1 00:01:00,660 --> 00:01:01,960 I trust my wife. 2 00:01:05,198 --> 00:01:06,999 Even if she chooses work. 3 00:01:11,771 --> 00:01:12,871 I believe in her. 4 00:01:45,472 --> 00:01:46,338 It's toasted. 5 00:01:57,517 --> 00:01:59,017 It's fine. 6 00:01:59,185 --> 00:02:00,838 What's the matter? You're all flustered. 7 00:02:00,920 --> 00:02:03,989 I had a little too much to drink, didn't I? 8 00:02:05,258 --> 00:02:06,625 How was the farewell party? 9 00:02:08,495 --> 00:02:09,495 It was fun. 10 00:02:19,539 --> 00:02:20,239 Na-chan. 11 00:02:21,674 --> 00:02:22,541 Are you okay? 12 00:02:26,746 --> 00:02:27,646 I'm fine. 13 00:02:50,203 --> 00:02:51,303 How are you feeling? 14 00:02:53,606 --> 00:02:54,439 The baby? 15 00:02:56,209 --> 00:02:56,842 It's fine. 16 00:03:01,614 --> 00:03:02,447 Toko. 17 00:03:07,987 --> 00:03:10,222 I know your job is important to you. 18 00:03:19,532 --> 00:03:21,333 I submitted my resignation. 19 00:03:25,738 --> 00:03:26,605 At first, 20 00:03:28,474 --> 00:03:29,875 it was out of defiance, 21 00:03:32,278 --> 00:03:34,546 against your previous marriage. 22 00:03:37,517 --> 00:03:38,350 Is that so. 23 00:03:40,887 --> 00:03:41,987 But... 24 00:03:45,225 --> 00:03:47,326 as I continued my treatment, 25 00:03:51,431 --> 00:03:58,437 I really wanted to see my baby. 26 00:04:07,914 --> 00:04:09,748 Will you take care of it for a while? 27 00:04:25,431 --> 00:04:27,633 Is it true that Kijima's quitting? 28 00:04:28,701 --> 00:04:29,601 Boss. 29 00:04:37,543 --> 00:04:38,877 Did you accept it? 30 00:04:39,712 --> 00:04:40,145 No. 31 00:04:42,015 --> 00:04:42,614 But... 32 00:04:43,249 --> 00:04:45,083 it looks like she's determined to go. 33 00:04:47,361 --> 00:04:50,497 Kijima is the very definition of Avril. 34 00:04:50,890 --> 00:04:53,492 Especially with the baby division just starting up. 35 00:04:53,826 --> 00:04:57,729 Wouldn't it be difficult to survive without her? 36 00:05:00,033 --> 00:05:04,202 I'm thinking of leaving the baby division to Chief Obayashi. 37 00:05:10,243 --> 00:05:14,746 As of yesterday, Tokugawa-kun was transferred to the ladies' department. 38 00:05:16,082 --> 00:05:17,149 A transfer? 39 00:05:18,184 --> 00:05:21,219 They've been assigned to the baby division instead. 40 00:05:21,921 --> 00:05:24,056 Mori and Taguchi. 41 00:05:24,290 --> 00:05:25,691 I'm looking forward to working with you. 42 00:05:27,060 --> 00:05:27,826 You can put your stuff down. 43 00:05:28,061 --> 00:05:28,593 Yes. 44 00:05:30,730 --> 00:05:33,365 Regarding the Christmas sales competition starting December 1st. 45 00:05:33,966 --> 00:05:37,602 The marketing department has announced the target sales figures. 46 00:05:38,371 --> 00:05:40,339 The target for the baby division is... 47 00:05:41,207 --> 00:05:42,107 It's 100 million yen. 48 00:05:43,609 --> 00:05:50,849 We'd like you to achieve this between December 1st and 25th. 49 00:05:51,050 --> 00:05:52,217 One hundred million yen? 50 00:05:52,552 --> 00:05:54,986 That's the same as the target for the women's division. 