1 00:01:09,287 --> 00:01:10,319 Come to my place. 2 00:01:28,288 --> 00:01:29,688 Work in my company, 3 00:01:30,924 --> 00:01:32,091 I'll recommend you to my superiors. 4 00:01:34,394 --> 00:01:35,627 Let's go to Vietnam together. 5 00:01:36,563 --> 00:01:38,797 We can start a new fashion brand. 6 00:01:46,339 --> 00:01:47,639 You don't have to give me an answer right now. 7 00:01:49,209 --> 00:01:50,242 Take your time. 8 00:02:38,395 --> 00:02:39,303 I definitely won't accept it. 9 00:02:39,533 --> 00:02:40,462 I was serious. 10 00:02:40,878 --> 00:02:41,759 I can't do it. 11 00:02:42,029 --> 00:02:42,817 I don't regret it. 12 00:02:43,061 --> 00:02:43,910 Interesting life. 13 00:02:44,608 --> 00:02:45,402 Why did you choose him? 14 00:02:52,272 --> 00:02:55,616 The design is cute and the feel is great. 15 00:02:56,009 --> 00:02:59,611 I'm very satisfied with the quality of the material and the care taken in sewing it. 16 00:03:00,713 --> 00:03:03,448 It's really popular, isn't it? 17 00:03:03,449 --> 00:03:04,416 I guess so. 18 00:03:04,417 --> 00:03:05,317 Good job! 19 00:03:05,585 --> 00:03:07,119 Thank you for your hard work. 20 00:03:07,887 --> 00:03:10,489 Mimura-san, you have a call on line 2. 21 00:03:10,490 --> 00:03:11,290 Thank you 22 00:03:12,959 --> 00:03:14,193 Hello. 23 00:03:15,461 --> 00:03:16,128 Yes 24 00:03:17,931 --> 00:03:18,964 Out of stock? 25 00:03:20,433 --> 00:03:20,999 Yes 26 00:03:22,502 --> 00:03:23,535 Yes, I understand. 27 00:03:24,204 --> 00:03:27,139 I'll see how much more we can produce. 28 00:03:31,077 --> 00:03:32,978 Parent-child link coordinates for next month, 29 00:03:32,979 --> 00:03:34,613 they're ordering 2,000 more sets. 30 00:03:36,382 --> 00:03:37,616 That's great! 31 00:03:37,784 --> 00:03:38,650 That's great! 32 00:03:41,187 --> 00:03:42,487 Hello, this is the baby division. 33 00:03:43,923 --> 00:03:45,924 Mimura-san, you have call on line 1. 34 00:03:47,827 --> 00:03:48,760 This is Mimura. 35 00:03:49,195 --> 00:03:50,429 Yes, I just heard. 36 00:03:50,730 --> 00:03:51,863 I'll arrange it right away. 37 00:03:52,298 --> 00:03:56,498 Mimura-san, MD says they're going to carry more link coordinates. 38 00:03:57,136 --> 00:03:57,703 Got it. 39 00:03:58,104 --> 00:04:00,272 Can we borrow the women's department's production line? 40 00:04:00,306 --> 00:04:01,573 I'll go talk to Chief Obayashi. 41 00:04:01,641 --> 00:04:02,274 Yes! 42 00:04:02,575 --> 00:04:04,309 Natsuki, dash, dash! 43 00:04:09,349 --> 00:04:10,582 How are you feeling? 44 00:04:11,851 --> 00:04:14,586 Baby in the nursery? 45 00:04:15,021 --> 00:04:17,356 Yes, he's sleeping well. 46 00:04:20,526 --> 00:04:21,660 I want to go see him. 47 00:04:23,162 --> 00:04:23,795 Are you okay? 48 00:04:24,197 --> 00:04:25,297 Yeah, I'm fine. 49 00:04:25,298 --> 00:04:26,865 I want to encourage him, 50 00:04:27,734 --> 00:04:29,001 and tell him myself. 51 00:04:30,003 --> 00:04:31,069 I'll go ask the doctor. 52 00:05:16,115 --> 00:05:18,050 Tokugawa-san, where's Chief Obayashi? 53 00:05:18,284 --> 00:05:20,519 He was called out by the Chief Nishi and left a while ago. 54 00:05:20,853 --> 00:05:21,953 Do you know where he went. 55 00:05:24,190 --> 00:05:25,257 I don't know. 56 00:05:31,397 --> 00:05:33,298 Too bad about Kijima-san. 57 00:05:39,839 --> 00:05:41,540 Kijima-san, can you hear me? 58 00:05:41,641 --> 00:05:42,607 Kijima-san? 59 00:05:43,109 --> 00:05:43,675 Vitals? 60 00:05:43,676 --> 00:05:44,409 In the 60s. 61 00:05:44,410 --> 00:05:45,177 Main power! 62 00:05:45,178 --> 00:05:45,610 OK. 63 00:05:45,611 --> 00:05:46,111 Toko. 64 00:05:46,913 --> 00:05:47,779 Toko! 65 00:05:59,258 --> 00:06:01,393 The idea of getting rid of the baby section... 66 00:06:01,761 --> 00:06:03,095 I haven't changed my mind. 67 00:06:06,366 --> 00:06:08,033 About that. 68 00:06:08,868 --> 00:06:10,635 I've gotten the president's approval. 69 00:06:11,337 --> 00:06:14,473 But we're getting a lot of orders here. 70 00:06:17,210 --> 00:06:19,711 You don't get it, do you? 71 00:06:20,980 --> 00:06:21,913 You know what? 72 00:06:22,949 --> 00:06:26,051 The baby division is just a drag on our core business. 