 00:13:07,592 No desire to get married, chasing the best dreams. 199 00:13:08,320 --> 00:13:10,175 You're never going to fall in love? 200 00:13:10,581 --> 00:13:13,699 Looks like you're not turning back and upgrading to a better version of yourself. 201 00:13:13,826 --> 00:13:15,828 Sorry, got held up. 202 00:13:15,871 --> 00:13:17,830 That must have been tough. 203 00:13:17,830 --> 00:13:20,166 - Is Hinata-san okay? - Yes. 204 00:13:20,425 --> 00:13:23,002 For now, she's being admitted to the hospital today. 205 00:13:23,360 --> 00:13:26,208 I see. I hope it's nothing. 206 00:13:26,872 --> 00:13:29,041 - What about the clinic? - It'll be closed for a week. 207 00:13:29,387 --> 00:13:31,389 - Excuse me. - One more. 208 00:13:36,482 --> 00:13:38,484 Hot, hot, hot... 209 00:13:38,484 --> 00:13:39,988 - Good morning. - Good morning. 210 00:13:41,630 --> 00:13:43,823 What's this? What's wrong? 211 00:13:43,823 --> 00:13:47,326 I can take care of myself, and you came back so late yesterday. 212 00:13:48,118 --> 00:13:49,495 It was Higashimura-san right? 213 00:13:49,774 --> 00:13:51,776 - What? - Aren't you guys going out? 214 00:13:51,981 --> 00:13:53,624 For my own breakfast, 215 00:13:53,691 --> 00:13:56,335 I'll be doing it by myself like this. 216 00:13:56,335 --> 00:13:59,171 Once you move out of this house, 217 00:13:59,171 --> 00:14:02,474 I'm going to be living alone, you know. 218 00:14:05,082 --> 00:14:06,312 It's over. 219 00:14:07,038 --> 00:14:08,314 - What? - I mean... 220 00:14:08,725 --> 00:14:11,650 We were just getting started and we didn't really know each other... 221 00:14:12,150 --> 00:14:14,010 But you've always loved him, how did this happen? 222 00:14:14,057 --> 00:14:16,322 Anyway, Dad, did you know? 223 00:14:16,322 --> 00:14:18,324 Hinata-san is in the hospital. 224 00:14:18,330 --> 00:14:20,645 Don't change the subject... 225 00:14:20,663 --> 00:14:21,160 What? 226 00:14:21,197 --> 00:14:24,663 Yesterday, at the clinic, she collapsed. Suzu told me. 227 00:14:24,768 --> 00:14:26,391 Collapsed? 228 00:14:26,415 --> 00:14:27,193 Yeah... 229 00:14:27,413 --> 00:14:29,168 What's wrong with her? How is she? 230 00:14:29,168 --> 00:14:33,005 I don't know. She's been admitted to the hospital for now. 231 00:14:36,346 --> 00:14:38,168 Could it be that, 232 00:14:38,192 --> 00:14:39,714 the one you're in love with... 233 00:14:39,751 --> 00:14:40,956 Where's the hospital? 234 00:15:01,391 --> 00:15:02,571 Hinata-san. 235 00:15:04,080 --> 00:15:05,088 Sawada-san. 236 00:15:05,634 --> 00:15:06,943 Excuse me for coming so suddenly. 237 00:15:07,699 --> 00:15:08,485 It's okay. 238 00:15:08,885 --> 00:15:11,477 I'm sorry, I heard you collapsed. 239 00:15:14,565 --> 00:15:17,149 So, how are you feeling? 240 00:15:18,255 --> 00:15:19,575 I'm just overworked. 241 00:15:20,351 --> 00:15:23,020 You had to be admitted just because you're overworked? 242 00:15:25,731 --> 00:15:27,733 Actually... during my checkup... 243 00:15:27,943 --> 00:15:30,996 I found a small tumor in my chest. 244 00:15:31,326 --> 00:15:34,333 And while I was waiting for the results my examination... 245 00:15:34,753 --> 00:15:36,058 I felt dizzy. 246 00:15:38,003 --> 00:15:40,964 So I won't be marriage hunting for a while... 247 00:15:40,983 --> 00:15:41,996 Uhm... 248 00:15:47,813 --> 00:15:49,815 I know this is very selfish of me, but... 249 00:15:50,682 --> 00:15:52,954 I take back what I said before. 250 00:15:57,122 --> 00:16:00,959 If... If you still... 251 00:16:01,278 --> 00:16:03,947 If you still feel the same way. 252 00:16:05,009 --> 00:16:07,178 Please accept my request for companionship? 253 00:16:08,264 --> 00:16:09,514 I have to decline. 254 00:16:10,343 --> 00:16:11,170 What? 255 00:16:11,554 --> 00:16:15,517 Depending on the test results, I may cause you trouble. 