51 00:05:55,254 --> 00:05:57,255 That's how much we expect from you. 52 00:05:59,392 --> 00:06:00,625 But how do we do it? 53 00:06:02,962 --> 00:06:05,197 To increase the numbers, 54 00:06:05,798 --> 00:06:07,132 we just need to sell more. 55 00:06:08,701 --> 00:06:12,537 What happens if we don't reach the target? 56 00:06:17,076 --> 00:06:18,910 The baby division's chances for survival, 57 00:06:20,179 --> 00:06:21,747 might be tough. 58 00:06:32,810 --> 00:06:34,748 We will achieve this target. 59 00:06:35,914 --> 00:06:39,350 We can't let the baby division go under in Kijima-san's absence. 60 00:06:42,420 --> 00:06:43,153 Natsuki-san. 61 00:06:52,697 --> 00:06:55,532 If the time comes when you don't meet the goal, 62 00:06:58,269 --> 00:06:59,570 you know what comes next, right? 63 00:07:10,215 --> 00:07:11,849 I don't mean to be a jerk, but... 64 00:07:17,326 --> 00:07:18,390 I'm confident. 65 00:07:18,728 --> 00:07:19,624 Try to grow it 66 00:07:19,871 --> 00:07:20,656 Come with me. 67 00:07:20,871 --> 00:07:21,808 We're breaking up. 68 00:07:22,165 --> 00:07:22,982 Leave it to me 69 00:07:23,405 --> 00:07:24,173 Bullfight. 70 00:07:28,466 --> 00:07:29,099 Good morning, sir. 71 00:07:33,038 --> 00:07:33,971 Good morning. 72 00:07:34,272 --> 00:07:34,872 Good morning. 73 00:07:46,951 --> 00:07:48,652 So, tell me. 74 00:07:49,320 --> 00:07:52,322 You bypassed Chief Obayashi to see me. 75 00:07:52,524 --> 00:07:54,058 I'm sure there's a good reason. 76 00:07:55,393 --> 00:07:59,830 The baby division's sales target for the Christmas sales season is 100 million yen. 77 00:08:00,665 --> 00:08:03,834 It's almost the same amount as the women's department's sales target. 78 00:08:04,202 --> 00:08:05,269 One hundred million? 79 00:08:05,670 --> 00:08:06,236 Yes, sir. 80 00:08:07,282 --> 00:08:10,908 Our advertising budget is not even half of the women's department's. 81 00:08:14,012 --> 00:08:15,579 I won't say we can't achieve it. 82 00:08:15,580 --> 00:08:16,980 We'll find a way to do it. 83 00:08:17,749 --> 00:08:21,685 As long as our products are recognized, I'm confident we can sell them. 84 00:08:23,388 --> 00:08:24,588 Impressive confidence. 85 00:08:25,056 --> 00:08:27,024 What makes you so sure you can sell it? 86 00:08:28,359 --> 00:08:29,059 Because, 87 00:08:31,496 --> 00:08:34,865 I'm a mother. 88 00:08:45,610 --> 00:08:47,344 Thank you for your time. 89 00:08:48,113 --> 00:08:49,246 Excuse me. 90 00:08:58,990 --> 00:09:01,992 Are you sure you're okay to say something like that? 91 00:09:03,027 --> 00:09:04,394 I had no choice. 92 00:09:06,531 --> 00:09:08,198 Would you like some coffee, Natsuki? 93 00:09:08,666 --> 00:09:12,269 Here, here. 94 00:09:12,537 --> 00:09:14,705 This is a special blend of home-roasted beans from Vietnam. 95 00:09:14,706 --> 00:09:17,241 It's a special blend of home-roasted Vietnamese beans, just the way I like it. 96 00:09:17,242 --> 00:09:18,742 It's really delicious. 97 00:09:18,743 --> 00:09:19,409 I'm fine. 98 00:09:20,445 --> 00:09:22,813 You don't like my Nanbu Special, do you? 99 00:09:25,350 --> 00:09:26,917 I'll make it for Mayu next time. 100 00:09:27,919 --> 00:09:29,620 She mentioned her name again. 