73 00:06:26,586 --> 00:06:29,287 You can't spend time and money on every single thing. 74 00:06:30,156 --> 00:06:31,857 It's the height of futility. 75 00:06:34,060 --> 00:06:35,961 Now that Kijima's gone, 76 00:06:36,396 --> 00:06:40,732 I'm sure you'll be in charge of the fashion business from now on. 77 00:06:41,968 --> 00:06:43,068 But let me be clear, 78 00:06:43,436 --> 00:06:45,337 I don't think you're capable of that. 79 00:06:52,612 --> 00:06:55,414 That's quite a comment. 80 00:06:55,982 --> 00:06:58,483 As someone who's been watching the company for a long time. 81 00:06:58,818 --> 00:07:00,873 Let me at least say this clearly. 82 00:07:01,421 --> 00:07:02,220 If, 83 00:07:03,122 --> 00:07:04,656 I was the president, 84 00:07:05,525 --> 00:07:08,160 I wouldn't take the risk of creating a baby division. 85 00:07:08,895 --> 00:07:10,429 If you ask me, 86 00:07:11,564 --> 00:07:13,031 In my opinion, it's a waste of money. 87 00:07:14,534 --> 00:07:15,801 So let me get this straight. 88 00:07:16,068 --> 00:07:19,938 You were planning to dump Kijima from the start, weren't you? 89 00:07:23,709 --> 00:07:28,246 Kijima's the only one in the company who won't do as you say. 90 00:07:28,314 --> 00:07:32,951 I was just acting out of concern for the future of the company. 91 00:07:34,921 --> 00:07:37,355 I'll give Kijima-san credit for her ingenuity. 92 00:07:40,860 --> 00:07:43,962 The boss gives her too much leeway. 93 00:07:47,033 --> 00:07:50,669 I can't believe she was mentioned as a candidate for the next president. 94 00:07:54,106 --> 00:07:56,007 I'll never accept that. 95 00:07:58,244 --> 00:07:59,945 So that's your honest opinion? 96 00:08:07,553 --> 00:08:08,553 Excuse me. 97 00:08:11,521 --> 00:08:12,302 Mimura 98 00:08:13,993 --> 00:08:14,793 What are you doing? 99 00:08:15,194 --> 00:08:17,195 Were you planning to destroy us from the start? 100 00:08:18,064 --> 00:08:20,532 The baby division and Kijima-san. 101 00:08:22,502 --> 00:08:23,301 Get out of the way! 102 00:08:23,903 --> 00:08:25,136 Answer me! 103 00:08:33,012 --> 00:08:34,613 You're just an employee. 104 00:08:39,752 --> 00:08:41,520 Don't meddle in my business! 105 00:09:07,013 --> 00:09:09,481 Are you Kijima-san's husband? 106 00:09:13,352 --> 00:09:13,952 Yes. 107 00:09:14,153 --> 00:09:16,121 Where is Toko-san? 108 00:09:21,635 --> 00:09:22,283 What? 109 00:09:37,710 --> 00:09:39,544 The baby was born safely. 110 00:09:40,313 --> 00:09:41,379 It's a boy. 111 00:09:42,582 --> 00:09:43,848 Congratulations. 112 00:09:44,517 --> 00:09:46,451 It's earlier than expected. 113 00:09:47,086 --> 00:09:50,622 I was relieved to see that she's doing better than I expected. 114 00:09:50,623 --> 00:09:51,656 I'm so relieved. 115 00:09:53,793 --> 00:09:55,026 Although, 116 00:09:57,396 --> 00:09:59,250 she'll be on total bed rest for a while. 117 00:10:28,027 --> 00:10:32,931 I'm so glad it's finally coming. 118 00:10:35,701 --> 00:10:38,136 I really want to have this baby. 119 00:11:02,228 --> 00:11:03,094 What's wrong? 120 00:11:06,465 --> 00:11:09,134 I couldn't sleep. 121 00:11:10,936 --> 00:11:12,937 It's been a rough day. 122 00:11:22,214 --> 00:11:23,815 I'll make you some hot cocoa. 123 00:11:35,027 --> 00:11:36,094 What are you writing? 124 00:11:37,463 --> 00:11:38,697 Yuriko and the others... 125 00:11:38,698 --> 00:11:42,133 Yuriko and the others asked me to write a blog on how to use home appliances. 126 00:11:42,968 --> 00:11:43,635 A blog? 127 00:11:46,105 --> 00:11:47,205 Takeda-san... 128 00:11:47,740 --> 00:11:51,109 introduced me as a blog that knows everything in electronics stores. 129 00:11:51,343 --> 00:11:53,244 I'm getting a lot of questions. 130 00:11:54,046 --> 00:11:55,847 You can't say no to a request, can you? 131 00:12:08,828 --> 00:12:09,728 I... 132 00:12:11,397 --> 00:12:14,432 I was invited to join Seto-san's company. 