256 00:16:16,501 --> 00:16:19,170 Because of this, Sawada-san. 257 00:16:19,298 --> 00:16:20,128 For now... 258 00:16:21,544 --> 00:16:22,439 Don't take pity on me. 259 00:16:22,458 --> 00:16:25,008 No! I can't take it any more. 260 00:16:27,757 --> 00:16:33,492 If... you... disappeared... 261 00:16:33,725 --> 00:16:35,784 I couldn't stand the thought of it. 262 00:16:38,678 --> 00:16:42,835 It seems, I still want to live together with you, Hinata-san. 263 00:16:44,933 --> 00:16:46,993 In a world where Hinata-san lives in, 264 00:16:47,204 --> 00:16:49,124 if I could live there, 265 00:16:50,653 --> 00:16:51,896 then I would... 266 00:16:53,905 --> 00:16:55,727 I would be happy. 267 00:16:57,642 --> 00:16:58,941 If I could... 268 00:17:02,154 --> 00:17:05,324 I hope you think the same way too, Hinata-san. 269 00:17:13,999 --> 00:17:15,571 If that were to happen... 270 00:17:17,704 --> 00:17:19,638 I would be happy too. 271 00:17:24,143 --> 00:17:27,646 a "normal happiness". 272 00:17:29,982 --> 00:17:31,356 Hinata-san... 273 00:17:35,059 --> 00:17:37,561 Please take care of me. 274 00:17:38,409 --> 00:17:40,034 I'd be happy to. 275 00:17:52,004 --> 00:17:55,641 Uhm... Matsuo-sensei wants to see you. 276 00:17:57,833 --> 00:17:59,144 Okay. 277 00:18:19,177 --> 00:18:21,266 What? Menopause? 278 00:18:21,266 --> 00:18:23,435 As it turns out... 279 00:18:23,435 --> 00:18:27,296 the tumor is benign, and everything else is fine. 280 00:18:27,859 --> 00:18:29,861 But look at this, here. 281 00:18:30,242 --> 00:18:33,596 It's true, estrogen levels are low. 282 00:18:33,749 --> 00:18:35,747 Although, it's a little early for you. 283 00:18:35,894 --> 00:18:38,687 Women like us are at that age now. 284 00:18:39,364 --> 00:18:42,277 Well, you should be much better with hormone replacement therapy. 285 00:18:42,577 --> 00:18:45,587 Oh..., yeah that's for sure. 286 00:18:46,658 --> 00:18:49,828 Dizziness, insomnia, heart palpitations. 287 00:18:51,096 --> 00:18:54,600 The feelings in my chest... 288 00:18:55,934 --> 00:18:58,937 Eh? Have I been mistaken? 289 00:18:58,937 --> 00:19:00,874 No... no, no, no, no. 290 00:19:00,994 --> 00:19:01,914 Are you OK? 291 00:19:02,193 --> 00:19:04,529 Yeah... yeah, I'm happy. 292 00:19:11,917 --> 00:19:13,463 Oh, thank goodness. 293 00:19:16,038 --> 00:19:17,212 Thank goodness. 294 00:19:17,923 --> 00:19:20,425 Yes, I'll be discharged soon. 295 00:19:20,425 --> 00:19:22,427 Oh... 296 00:19:28,600 --> 00:19:31,937 You have a nice long upper arm bone. 297 00:19:37,101 --> 00:19:38,744 A serious relationship!? 298 00:19:38,744 --> 00:19:40,151 With Hinata-san? 299 00:19:40,175 --> 00:19:41,747 Uhh... yeah... 300 00:19:42,064 --> 00:19:43,485 That's amazing! 301 00:19:43,916 --> 00:19:46,919 - No... - Congratulations! 302 00:19:46,919 --> 00:19:48,921 Let's celebrate! 303 00:19:49,077 --> 00:19:51,971 Oh, don't we have that expensive wine somewhere? 304 00:19:51,995 --> 00:19:53,876 Forget it, it's nothing! 305 00:19:53,962 --> 00:19:57,763 Why not? This happens once in a lifetime! 306 00:19:59,149 --> 00:20:01,266 - Hey Kyoka. - Hmm? 307 00:20:01,266 --> 00:20:03,936 About what happened with Higashimura-san... 308 00:20:03,936 --> 00:20:05,938 Ah~ everything's fine now. 309 00:20:05,938 --> 00:20:07,937 Ah! Found it! 310 00:20:09,211 --> 00:20:13,412 As for me, don't expect me to have a "normal happiness". 311 00:20:15,557 --> 00:20:18,584 I really want Kyoka to get married. 312 00:20:19,117 --> 00:20:21,452 A "normal happiness" is fine. 313 00:20:21,691 --> 00:20:22,985 "Normal"... 314 00:20:24,709 --> 00:20:27,062 Hey Kyoka... could it be... 315 00:20:27,119 --> 00:20:29,288 Seriously, you had no idea? 316 00:20:30,027 --> 00:20:34,103 You started all this marriage hunting for my sake. 317 00:20:35,292 --> 00:20:39,271 I'm sure mom would say, "Well done". 318 00:20:40,957 --> 00:20:43,272 So, what did you say to Hinata-san? 319 00:20:43,320 --> 00:20:43,906 Huh? 320 00:20:43,946 --> 00:20:47,079 In marriage hunting, do you still do surprise proposals? 