101 00:09:31,623 --> 00:09:33,190 What's going on with you guys? 102 00:09:34,659 --> 00:09:39,830 Nothing's going on. 103 00:09:43,067 --> 00:09:45,068 It's really nothing. 104 00:09:50,041 --> 00:09:52,676 Su-chan, we're having a feast today. 105 00:09:57,348 --> 00:10:01,084 It's Dad's special day. 106 00:10:27,579 --> 00:10:31,348 Thanks to you, Mimura-san, we sold lots of products. 107 00:10:31,883 --> 00:10:32,816 Shibata-san. 108 00:10:33,318 --> 00:10:34,151 Because... 109 00:10:34,919 --> 00:10:35,485 Here. 110 00:10:38,389 --> 00:10:39,823 They're all for you, Mimura. 111 00:10:40,056 --> 00:10:41,587 {\an8}[Customer Feedback Cards] 112 00:10:50,068 --> 00:10:55,038 Mimura-kun must have been really special, for these people to write this. 113 00:11:01,246 --> 00:11:03,747 Your wife's work may be amazing, 114 00:11:04,782 --> 00:11:06,683 Mimura-kun, you also did a great job. 115 00:11:10,355 --> 00:11:13,790 If you were the manager, I'd come to the store every day. 116 00:11:14,826 --> 00:11:15,893 Shibata-san. 117 00:11:19,764 --> 00:11:20,764 Good luck. 118 00:11:23,468 --> 00:11:24,034 Yes. 119 00:11:25,937 --> 00:11:26,970 It's all cleared up. 120 00:11:27,372 --> 00:11:28,138 Chief. 121 00:11:29,607 --> 00:11:33,644 The shelves in the lighting section are a little off, so please check them. 122 00:11:33,978 --> 00:11:35,512 And the rice cookers... 123 00:11:35,713 --> 00:11:39,472 I heard the catalog's been revamped, so I thought you might want to contact the manufacturer. 124 00:11:43,554 --> 00:11:44,721 Are you really quitting? 125 00:11:46,991 --> 00:11:47,758 Chief. 126 00:11:49,244 --> 00:11:50,227 Ahh, here. 127 00:11:51,262 --> 00:11:53,964 You're number one in sales again this month. 128 00:11:54,866 --> 00:11:58,135 "Doctor Arrivo" in particular is a big seller. 129 00:11:58,216 --> 00:11:59,427 It's number one in the whole country. 130 00:11:59,470 --> 00:12:01,071 Wow, that's amazing! 131 00:12:01,506 --> 00:12:02,839 Thank you very much. 132 00:12:07,011 --> 00:12:08,145 Chief. 133 00:12:10,949 --> 00:12:12,282 You sold so many. 134 00:12:13,785 --> 00:12:17,020 We're sure to see a drop in sales next year. 135 00:12:17,722 --> 00:12:19,089 What am I going to do about it? 136 00:12:19,490 --> 00:12:20,524 Chief. 137 00:12:20,692 --> 00:12:22,025 What are you going to do? 138 00:12:29,534 --> 00:12:30,600 Thank you very much. 139 00:12:33,738 --> 00:12:34,538 Chief. 140 00:12:34,539 --> 00:12:36,440 You're crying too much. 141 00:12:41,112 --> 00:12:43,309 Thank you for your hard work. 142 00:12:43,848 --> 00:12:45,882 And now, Happy birthday! 143 00:12:47,151 --> 00:12:49,653 You remembered, Na-chan? 144 00:12:49,654 --> 00:12:50,887 Of course I do. 145 00:12:52,390 --> 00:12:53,190 Thanks. 146 00:12:54,993 --> 00:12:55,892 Here you go. 147 00:13:03,935 --> 00:13:05,369 This is what I wanted. 148 00:13:07,705 --> 00:13:10,974 Let's have lots of family memories. 