133 00:12:16,335 --> 00:12:17,502 I haven't responded yet. 134 00:12:19,472 --> 00:12:20,105 But... 135 00:12:21,507 --> 00:12:25,043 I don't know if I'll be able to stay at Avril. 136 00:12:26,679 --> 00:12:27,479 I see. 137 00:12:29,281 --> 00:12:30,181 What do you think? 138 00:12:36,055 --> 00:12:37,589 No matter how it turns out, 139 00:12:38,290 --> 00:12:40,592 I'll respect your decision. 140 00:12:44,663 --> 00:12:45,430 So... 141 00:12:46,265 --> 00:12:48,199 go with what you think is right. 142 00:12:55,875 --> 00:12:56,841 Thank you. 143 00:13:09,321 --> 00:13:10,288 Good morning. 144 00:13:11,757 --> 00:13:13,491 Good morning. 145 00:13:14,527 --> 00:13:15,360 What's the matter? 146 00:13:18,330 --> 00:13:19,063 I'm.... 147 00:13:19,765 --> 00:13:21,599 the distribution center. 148 00:13:36,415 --> 00:13:37,482 What's the meaning of this? 149 00:13:38,384 --> 00:13:40,451 If you want to transfer me out, I understand. 150 00:13:40,586 --> 00:13:42,554 But all the employees in the baby department? 151 00:13:43,322 --> 00:13:46,057 It's a department that has nothing to do with fashion. 152 00:13:47,059 --> 00:13:49,394 It's still unofficially announced, 153 00:13:52,665 --> 00:13:55,233 can you give me some time? 154 00:13:59,004 --> 00:14:02,807 I'm going to introduce you all to a new staff member today. 155 00:14:03,442 --> 00:14:04,576 Starting next week. 156 00:14:04,777 --> 00:14:07,645 She'll be working as an Asian strategic advisor. 157 00:14:08,247 --> 00:14:09,814 This is Ms. Liu Reika. 158 00:14:10,850 --> 00:14:11,816 She's still young, 159 00:14:12,351 --> 00:14:14,719 but she's had more career experience than any of you. 160 00:14:15,714 --> 00:14:17,023 {\an8}[In Mandarin] Introduce yourself. 161 00:14:17,238 --> 00:14:17,936 {\an8}Yes, sir. 162 00:14:19,587 --> 00:14:22,214 {\an8}Hello, everyone. I'm Liu Lihua. 163 00:14:22,695 --> 00:14:25,005 {\an8}It's an honor to be working with you. 164 00:14:25,798 --> 00:14:27,098 I'm Liu Reika. 165 00:14:27,666 --> 00:14:30,034 It's an honor to be working with you. 166 00:14:30,870 --> 00:14:32,270 I look forward to working with you. 167 00:14:37,409 --> 00:14:40,645 Tokugawa-san, you'll be working for her next week. 168 00:14:49,655 --> 00:14:50,488 Nice to meet you. 169 00:15:02,534 --> 00:15:03,868 Chief Obayashi. 170 00:15:03,869 --> 00:15:04,569 What? 171 00:15:05,104 --> 00:15:07,372 Why do I have to work for her? 172 00:15:07,506 --> 00:15:10,508 She's someone who's going to be a valuable asset in the future. 173 00:15:10,843 --> 00:15:12,644 I'm sure you'll learn a lot from her. 174 00:15:13,479 --> 00:15:15,980 Did you even see my designs? 175 00:15:16,248 --> 00:15:16,915 That again. 176 00:15:18,050 --> 00:15:20,385 You said you had high hopes for me. 177 00:15:20,853 --> 00:15:21,753 I'm sorry. 178 00:15:22,488 --> 00:15:24,122 It doesn't fit with our current plans. 179 00:15:26,992 --> 00:15:28,960 You're switching to that woman? 180 00:15:45,644 --> 00:15:47,612 I was serious. 181 00:15:59,925 --> 00:16:01,110 I'm grateful, 182 00:16:03,062 --> 00:16:04,362 to you. 183 00:16:25,017 --> 00:16:25,717 Come in. 184 00:16:30,322 --> 00:16:31,189 Good afternoon. 185 00:16:32,324 --> 00:16:33,458 Don't worry about it. 186 00:16:39,932 --> 00:16:40,965 Did my husband tell you? 187 00:16:42,901 --> 00:16:45,470 I heard it's a boy. 188 00:16:46,238 --> 00:16:47,505 Congratulations. 189 00:16:49,008 --> 00:16:49,774 Thank you. 190 00:16:51,744 --> 00:16:52,877 Are you okay? 191 00:16:55,180 --> 00:16:56,014 I'm fine. 192 00:16:58,517 --> 00:17:02,020 I'll try to be brief, so as not to stress you. 193 00:17:04,390 --> 00:17:07,759 What's going on? It sounds bad. 194 00:17:10,562 --> 00:17:13,965 We've all been reassigned. 195 00:17:15,089 --> 00:17:15,682 What? 196 00:17:16,902 --> 00:17:18,069 Kijima-san. 197 00:17:19,338 --> 00:17:23,674 You haven't told me the real reason you left, have you? 198 00:17:30,883 --> 00:17:31,783 I thought... 199 00:17:32,885 --> 00:17:34,986 I didn't have a future there. 