321 00:20:47,311 --> 00:20:49,231 So how are you going to propose? 322 00:20:50,499 --> 00:20:53,422 What kind of words would a lexicographer use? 323 00:20:53,496 --> 00:20:55,254 What? Haha. 324 00:20:55,427 --> 00:20:59,597 So, did you confess your love for her? 325 00:21:01,941 --> 00:21:03,080 I didn't! 326 00:21:03,104 --> 00:21:04,249 You didn't? 327 00:21:04,469 --> 00:21:05,521 I didn't. 328 00:21:08,267 --> 00:21:09,906 "Good evening." 329 00:21:10,035 --> 00:21:14,172 "I'm really glad that Hinata-san is out of the hospital safely." 330 00:21:14,406 --> 00:21:18,076 "I thought I would tell you how I felt today." 331 00:21:18,912 --> 00:21:23,915 "So that we do not get into a "did you say or didn't you say" situation later, I am sending you this e-mail." 332 00:21:25,616 --> 00:21:27,252 (backspace) 333 00:21:27,252 --> 00:21:31,923 "I love you, Hinata Akari." 334 00:21:31,923 --> 00:21:34,426 "I have always had these feelings for you." 335 00:21:35,502 --> 00:21:37,800 "Every time, in front of you," 336 00:21:39,253 --> 00:21:42,601 "I was always at a loss of words." 337 00:21:42,977 --> 00:21:45,071 "Even though I'm a lexicographer." 338 00:21:45,371 --> 00:21:48,106 "I couldn't use you the correct words." 339 00:21:48,499 --> 00:21:50,468 "Hence I will put them in writing." 340 00:21:52,192 --> 00:21:53,191 Hinata. 341 00:21:53,664 --> 00:21:55,666 Sorry to keep you waiting. 342 00:21:58,179 --> 00:22:00,086 Is there something wrong? 343 00:22:00,408 --> 00:22:01,136 No. 344 00:22:01,338 --> 00:22:04,661 I was just thinking how happy I am to be dating a lexicographer. 345 00:22:05,221 --> 00:22:06,368 Oh, no, no... 346 00:22:07,241 --> 00:22:08,499 Shall we go? 347 00:22:08,523 --> 00:22:09,281 Yes. 348 00:22:27,936 --> 00:22:31,249 Well, to be frank... 349 00:22:32,269 --> 00:22:34,909 Even though we're going out, I'm... 350 00:22:35,449 --> 00:22:36,892 In many ways. 351 00:22:37,973 --> 00:22:40,954 I'm not sure if you'll be happy. 352 00:22:41,699 --> 00:22:44,807 I'm embarrassed to say, I'm worried... 353 00:22:47,432 --> 00:22:50,012 The truth is, the reason I collapsed... 354 00:22:50,775 --> 00:22:54,106 I've been feeling ill from menopause. 355 00:22:54,594 --> 00:22:56,507 - Menopause? - Yes. 356 00:22:57,014 --> 00:22:59,411 Of course, I'd like to stay young. 357 00:22:59,654 --> 00:23:03,298 But after 40, age becomes a personal matter, doesn't it? 358 00:23:03,638 --> 00:23:04,343 Yes. 359 00:23:04,982 --> 00:23:08,196 That's why I'm going to continue walking to stay healthy. 360 00:23:09,323 --> 00:23:13,702 Well, nowadays, for both men and women, there are various medicines, 361 00:23:13,936 --> 00:23:16,018 and medical approaches. 362 00:23:16,769 --> 00:23:18,042 {\an8}*She only said "I will depend". Since she was talking about medications earlier, it is implied she is referring to those, but she could also mean she will be depending on Rintaro in the future. 363 00:23:16,770 --> 00:23:18,028 I'll be depending* on those. 364 00:23:18,895 --> 00:23:19,832 Okay. 365 00:23:22,115 --> 00:23:25,775 Well, let's start with something to eat. 366 00:23:25,929 --> 00:23:27,002 Great. 367 00:23:30,662 --> 00:23:33,782 Wrap your shoulders softly with your fingers. 368 00:23:34,235 --> 00:23:36,998 and move your elbows widely. 369 00:23:38,601 --> 00:23:41,119 - Ahh, feels so refreshing. - Hahaha 370 00:23:41,125 --> 00:23:43,218 My shoulders are stiff because I've been wearing a suit lately. 371 00:23:43,276 --> 00:23:44,189 Hmm, hmm. 372 00:23:46,591 --> 00:23:49,261 - What? - Huh? 373 00:23:49,856 --> 00:23:51,403 Your pajamas are in the screen. 374 00:23:51,427 --> 00:23:52,431 What? No way. 375 00:23:52,715 --> 00:23:53,895 In the back. 376 00:23:54,227 --> 00:23:55,203 Oh. 377 00:23:55,346 --> 00:23:58,394 Uhh, it's so cramped in here. 378 00:23:58,873 --> 00:24:00,764 Be careful when you're teaching other people. 