149 00:13:11,743 --> 00:13:12,309 Okay. 150 00:13:12,310 --> 00:13:15,445 Thanks, Na-chan. 151 00:13:20,585 --> 00:13:22,619 Su-chan, I got this! 152 00:13:38,278 --> 00:13:40,114 [Christmas Sales Competition - 24 days to go] 153 00:13:42,573 --> 00:13:44,674 The Christmas sales competition is finally starting. 154 00:13:51,149 --> 00:13:52,182 We've got this. 155 00:13:56,954 --> 00:13:58,955 What's with the 100 million yen (target)? 156 00:13:59,824 --> 00:14:01,024 100 million yen? 157 00:14:02,760 --> 00:14:03,927 What are you talking about? 158 00:14:04,395 --> 00:14:06,830 It's the sales target for the baby division. 159 00:14:07,398 --> 00:14:10,600 I don't think the marketing department can come up with a number this high. 160 00:14:12,336 --> 00:14:15,505 What are your intentions for the Baby Division? 161 00:14:16,641 --> 00:14:21,678 If we don't meet the target, we'll dissolve the Baby Division. 162 00:14:23,181 --> 00:14:26,116 You don't like the baby division Kijima created? 163 00:14:26,117 --> 00:14:28,351 I'm not that childish. 164 00:14:32,723 --> 00:14:34,858 It's time for a change in the company. 165 00:14:38,930 --> 00:14:42,699 We're going to speed up the new product release cycle to make products that more people will love. 166 00:14:43,167 --> 00:14:46,169 We need to speed up our new product release cycle. 167 00:14:46,704 --> 00:14:49,106 We need to mass produce. 168 00:14:49,273 --> 00:14:52,342 Are you thinking of shifting to high-volume sales? 169 00:14:52,343 --> 00:14:54,811 I'm not talking about lowering quality. 170 00:14:55,847 --> 00:14:59,850 It's about attracting new customers. 171 00:15:02,086 --> 00:15:05,455 If you deny the new and keep the old 172 00:15:06,958 --> 00:15:07,691 The company, 173 00:15:10,094 --> 00:15:11,394 will be ruined. 174 00:15:16,167 --> 00:15:16,933 Excuse me. 175 00:15:25,276 --> 00:15:26,476 I'll take over tomorrow. 176 00:15:26,911 --> 00:15:29,346 I'm sure you'll be busy now that the Christmas sales competition has begun. 177 00:15:32,650 --> 00:15:34,784 This is the biggest crisis in the baby department. 178 00:15:35,353 --> 00:15:38,421 If we don't meet our Christmas sales target, 179 00:15:38,556 --> 00:15:40,457 we may lose the baby division. 180 00:15:40,554 --> 00:15:40,937 What? 181 00:15:41,759 --> 00:15:43,460 The target is too high. 182 00:15:45,663 --> 00:15:47,998 How much is the sales target? 183 00:15:49,033 --> 00:15:50,200 100 million yen. 184 00:15:51,969 --> 00:15:53,069 What's the sales per customer? 185 00:15:54,005 --> 00:15:56,173 Less than 10,000 yen. 186 00:15:56,407 --> 00:15:57,240 Why? 187 00:15:57,575 --> 00:15:57,974 No. 188 00:15:58,509 --> 00:16:02,379 I wanted to know if that sales target was reasonable and how it could be met. 189 00:16:02,513 --> 00:16:05,015 I don't know what the profit margin is, however. 190 00:16:06,317 --> 00:16:09,252 I didn't expect you to be so good with numbers. 191 00:16:10,087 --> 00:16:11,621 The chief wasn't good with numbers. 192 00:16:11,923 --> 00:16:13,957 so he left me in charge of managing the store. 193 00:16:14,458 --> 00:16:15,125 I guess so. 194 00:16:23,864 --> 00:16:29,206 Hmm, 100 million..., that means 4 million per day. 195 00:16:30,982 --> 00:16:34,830 Considering sales per customer, we need to sell 400 items per day 196 00:16:35,876 --> 00:16:37,810 That's a tough number. 