200 00:17:39,525 --> 00:17:42,727 I can cover some things with my energy, 201 00:17:44,763 --> 00:17:49,634 but physically, I can't work the same way I used to. 202 00:17:51,236 --> 00:17:52,070 Besides, 203 00:17:53,305 --> 00:17:57,975 I couldn't live up to the expectations of the company. 204 00:18:00,012 --> 00:18:03,114 You're still young, 205 00:18:04,416 --> 00:18:07,351 and you have ideas and communication skills. 206 00:18:08,587 --> 00:18:09,520 In the future.... 207 00:18:09,521 --> 00:18:10,488 I'm quitting too. 208 00:18:13,625 --> 00:18:16,627 I've had a confrontation with Chief Obayashi. 209 00:18:17,896 --> 00:18:20,431 I have no intention of working for him. 210 00:18:24,770 --> 00:18:25,937 I don't regret it. 211 00:18:32,177 --> 00:18:33,277 Bullfighter. 212 00:18:34,497 --> 00:18:34,825 What? 213 00:18:48,360 --> 00:18:51,195 When I was first brought into the baby division. 214 00:18:52,064 --> 00:18:56,367 I thought you were so arrogant and mean. 215 00:18:58,470 --> 00:19:01,665 Marriage and childbirth interfering with work nowadays? 216 00:19:01,807 --> 00:19:03,141 I couldn't believe it. 217 00:19:03,842 --> 00:19:06,811 I thought I'd quit right away if anything happened to me. 218 00:19:12,251 --> 00:19:12,850 But... 219 00:19:18,557 --> 00:19:23,194 I still aspire to be like Kijima-san. 220 00:19:28,433 --> 00:19:32,803 What are you going to do now, Kijima-san? 221 00:19:34,673 --> 00:19:37,208 It might be tough if you're on your own. 222 00:19:38,076 --> 00:19:40,111 But if you've got capable subordinates. 223 00:19:41,113 --> 00:19:42,880 I'm sure you can handle it. 224 00:19:46,652 --> 00:19:47,451 What's that? 225 00:19:49,621 --> 00:19:50,655 Is that your pitch? 226 00:20:24,623 --> 00:20:25,790 Have you made up your mind? 227 00:20:32,497 --> 00:20:34,599 I intend to quit Avril. 228 00:20:36,401 --> 00:20:37,034 Then... 229 00:20:37,336 --> 00:20:38,302 I'm sorry. 230 00:20:42,274 --> 00:20:44,408 I can't join Sumihiro Trading Company. 231 00:20:47,079 --> 00:20:47,845 Why not? 232 00:20:49,381 --> 00:20:52,850 I'm thinking of starting a company with Kijima-san. 233 00:20:57,856 --> 00:21:00,524 I've never started a company before. 234 00:21:01,126 --> 00:21:03,928 I know it'll be a lot of work. 235 00:21:05,264 --> 00:21:09,345 But I want to try it, and I think it's worth it. 236 00:21:13,405 --> 00:21:16,374 I really appreciate what you're saying, Seto-san. 237 00:21:18,076 --> 00:21:18,743 But... 238 00:21:20,479 --> 00:21:21,579 I'm sorry. 239 00:21:29,321 --> 00:21:30,855 I'm defeated. 240 00:21:34,259 --> 00:21:35,359 Organizations... 241 00:21:37,029 --> 00:21:41,399 There are times when nothing moves unless someone takes the heat and pulls it along 242 00:21:42,401 --> 00:21:47,204 I was really attracted to the energy you give out. 243 00:21:49,241 --> 00:21:52,743 Maybe your husband was the same way. 244 00:21:55,547 --> 00:21:58,916 Seto-san, you're overestimating me. 245 00:21:59,851 --> 00:22:00,518 Is that so? 246 00:22:03,322 --> 00:22:04,388 Seto-san... 247 00:22:04,956 --> 00:22:08,125 You're the one person I want to continue to aim for. 248 00:22:20,839 --> 00:22:22,139 Can I ask you something? 249 00:22:23,775 --> 00:22:24,308 Yes. 250 00:22:25,911 --> 00:22:27,078 Why did you choose him? 251 00:22:30,349 --> 00:22:33,584 What was the difference between Mimura-san and me? 252 00:22:39,024 --> 00:22:39,890 Well... 253 00:22:42,260 --> 00:22:43,694 you asked me so suddenly. 254 00:22:48,907 --> 00:22:49,841 You're right. 255 00:22:51,937 --> 00:22:52,636 Sorry. 256 00:22:56,041 --> 00:22:58,809 I'll call you when I know the date I'm leaving for Vietnam. 257 00:23:15,894 --> 00:23:18,496 Amazing. 258 00:23:18,964 --> 00:23:21,198 Motoya-san... this is really good. 259 00:23:21,199 --> 00:23:23,000 Really? I'm glad. Eat up! 260 00:23:23,001 --> 00:23:24,568 You're a genius. 261 00:23:24,569 --> 00:23:25,569 You're too kind. 262 00:23:26,571 --> 00:23:27,471 In the end... 263 00:23:27,472 --> 00:23:30,307 I mean, it was like I affected everyone in the baby department. 264 00:23:30,409 --> 00:23:32,009 You don't all have to quit, right? 