379 00:24:01,192 --> 00:24:02,430 I got it. 380 00:24:03,070 --> 00:24:04,157 Ahh, right... 381 00:24:05,615 --> 00:24:07,820 Next Tuesday night, 382 00:24:08,110 --> 00:24:10,927 there's a yoga event on the roof of the building. 383 00:24:11,054 --> 00:24:12,415 If you can make it, would you come? 384 00:24:12,439 --> 00:24:13,960 Even if I can't, I'll be there. 385 00:24:15,353 --> 00:24:19,090 It's a full moon that day. 386 00:24:19,090 --> 00:24:23,929 Yeah... The full moon in June is a Strawberry Moon*. 387 00:24:22,511 --> 00:24:25,971 {\an8}*A strawberry moon refers the full moon for the month of June (the actual day the episode was broadcast), giving an appearance of an even larger and brighter full moon. 388 00:24:24,375 --> 00:24:28,036 - You're right! Strawberry moon. - You really know this stuff! 389 00:24:28,646 --> 00:24:31,350 Okay, send me a LINE message later with the location. 390 00:24:31,425 --> 00:24:32,471 Okay. 391 00:24:33,518 --> 00:24:37,442 Hey, do you want to have dinner at my place tomorrow? 392 00:24:37,908 --> 00:24:39,744 We can celebrate. 393 00:24:39,768 --> 00:24:40,716 Celebrate? 394 00:24:42,756 --> 00:24:43,750 Hayate! 395 00:24:44,085 --> 00:24:45,147 Uncle! 396 00:24:46,036 --> 00:24:48,286 - Congratulations! - Congratulations! 397 00:24:48,944 --> 00:24:50,755 I can't believe you're going out Hinata. 398 00:24:50,755 --> 00:24:55,093 No, it's amazing that you're a hotel manager! 399 00:24:55,086 --> 00:24:57,332 Come on, you two! Help with the dishes! 400 00:24:57,399 --> 00:24:59,207 Okay, okay. 401 00:25:00,537 --> 00:25:02,018 The hotel is in Malaysia, right? 402 00:25:02,051 --> 00:25:04,220 - Yeah, that's right. - That's amazing! 403 00:25:04,260 --> 00:25:06,042 When it opens, come and visit, Uncle! 404 00:25:06,128 --> 00:25:09,941 Oh yeah! Soon after Hayate left, Kyoka was always asking, "Where'd you put my phone?" 405 00:25:09,941 --> 00:25:12,902 That's because you keep putting the towels on top of it. 406 00:25:12,975 --> 00:25:17,776 That's not true. As you're searching for it, I would place the towels down after I folded them. 407 00:25:17,807 --> 00:25:19,481 Is that so? 408 00:25:20,965 --> 00:25:23,059 I feel so at home here. 409 00:25:23,083 --> 00:25:24,256 Hahaha. 410 00:25:25,409 --> 00:25:28,080 But, Uncle, you started folding the laundry. 411 00:25:28,593 --> 00:25:31,667 Little by little, since you're not around to do it. 412 00:25:34,930 --> 00:25:38,103 As for me, I'm thinking of moving out soon. 413 00:25:39,027 --> 00:25:39,840 What? 414 00:25:40,114 --> 00:25:42,278 Because, if I'm here... 415 00:25:42,373 --> 00:25:44,206 It's hard for you to invite me out if I'm here after Hinata moves in. 416 00:25:44,302 --> 00:25:44,900 That won't happen. 417 00:25:44,928 --> 00:25:46,174 In any case, 418 00:25:46,967 --> 00:25:50,152 I'm also thinking of getting serious about online yoga. 419 00:25:51,482 --> 00:25:53,595 It's not convenient for me to be here. 420 00:25:54,359 --> 00:25:56,004 Lots of things would be in the screen wouldn't it? 421 00:25:56,038 --> 00:25:57,091 Yeah. 422 00:25:58,860 --> 00:26:02,674 And now that dad's getting a little more independent... 423 00:26:03,360 --> 00:26:04,714 You'll be fine. 424 00:26:06,032 --> 00:26:08,433 Well, Kyoka, you can't stay at home forever. 425 00:26:08,639 --> 00:26:09,885 You'd have to leave sooner or later... 426 00:26:11,695 --> 00:26:12,641 Uh, no... 427 00:26:18,163 --> 00:26:20,946 I've decided to never get married! 428 00:26:21,516 --> 00:26:23,987 Even if I don't get married, it won't be a problem. 429 00:26:24,315 --> 00:26:26,180 I can live on my own. 430 00:26:29,747 --> 00:26:31,716 I'm fine either way. 431 00:26:31,889 --> 00:26:33,858 But you don't have to decide now, right? 432 00:26:36,126 --> 00:26:39,849 Everything about our lives... 433 00:26:42,052 --> 00:26:43,891 is about to change. 