265 00:23:32,878 --> 00:23:34,478 I'm ready to go. 266 00:23:34,946 --> 00:23:36,914 I'll follow you, Natsuki. 267 00:23:38,350 --> 00:23:39,750 But what about you, Mayu? 268 00:23:40,018 --> 00:23:42,787 I'm going to wait and see. 269 00:23:43,588 --> 00:23:45,790 But if Mayu stays, I think I'll stay. 270 00:23:45,791 --> 00:23:46,590 Karu? 271 00:23:46,591 --> 00:23:47,826 You have that much faith in me? 272 00:23:47,859 --> 00:23:48,459 Yes, I do. 273 00:23:52,097 --> 00:23:53,797 Starting over. 274 00:23:53,999 --> 00:23:55,199 It takes courage. 275 00:23:56,568 --> 00:23:59,870 But maybe it won't be so bad once you get going. 276 00:24:01,506 --> 00:24:03,807 You're right. 277 00:24:04,075 --> 00:24:05,809 If we quit together, there's nothing to be afraid of. 278 00:24:05,810 --> 00:24:07,144 Will you shut up now? 279 00:24:07,279 --> 00:24:07,878 I will. 280 00:24:08,547 --> 00:24:09,313 I'll shut up. 281 00:24:09,314 --> 00:24:09,780 I will. 282 00:24:09,781 --> 00:24:10,347 I'll eat. 283 00:24:10,348 --> 00:24:11,515 Please eat. 284 00:24:11,650 --> 00:24:13,083 Delicious! 285 00:24:25,630 --> 00:24:26,297 Come in. 286 00:24:27,599 --> 00:24:28,799 Excuse me. 287 00:24:36,975 --> 00:24:38,857 I understood your plans for the company. 288 00:24:39,844 --> 00:24:41,688 Nothing is going to stop you anyway, are you? 289 00:24:43,081 --> 00:24:44,248 That's right. 290 00:24:47,719 --> 00:24:48,452 However, 291 00:24:50,388 --> 00:24:52,756 please, just take care of yourself. 292 00:24:53,758 --> 00:24:54,992 If something like this happens again. 293 00:24:55,660 --> 00:24:57,394 I'll lose my nerves. 294 00:24:59,331 --> 00:25:00,364 I will. 295 00:25:02,467 --> 00:25:04,234 Hey... I worry about your mom. 296 00:25:05,450 --> 00:25:06,350 Let me get it. 297 00:25:06,438 --> 00:25:07,304 Thank you. 298 00:25:08,139 --> 00:25:08,982 Here. 299 00:25:10,609 --> 00:25:11,909 Thank you for your help. 300 00:25:12,243 --> 00:25:15,579 I heard from Mimura-san about your new company. 301 00:25:16,047 --> 00:25:19,016 There's something I'd like to discuss with you about the future. 302 00:25:19,417 --> 00:25:21,418 Can you give me a moment of your time? 303 00:25:24,191 --> 00:25:29,832 {\an8}You can decide on how you want to run things around here, while you get used to things. 304 00:25:29,997 --> 00:25:33,872 {\an8}Getting used to the work environment, is the most important thing for employees 305 00:25:34,011 --> 00:25:34,918 Thank you. 306 00:25:37,346 --> 00:25:38,088 Excuse me a moment. 307 00:25:39,537 --> 00:25:40,437 This is Obayashi. 308 00:25:44,776 --> 00:25:50,214 The members who started the baby division have all submitted their resignations. 309 00:25:50,949 --> 00:25:53,817 What do you think of this result? 310 00:25:57,489 --> 00:25:58,956 People who can't keep up. 311 00:26:00,358 --> 00:26:01,659 I think they'll just leave. 312 00:26:01,826 --> 00:26:03,060 That's not true. 313 00:26:04,329 --> 00:26:07,364 You've just divided the company, 314 00:26:07,799 --> 00:26:10,567 and caused an exodus of talented people. 315 00:26:11,036 --> 00:26:11,435 That's not true. 316 00:26:11,436 --> 00:26:14,438 People are an asset to a company. 317 00:26:15,373 --> 00:26:16,707 Products sell, 318 00:26:17,008 --> 00:26:19,009 not just because the product is good, 319 00:26:19,344 --> 00:26:21,745 but the people who make and sell them. 320 00:26:21,813 --> 00:26:23,847 Human connections are what make a business. 321 00:26:25,250 --> 00:26:27,718 If you don't understand that, 322 00:26:28,019 --> 00:26:29,887 you will never get to the top. 323 00:26:30,889 --> 00:26:33,924 I'll continue as president for two more years. 324 00:26:34,659 --> 00:26:36,160 During this time, 325 00:26:36,594 --> 00:26:40,064 you will go to a related company and study the textile business again. 326 00:26:40,799 --> 00:26:42,466 If you can't change after that, 327 00:26:43,468 --> 00:26:46,904 I'll fire you without mercy even if you're a family member. 328 00:26:50,809 --> 00:26:51,408 Uncle. 329 00:27:16,067 --> 00:27:16,867 What's wrong? 