434 00:26:54,464 --> 00:26:54,998 Then... 435 00:26:55,037 --> 00:26:56,815 Why don't you stay the night? 436 00:26:57,047 --> 00:26:59,247 He's busy right now. 437 00:27:00,631 --> 00:27:02,764 Okay, thanks. 438 00:27:05,185 --> 00:27:06,658 Thank you for having me. 439 00:27:07,371 --> 00:27:08,743 Okay. Bye. 440 00:27:21,673 --> 00:27:25,343 - Hayate! Here. - Thank you. 441 00:27:25,765 --> 00:27:28,673 That's unusual of you, becoming like me. 442 00:27:29,151 --> 00:27:31,182 - I did it on purpose. - What? 443 00:27:31,888 --> 00:27:33,745 If you're moving out, 444 00:27:34,508 --> 00:27:35,838 why don't we live together? 445 00:27:35,919 --> 00:27:36,439 Hah... 446 00:27:37,860 --> 00:27:40,158 I mean, it'd be handy to have you around, but... 447 00:27:40,411 --> 00:27:41,749 That's not what I meant. 448 00:27:45,333 --> 00:27:48,944 If you live by yourself forever. 449 00:27:49,326 --> 00:27:50,612 I'd be very worried. 450 00:28:01,405 --> 00:28:02,557 Good night. 451 00:28:19,301 --> 00:28:20,348 Yoko. 452 00:28:22,259 --> 00:28:25,095 There's going to be a change in plans. 453 00:28:31,182 --> 00:28:33,627 Is that so? I'm glad. 454 00:28:33,968 --> 00:28:36,398 Congratulations on your serious relationship. 455 00:28:36,458 --> 00:28:37,223 Thank you. 456 00:28:37,672 --> 00:28:40,318 I'm really happy for you. 457 00:28:43,484 --> 00:28:45,934 I heard from Kyoka, 458 00:28:47,191 --> 00:28:48,827 about the two of you. 459 00:28:50,032 --> 00:28:51,245 That's unfortunate. 460 00:28:53,784 --> 00:28:54,777 I'm sorry. 461 00:28:55,163 --> 00:28:56,744 No, I should apologize. 462 00:28:59,889 --> 00:29:02,006 After my wife passed away, 463 00:29:02,753 --> 00:29:06,177 I've been trying to take care of Kyoka, 464 00:29:06,549 --> 00:29:08,816 but my half-baked efforts in making her happy... 465 00:29:11,679 --> 00:29:15,717 I wanted a "normal happiness" for my daughter, 466 00:29:16,553 --> 00:29:19,857 something I said unintentionally to you the other day. 467 00:29:21,210 --> 00:29:22,242 I'm sorry. 468 00:29:22,691 --> 00:29:23,755 Not at all. 469 00:29:25,486 --> 00:29:29,663 I've been clinging to the vague notion of this "normal happiness". 470 00:29:30,061 --> 00:29:32,200 It's been a weakness of mine... 471 00:29:34,511 --> 00:29:35,763 There is a reason for it. 472 00:29:36,540 --> 00:29:37,333 A reason? 473 00:29:38,206 --> 00:29:39,140 Yes. 474 00:29:42,013 --> 00:29:43,324 Actually... 475 00:29:58,163 --> 00:30:01,310 - Nijiro, Nijiro. - Wait a minute. 476 00:30:01,484 --> 00:30:02,834 Good morning. 477 00:30:02,834 --> 00:30:05,003 I'm going to eat. 478 00:30:09,957 --> 00:30:12,347 It looks like you've broken up. 479 00:30:13,262 --> 00:30:14,322 Yeah... 480 00:30:16,122 --> 00:30:17,518 But don't worry. 481 00:30:18,685 --> 00:30:20,838 Her business is going well. Don't worry. 482 00:30:23,066 --> 00:30:24,989 She's starting to live on her own. 483 00:30:25,988 --> 00:30:27,189 How did you know? 484 00:30:27,628 --> 00:30:28,469 Well... 485 00:30:30,454 --> 00:30:32,677 Well, you shouldn't get in the middle of things anymore. 486 00:30:33,604 --> 00:30:34,929 Isn't that being unkind? 487 00:30:35,333 --> 00:30:38,837 - Come on, Nijiro, get ready. - Yes. 488 00:30:39,233 --> 00:30:41,783 Nijiro, it's time to go home. 489 00:30:43,185 --> 00:30:44,468 Hehehe. 490 00:30:55,511 --> 00:30:57,713 - I'm back. - Welcome home. 491 00:30:58,653 --> 00:31:00,368 What are you looking at? 492 00:31:01,908 --> 00:31:03,661 How nostalgic! 493 00:31:04,114 --> 00:31:06,555 Mom and dad, you were so young! 494 00:31:08,499 --> 00:31:12,503 Remember when I asked you before what marriage meant? 495 00:31:13,190 --> 00:31:14,064 Oh, 496 00:31:15,083 --> 00:31:16,841 enough with that already. 497 00:31:17,110 --> 00:31:18,540 I'm not interested in marriage. 498 00:31:20,220 --> 00:31:22,058 Dad was the same way. 499 00:31:22,837 --> 00:31:23,514 What? 500 00:31:24,247 --> 00:31:27,185 I wanted to know the meaning of marriage. 501 00:31:27,871 --> 00:31:28,838 So I got married. 502 00:31:29,611 --> 00:31:30,812 What do you mean? 503 00:31:32,159 --> 00:31:35,024 Yoko was a junior at my university. 504 00:31:35,493 --> 00:31:37,171 She was bright and popular. 505 00:31:37,891 --> 00:31:40,495 So we weren't that close. 506 00:31:40,888 --> 00:31:44,188 Of course not. Your character was totally different from hers. 507 00:31:45,428 --> 00:31:50,174 Even then, I met her that day, 7 years after I graduated. 508 00:31:52,099 --> 00:31:55,513 At the time, I was a struggling lecturer at the university. 509 00:31:56,014 --> 00:31:59,775 I went to the hospital to visit my professor. 510 00:32:00,018 --> 00:32:04,489 Sensei... how are you feeling? 511 00:32:06,766 --> 00:32:08,518 As you can see, not so good. 512 00:32:09,880 --> 00:32:11,105 I'm sorry... 513 00:32:14,237 --> 00:32:18,019 Sawada-kun is honest and diligent. 514 00:32:19,279 --> 00:32:22,143 I'm sure you'll make an excellent scholar in the future. 515 00:32:23,569 --> 00:32:24,859 Thank you, sir. 516 00:32:25,919 --> 00:32:26,721 However... 517 00:32:28,432 --> 00:32:33,437 at the rate you're going, I don't think you'll make it as a lexicographer. 518 00:32:36,309 --> 00:32:38,145 Why is that? 519 00:32:39,630 --> 00:32:43,133 Because you are not living, I suppose. 520 00:32:44,829 --> 00:32:48,666 Words are not only found in books. 521 00:32:49,163 --> 00:32:52,503 but also in the lives of people. 522 00:32:54,134 --> 00:32:55,506 Living... 523 00:32:56,273 --> 00:33:01,179 Sawada, how would you explain the word "living"? 524 00:33:01,739 --> 00:33:04,241 How would you define it? 525 00:33:06,924 --> 00:33:11,728 Breathing, surviving. 526 00:33:14,464 --> 00:33:16,435 Sensei, how would you... 527 00:33:20,350 --> 00:33:22,293 To keep changing. 528 00:33:24,064 --> 00:33:25,503 How about that? 529 00:33:26,755 --> 00:33:28,369 Changing... 530 00:33:30,807 --> 00:33:33,643 Live life to the fullest! 531 00:33:35,429 --> 00:33:38,516 I was speechless after that. 532 00:33:39,148 --> 00:33:43,021 All I did was read books and not talk to people. 533 00:33:43,450 --> 00:33:46,337 I never laughed with anyone, never fought with anyone. 534 00:33:47,030 --> 00:33:49,957 I was just going through life day after day. 535 00:33:52,997 --> 00:33:55,130 I saw her on my way home, 536 00:33:56,706 --> 00:33:57,779 Yoko. 537 00:33:59,915 --> 00:34:01,090 Are you all right? 538 00:34:01,339 --> 00:34:03,765 I'm sorry, my stomach... 539 00:34:06,177 --> 00:34:08,086 Sawada? 540 00:34:08,110 --> 00:34:10,475 Eh?.... Ah! 541 00:34:11,574 --> 00:34:14,318 - I'm Hirose. - Ahh, Hirose-san. 542 00:34:14,590 --> 00:34:16,320 Are you all right? 543 00:34:16,653 --> 00:34:20,991 Excuse me, can you help me get to the bench? 544 00:34:27,470 --> 00:34:28,465 Are you all right? 545 00:34:29,612 --> 00:34:30,837 I'm fine. 546 00:34:35,871 --> 00:34:37,187 I'll get the nurse! 547 00:34:37,211 --> 00:34:38,193 No, it's fine. 548 00:34:38,553 --> 00:34:39,715 If I could just rest... 549 00:34:39,994 --> 00:34:41,485 Do you need some water? 550 00:34:41,845 --> 00:34:42,910 No, thank you. 551 00:34:46,350 --> 00:34:50,021 Is there anything I can do? 552 00:34:50,867 --> 00:34:51,725 Well... 553 00:34:53,990 --> 00:34:56,326 Will you marry me? 554 00:35:03,056 --> 00:35:05,461 Oh! I'm sorry. 555 00:35:05,681 --> 00:35:08,229 It's okay. You can go now. 556 00:35:11,706 --> 00:35:12,674 Yes... 557 00:35:14,990 --> 00:35:15,847 What? 558 00:35:20,133 --> 00:35:21,178 Yes, 559 00:35:22,437 --> 00:35:23,821 I'll marry you. 560 00:35:29,272 --> 00:35:31,162 Eh? Wait a minute... 561 00:35:31,908 --> 00:35:34,048 I don't know what you're talking about. 