330 00:27:17,769 --> 00:27:19,703 I've decided to quit too. 331 00:27:21,039 --> 00:27:23,040 You're staying in the fashion industry, right? 332 00:27:23,408 --> 00:27:25,442 It's the only thing I've got going for me. 333 00:27:28,513 --> 00:27:30,114 It's what I wanted to do, 334 00:27:31,049 --> 00:27:33,917 I guess I'm the same as you after all. 335 00:27:52,337 --> 00:27:54,538 Congratulations on your promotion. 336 00:27:54,839 --> 00:27:55,539 Thank you. 337 00:27:56,174 --> 00:27:59,510 I'll be shuttling back and forth between Japan and other Asian countries for a while. 338 00:28:00,979 --> 00:28:03,247 Thank you for the Vietnam opportunity. 339 00:28:04,349 --> 00:28:06,617 I've already spoken to Kijima-san and President Wakui. 340 00:28:07,218 --> 00:28:10,788 I've already talked to our clients about changing our contract. 341 00:28:11,089 --> 00:28:12,856 I've also gotten their approval. 342 00:28:18,863 --> 00:28:19,630 Uhm. 343 00:28:24,269 --> 00:28:26,236 What you said the other day. 344 00:28:28,139 --> 00:28:30,684 What was the difference between you and Motoya? 345 00:28:34,078 --> 00:28:37,347 When it comes to matters around the house, I'm terrible. 346 00:28:39,350 --> 00:28:42,019 I'm not a good cook, and I'm not good at cleaning. 347 00:28:42,720 --> 00:28:43,787 I'm sloppy. 348 00:28:45,623 --> 00:28:48,458 It's not something I could show Seto-san. 349 00:28:51,963 --> 00:28:52,696 But... 350 00:28:53,798 --> 00:28:55,098 in front of Motoya... 351 00:28:55,700 --> 00:28:57,267 No matter how uncool I am. 352 00:28:57,669 --> 00:28:59,703 I can just be myself. 353 00:29:00,205 --> 00:29:01,438 No matter how I look. 354 00:29:01,606 --> 00:29:03,507 I feel like he'll accept me no matter how I look. 355 00:29:09,781 --> 00:29:11,215 That's harsh. 356 00:29:14,285 --> 00:29:15,552 You're seriously praising your spouse. 357 00:29:19,524 --> 00:29:20,357 I'm sorry. 358 00:29:21,426 --> 00:29:22,459 You're not even aware of it. 359 00:29:26,497 --> 00:29:29,700 Let's work together again. 360 00:29:32,804 --> 00:29:33,370 Yes. 361 00:29:52,390 --> 00:29:54,324 So, Mimura, you're going to be a MeTuber? 362 00:29:54,525 --> 00:29:56,927 No, no, no. I'm just going to make videos and post them online. 363 00:29:57,328 --> 00:29:59,529 That's an actual profession in this age. 364 00:29:59,797 --> 00:30:01,698 It's not that easy. 365 00:30:02,500 --> 00:30:06,036 We'll take advantage of Motoya's skills and knowledge. 366 00:30:06,271 --> 00:30:09,039 to introduce him online as a home electronics expert. 367 00:30:09,340 --> 00:30:11,408 If you do that, this store will be thriving. 368 00:30:11,709 --> 00:30:13,477 I'm all for it! 369 00:30:13,678 --> 00:30:18,115 Actually, I've been paying attention to your knowledge as well, Mimura. 370 00:30:18,349 --> 00:30:21,285 Mimura! This camera is great! Buy it! 371 00:30:21,686 --> 00:30:22,819 Excuse me. 372 00:30:24,989 --> 00:30:27,457 It's hard to find a good deal. 373 00:30:27,659 --> 00:30:29,126 That's true. 374 00:30:39,337 --> 00:30:42,339 How's it going? Are you ready to start your own company? 375 00:30:44,275 --> 00:30:47,844 It's really hard to build a company from scratch. 376 00:30:48,713 --> 00:30:51,315 Did you find any backing? 377 00:30:52,150 --> 00:30:55,485 We've asked Sumihiro Trading Company to help us expand overseas. 378 00:30:56,287 --> 00:30:59,823 But we're not ready for the domestic market yet. 379 00:31:01,326 --> 00:31:04,695 I have a proposal. 380 00:31:05,229 --> 00:31:05,762 Yes, sir. 381 00:31:07,165 --> 00:31:08,899 An in-house venture. 382 00:31:09,300 --> 00:31:12,169 Would you be interested in running Avril Baby as an in-house venture? 383 00:31:13,805 --> 00:31:17,975 Right now, we don't have the resources to take over the baby division. 384 00:31:19,677 --> 00:31:24,047 You guys put a lot of love into your products. 385 00:31:24,649 --> 00:31:26,917 and tried to deliver them to our customers. 386 00:31:28,286 --> 00:31:33,357 That's what made Avril the company it is today. 387 00:31:35,259 --> 00:31:39,062 I'd like to work with people like that. 388 00:31:45,570 --> 00:31:48,038 Will you think about it? 389 00:31:51,609 --> 00:31:52,909 Thank you very much. 390 00:32:01,720 --> 00:32:06,642 {\an8}♪ あと少しでいいから ここにいて ♪ ♪ Just stay here for a little while longer. ♪ 391 00:32:04,613 --> 00:32:05,535 One month later. 392 00:32:06,949 --> 00:32:12,012 {\an8}♪ それくらい いいでしょ? 気づいてよ ♪ ♪ Isn't that enough? You should know that. ♪ 393 00:32:09,494 --> 00:32:12,662 Here's the cake. 394 00:32:12,944 --> 00:32:17,640 {\an8}♪ 振り返るたび いつもまぶしくて ♪ ♪ Every time I turn around, you're always staring at me. ♪ 395 00:32:13,498 --> 00:32:16,066 Su-chan. 396 00:32:16,167 --> 00:32:17,667 Su-chan, blow. 397 00:32:17,935 --> 00:32:22,967 {\an8}♪ あなたの笑顔が よく見えな ♪ ♪ I can't see your smile clearly ♪ 398 00:32:17,969 --> 00:32:19,169 Ready, set, go! 399 00:32:20,938 --> 00:32:21,872 Happy birthday! 400 00:32:21,873 --> 00:32:23,373 Happy birthday, Su-chan. 401 00:32:23,374 --> 00:32:24,808 Happy birthday! 402 00:32:23,397 --> 00:32:28,686 {\an8}♪ かけがえのない時間 これからもずっと ♪ ♪ It's a precious time that will last forever ♪ 403 00:32:26,244 --> 00:32:28,045 I'm so happy for you! 404 00:32:28,079 --> 00:32:30,679 Say hello to your grandparents in Nagano, too! 405 00:32:28,915 --> 00:32:33,438 {\an8}♪ 続いていけるような ♪ ♪ I hope it will last ♪ 406 00:32:30,948 --> 00:32:32,749 Happy birthday, Su-chan! 407 00:32:33,017 --> 00:32:34,918 Did you get your present? 408 00:32:33,592 --> 00:32:38,998 {\an8}♪ ありふれた願い抱えた手を ♪ ♪ A hand holding a common wish ♪ 409 00:32:34,919 --> 00:32:37,087 I'll come see you soon, Su-chan. 410 00:32:37,088 --> 00:32:38,789 Grandpa is coming! 411 00:32:39,148 --> 00:32:44,508 {\an8}♪ 零さないように 重ねて ♪ ♪ I want to be there for you ♪ 412 00:32:44,763 --> 00:32:50,342 {\an8}♪ ただ笑ってたくて そばにいて欲しくて ♪ ♪ I just want to smile, I want you to be by my side ♪ 413 00:32:50,574 --> 00:32:56,074 {\an8}♪ 誰よりもその心に触れたくて ♪ ♪ I want to touch your heart more than anyone else ♪ 414 00:32:56,313 --> 00:33:01,477 {\an8}♪ あなたの優しい声 聴かせて欲しいんだよ ♪ ♪ I want you to let me hear your gentle voice ♪ 415 00:32:59,243 --> 00:33:01,678 It's been a long time since we went for a walk alone together. 416 00:33:01,758 --> 00:33:03,719 {\an8}♪ 目を閉じてほら ♪ ♪ Close your eyes, see? ♪ 417 00:33:02,447 --> 00:33:03,747 It's nice to do it once in a while. 418 00:33:03,800 --> 00:33:13,138 {\an8}♪ 消えないように包みこんでいて欲しいんだよ ♪ ♪ I want you to wrap me up so I don't disappear ♪ 419 00:33:06,050 --> 00:33:09,686 I hope Su-chan doesn't resent me for being so busy. 420 00:33:10,588 --> 00:33:12,823 I'll take care of that part, as dad. 421 00:33:13,958 --> 00:33:14,758 That's right. 422 00:33:15,726 --> 00:33:16,593 Thanks. 423 00:33:18,196 --> 00:33:19,396 But... 424 00:33:19,597 --> 00:33:22,599 I never thought I'd be posting on MeTube. 425 00:33:23,935 --> 00:33:25,068 Thanks to you, Na-chan. 426 00:33:25,803 --> 00:33:28,305 My life has turned out to be more interesting than I expected. 427 00:33:28,973 --> 00:33:30,073 Because of me? 428 00:33:35,279 --> 00:33:36,446 I'm grateful. 429 00:33:42,720 --> 00:33:43,320 Here. 430 00:33:46,190 --> 00:33:47,048 Open and have a look. 431 00:33:55,967 --> 00:33:56,967 What's this? 432 00:33:57,468 --> 00:33:58,935 Am I sharing Su-chan's present? 433 00:33:59,337 --> 00:34:00,270 No. 434 00:34:02,738 --> 00:34:04,372 It's a gift for Mom, too. 435 00:34:04,575 --> 00:34:06,209 That was part of Na-chan's plan, right? 436 00:34:07,979 --> 00:34:11,715 It's been exactly one year since you became a mom. 437 00:34:20,224 --> 00:34:22,359 I know you've been through a lot. 438 00:34:24,328 --> 00:34:26,229 Thank you for giving birth to Sumire. 439 00:34:29,534 --> 00:34:32,435 You don't have to try to do everything perfectly. 440 00:34:33,604 --> 00:34:35,038 There are many kinds of couples, 441 00:34:35,573 --> 00:34:37,607 and many ways of raising children. 442 00:34:46,584 --> 00:34:49,953 I look forward to another year with you. 443 00:34:52,823 --> 00:34:53,924 Me too. 444 00:35:08,039 --> 00:35:09,873 There's a saying in a movie. 