562 00:35:36,065 --> 00:35:37,337 At the time, 563 00:35:38,373 --> 00:35:40,617 if I hadn't met Yoko... 564 00:35:42,353 --> 00:35:45,029 I'd still be staring at books, 565 00:35:47,050 --> 00:35:49,931 I wouldn't have been able to fight with you. 566 00:35:52,536 --> 00:35:55,505 That was the moment I decided to live life to the fullest. 567 00:35:56,821 --> 00:35:58,256 Then at the time, 568 00:35:59,679 --> 00:36:02,296 who was the child in mother's womb? 569 00:36:05,130 --> 00:36:06,164 It was you, Kyoka. 570 00:36:08,358 --> 00:36:09,157 No way... 571 00:36:09,544 --> 00:36:13,726 Your mother was in a relationship with another man who broke up with her after he found out she pregnant. 572 00:36:14,530 --> 00:36:16,196 She tried to have the baby on her own. 573 00:36:18,215 --> 00:36:20,081 But she wasn't feeling well. 574 00:36:24,182 --> 00:36:26,386 I thought that if something happened to her... 575 00:36:26,873 --> 00:36:28,213 the baby in the womb... 576 00:36:29,654 --> 00:36:31,989 I didn't know if I could trust anyone else with Kyoka. 577 00:36:33,926 --> 00:36:35,159 Then... 578 00:36:36,602 --> 00:36:38,329 Me and you... 579 00:36:39,330 --> 00:36:42,870 Yeah, we are not related by blood. 580 00:36:47,947 --> 00:36:50,341 "Rintaro, that day..." 581 00:36:51,001 --> 00:36:53,861 "Thank you for accepting my proposal." 582 00:36:57,400 --> 00:37:00,883 The meaning of marriage? You know... 583 00:37:01,684 --> 00:37:02,991 I don't know it yet. 584 00:37:06,490 --> 00:37:10,328 I have your real father's contact information. 585 00:37:22,185 --> 00:37:23,144 Father... 586 00:37:28,136 --> 00:37:29,513 Father. 587 00:37:31,393 --> 00:37:32,379 Father, indeed. 588 00:37:37,483 --> 00:37:39,183 Actually... 589 00:37:39,724 --> 00:37:43,191 I was going to tell you once you graduated from college. 590 00:37:44,356 --> 00:37:46,407 but the words wouldn't come out. 591 00:37:47,665 --> 00:37:48,990 Rintaro. 592 00:37:49,178 --> 00:37:49,924 Hmm? 593 00:37:50,324 --> 00:37:52,336 About Kyoka... 594 00:37:52,336 --> 00:37:53,748 I know, I know. 595 00:37:55,075 --> 00:37:59,140 I'll talk to her when she gets married. 596 00:38:00,624 --> 00:38:04,461 Do you think you can you talk to her about it without me? 597 00:38:06,570 --> 00:38:07,517 What are you saying. 598 00:38:08,556 --> 00:38:09,616 Mother... 599 00:38:10,134 --> 00:38:12,990 I made you some milk tea. Would you like to drink it? 600 00:38:13,180 --> 00:38:14,441 Thank you. 601 00:38:16,028 --> 00:38:20,104 So I promised her I'd tell you when you would get married. 602 00:38:24,773 --> 00:38:27,672 - Smells good. - That's good. 603 00:38:28,358 --> 00:38:30,444 But you said you weren't getting married. 604 00:38:34,077 --> 00:38:35,550 Disappointing, isn't it? 605 00:38:38,240 --> 00:38:39,673 I'm surprised... 606 00:38:41,991 --> 00:38:44,193 You call this a "normal" marriage? 607 00:38:50,218 --> 00:38:51,238 But... 608 00:38:53,096 --> 00:38:54,602 I was happy. 609 00:38:58,741 --> 00:39:01,676 I found a treasure I wouldn't trade for anything. 610 00:39:04,508 --> 00:39:05,879 Father... 611 00:39:10,267 --> 00:39:13,737 If someone like me could be a father, 612 00:39:16,718 --> 00:39:17,965 That's why Kyoka, 613 00:39:19,996 --> 00:39:21,936 I want you to live your life to the fullest. 614 00:39:26,636 --> 00:39:27,900 Father... 615 00:39:31,394 --> 00:39:35,065 Thank you for marrying mom. 616 00:39:39,201 --> 00:39:40,928 Finally... 617 00:39:42,672 --> 00:39:45,619 I think I finally understand the meaning of marriage. 618 00:39:48,018 --> 00:39:51,772 Only after all this time? 619 00:39:54,429 --> 00:39:55,659 Here. 620 00:40:12,334 --> 00:40:13,700 Actually... 621 00:40:15,114 --> 00:40:18,182 Kyoka and I are not related by blood. 622 00:40:20,981 --> 00:40:22,820 I'm going to tell Kyoka now. 623 00:40:22,820 --> 00:40:24,999 I don't know how she'll take it. 624 00:40:26,509 --> 00:40:28,822 Why are you telling me such an important thing? 625 00:40:30,013 --> 00:40:33,890 After being a father to her all this time, 626 00:40:36,167 --> 00:40:40,004 I want a "normal happiness" for her. 627 00:40:42,673 --> 00:40:45,009 Kyoka is my daughter. 628 00:40:47,178 --> 00:40:51,149 Please... for her... 629 00:40:51,649 --> 00:40:53,473 Please believe in her. 630 00:41:46,514 --> 00:41:48,506 Good evening. Good evening. 631 00:41:49,286 --> 00:41:52,131 Please, put your mat wherever you like. 632 00:41:57,447 --> 00:41:59,595 Sorry, my meeting took so long. 633 00:41:59,642 --> 00:42:01,477 I won't be able to make the lesson. 634 00:42:01,524 --> 00:42:03,290 I'll be there as soon as I finish. 635 00:42:08,932 --> 00:42:12,496 Press firmly into the floor, with the back of your foot. 636 00:42:13,102 --> 00:42:14,999 Keep your pelvis facing forward. 637 00:42:15,723 --> 00:42:18,953 Pull the tailbone down and lift the arms out in front of you. 638 00:42:21,505 --> 00:42:23,243 New Moon Pose. 639 00:42:26,176 --> 00:42:29,346 - Excuse me. - Thank you for your hard work. 640 00:42:31,058 --> 00:42:34,227 Like the waxing and waning of the moon, 641 00:42:35,561 --> 00:42:37,938 nothing is eternal. 642 00:42:39,723 --> 00:42:42,743 everything has form, and is also formless. 643 00:42:44,300 --> 00:42:46,874 And of course, yourself. 644 00:42:48,666 --> 00:42:51,095 Laughing, crying, 645 00:42:52,641 --> 00:42:54,171 and the turmoil in our hearts... 646 00:42:54,917 --> 00:42:58,512 Sometimes we can't control it. 647 00:42:59,677 --> 00:43:04,515 If only you would not be moved by anything, 648 00:43:05,175 --> 00:43:08,311 you would be at peace with yourself 649 00:43:10,685 --> 00:43:14,371 Still, to change... 650 00:43:15,704 --> 00:43:18,162 is to be alive. 651 00:43:18,774 --> 00:43:24,279 You're not always what you think you are. 652 00:43:26,847 --> 00:43:30,658 And the unexpected happens every "normal" day. 653 00:43:31,821 --> 00:43:35,203 Let's live life to the fullest. 654 00:43:45,981 --> 00:43:47,992 Ma'am, I'll get that. 655 00:43:47,992 --> 00:43:50,160 - It's fine, I've got it. - Thank you. 656 00:44:15,667 --> 00:44:17,021 Kyoka, good work. 657 00:44:18,261 --> 00:44:18,986 Yup. 658 00:44:30,852 --> 00:44:32,002 Kyoka. 659 00:44:33,028 --> 00:44:34,147 Let's get married. 660 00:44:35,750 --> 00:44:36,400 What? 661 00:44:36,882 --> 00:44:38,643 Let's go to Malaysia together. 662 00:44:40,175 --> 00:44:41,529 Are you serious? 663 00:44:42,188 --> 00:44:43,049 Yes. 664 00:44:44,107 --> 00:44:46,650 Although, my legs are shaking right now. 665 00:44:51,238 --> 00:44:53,287 You're my miracle, Kyoka. 666 00:44:54,938 --> 00:44:56,950 I met someone I really loved for the first time. 667 00:44:58,691 --> 00:45:00,831 I've loved you since we were kids. 668 00:45:01,384 --> 00:45:02,997 But I love you even more now. 669 00:45:05,568 --> 00:45:07,634 I'll be your "wife", Kyoka. 670 00:45:09,987 --> 00:45:12,907 You said getting married is about being a good wife. 671 00:45:13,630 --> 00:45:15,970 But aren't you restricting yourself the most? 672 00:45:17,926 --> 00:45:21,428 Just be yourself. Be sloppy and messy. 673 00:45:23,415 --> 00:45:26,127 I want to be like Auntie Yoko. 674 00:45:27,267 --> 00:45:29,189 If you don't have to change anything... 675 00:45:29,360 --> 00:45:32,363 keep doing yoga with a smile, that's all I want. 676 00:45:38,401 --> 00:45:41,309 The other day, when I came back to your house, 677 00:45:41,691 --> 00:45:43,693 It was sad to say "Sorry to bother you". 678 00:45:41,690 --> 00:45:43,670 {\an8}*Guests usually say "Ojamashimasu" when entering someone's home, which means "Sorry to bother you". 679 00:45:44,908 --> 00:45:48,162 I wanted to say, "I'm home." And I wanted to hear "Welcome home."... 680 00:45:49,665 --> 00:45:50,681 from Kyoka. 681 00:45:57,488 --> 00:45:59,490 Let's be a real family. 682 00:46:02,056 --> 00:46:02,993 Family... 683 00:46:05,363 --> 00:46:07,524 Family is harder to break than love. 684 00:46:08,917 --> 00:46:10,931 I will always cherish it.