445 00:35:10,608 --> 00:35:13,376 Life is like a box of chocolates. 446 00:35:15,179 --> 00:35:17,688 You don't know what you're going to get until you open it. 447 00:35:18,537 --> 00:35:19,216 Good morning. 448 00:35:19,340 --> 00:35:21,209 I jumped in without looking, 449 00:35:21,267 --> 00:35:24,685 while crying and laughing, what I got 450 00:35:24,789 --> 00:35:26,590 are all my treasures. 451 00:35:31,229 --> 00:35:32,128 Kijima-san, 452 00:35:32,897 --> 00:35:36,099 here's the design for the new kids' line. 453 00:35:41,239 --> 00:35:42,272 It's not bad, is it? 454 00:35:43,341 --> 00:35:45,408 Go ahead and make the samples. 455 00:35:45,409 --> 00:35:46,076 Okay. 456 00:35:47,878 --> 00:35:50,513 I'll see what the factory can do. 457 00:35:51,115 --> 00:35:52,449 It's already done. 458 00:35:53,484 --> 00:35:55,018 What do you think of this material? 459 00:35:55,186 --> 00:35:56,786 I think it's stretchy. 460 00:35:57,355 --> 00:35:58,555 I like it. 461 00:35:58,556 --> 00:35:59,089 I like it. 462 00:36:00,099 --> 00:36:01,433 Thank you. 463 00:36:14,205 --> 00:36:17,407 Home appliance knowledge, brought to you by Mo-chan TV! 464 00:36:17,742 --> 00:36:19,676 My favorite lipstick broke. 465 00:36:20,578 --> 00:36:22,679 That's shocking. 466 00:36:22,780 --> 00:36:24,848 Don't worry. Today's product is... 467 00:36:25,449 --> 00:36:26,283 a hair dryer. 468 00:36:51,876 --> 00:36:54,077 I'll have some orange juice. 469 00:36:54,078 --> 00:36:55,278 I'll have an orange juice too. 470 00:36:55,279 --> 00:36:56,212 You're not drinking (alcohol)? 471 00:36:57,214 --> 00:36:57,947 That's unusual. 472 00:36:59,817 --> 00:37:01,584 You know what? 473 00:37:03,300 --> 00:37:04,127 Actually.... 474 00:37:05,189 --> 00:37:06,256 I'm having a baby. 475 00:37:06,783 --> 00:37:08,117 We're having a baby. 476 00:37:08,235 --> 00:37:08,934 Really? 477 00:37:09,026 --> 00:37:09,459 Yes. 478 00:37:09,460 --> 00:37:11,328 That's right, actually. 479 00:37:11,429 --> 00:37:12,395 Congratulations. 480 00:37:12,396 --> 00:37:14,097 Thank you. 481 00:37:14,098 --> 00:37:14,798 Congratulations, Mayu! 482 00:37:22,540 --> 00:37:23,506 Simple isn't it? 483 00:37:28,045 --> 00:37:30,246 It's hard to live every day. 484 00:37:30,915 --> 00:37:33,817 Hold on to the treasures in your daily life 485 00:37:34,885 --> 00:37:37,287 Us moms will live fully today. 486 00:37:41,225 --> 00:37:42,559 Hey~ Motoya! 487 00:37:42,760 --> 00:37:44,627 You washed this with the diapers, didn't you? 488 00:37:45,229 --> 00:37:46,029 Sorry 489 00:37:46,464 --> 00:37:48,465 Nacchan... didn't you leave it in the basket again? 490 00:37:48,466 --> 00:37:50,166 But this is my favorite... 491 00:37:50,167 --> 00:37:53,436 If it's your favorite, why don't you just wash it by hand? 492 00:37:53,504 --> 00:37:54,571 I always say that. 493 00:37:54,572 --> 00:37:56,039 But you put it in there with Motoya. 494 00:37:56,140 --> 00:37:57,974 I get it! You want me to take it off? 495 00:37:58,109 --> 00:37:58,775 All of it. 496 00:37:58,842 --> 00:37:59,540 Mama! 497 00:38:02,480 --> 00:38:03,346 Did she say something? 498 00:38:05,916 --> 00:38:06,883 Su-chan. 499 00:38:07,318 --> 00:38:08,585 Did you say "Mama"? 500 00:38:08,586 --> 00:38:09,119 Su-chan. 501 00:38:09,620 --> 00:38:11,187 Su-chan. 502 00:38:11,389 --> 00:38:12,188 Did you say "Mama"? 503 00:38:12,189 --> 00:38:12,822 Did she say it? 504 00:38:12,823 --> 00:38:14,324 She did! And Papa? 505 00:38:14,325 --> 00:38:14,858 Papa. 506 00:38:14,954 --> 00:38:15,596 Mama. 507 00:38:16,501 --> 00:38:17,033 Mama. 508 00:38:17,228 --> 00:38:17,827 Where's Mama? 509 00:38:17,828 --> 00:38:18,528 Su-chan. 510 00:38:18,729 --> 00:38:20,897 Mama Mama 511 00:38:34,979 --> 00:38:36,379 Natsuki's Fashion Rules 512 00:38:36,614 --> 00:38:38,782 Winter Coat & Boots Style 513 00:38:39,735 --> 00:38:41,077 No flashy outerwear, no matter how large the area. 514 00:38:41,579 --> 00:38:43,166 Use colors and patterns even in winter! 515 00:38:44,522 --> 00:38:47,857 Working moms are going to be aggressive in fashion today!