197 00:16:38,178 --> 00:16:39,846 But if you don't try, you'll never know. 198 00:16:41,315 --> 00:16:43,750 But we don't have the budget for advertising, 199 00:16:44,018 --> 00:16:47,220 and by the time people know that Avril has a Baby division, 200 00:16:47,287 --> 00:16:48,421 Christmas would be over. 201 00:16:54,828 --> 00:16:55,962 I know a way. 202 00:16:56,597 --> 00:16:58,097 I think it's worth a try. 203 00:16:58,766 --> 00:16:59,465 What? 204 00:17:01,802 --> 00:17:03,169 Power blogger. 205 00:17:07,708 --> 00:17:10,176 Thank for taking time from your busy schedule, Takeda-san. 206 00:17:10,444 --> 00:17:12,745 It's okay. It's Motoya-san's request. 207 00:17:13,747 --> 00:17:15,815 Takeda-san is a former CA. 208 00:17:15,816 --> 00:17:18,851 She's now a power blogger with 300,000 followers. 209 00:17:18,986 --> 00:17:19,952 300,000 people? 210 00:17:20,320 --> 00:17:21,087 That's great! 211 00:17:21,989 --> 00:17:24,123 It's nothing, I've just been doing it a long time. 212 00:17:24,158 --> 00:17:26,492 No, thanks to your introduction. 213 00:17:26,493 --> 00:17:28,561 Thanks to your introduction, the sales of that beauty tool went up. 214 00:17:28,595 --> 00:17:29,595 Really? 215 00:17:29,963 --> 00:17:32,465 I'm glad to be Motoya's friend. 216 00:17:32,699 --> 00:17:35,034 I'm definitely in Motoya's camp. 217 00:17:37,304 --> 00:17:39,806 Takeda-san, we wanted to talk to you about something today. 218 00:17:41,408 --> 00:17:42,008 Na-chan. 219 00:17:47,481 --> 00:17:48,648 A Christmas catalog? 220 00:17:48,649 --> 00:17:49,182 Yes. 221 00:17:58,258 --> 00:17:59,192 Cute. 222 00:17:59,393 --> 00:18:00,393 Thank you very much. 223 00:18:00,761 --> 00:18:03,096 It's a new product I made for Christmas. 224 00:18:03,397 --> 00:18:04,664 Can you take a look? 225 00:18:14,975 --> 00:18:15,842 Lovely. 226 00:18:18,278 --> 00:18:22,148 Avril Baby isn't very well known to the public yet. 227 00:18:22,483 --> 00:18:24,617 When I was thinking about effective advertising. 228 00:18:24,618 --> 00:18:26,119 I heard about you, Takeda-san. 229 00:18:27,254 --> 00:18:30,223 I was wondering if you could introduce it. 230 00:18:31,758 --> 00:18:33,527 I only post things, 231 00:18:33,551 --> 00:18:36,062 that I like and bought myself. 232 00:18:39,500 --> 00:18:42,468 So when I post something on my blog, it's like a thank you. 233 00:18:43,137 --> 00:18:45,104 And when something is really good, 234 00:18:45,339 --> 00:18:46,772 I want to tell people about it. 235 00:18:47,307 --> 00:18:49,909 My blog is a tool for that. 236 00:18:53,213 --> 00:18:53,980 So, 237 00:18:55,382 --> 00:18:56,082 you, too. 238 00:18:56,884 --> 00:18:59,552 If you're confident about what you've made, 239 00:19:00,621 --> 00:19:01,988 sell it to me. 240 00:19:05,125 --> 00:19:06,292 I'm confident. 241 00:19:10,931 --> 00:19:11,631 Come in. 242 00:19:15,903 --> 00:19:16,469 How are you? 243 00:19:16,803 --> 00:19:18,323 I'm sorry to bother you. 244 00:19:18,939 --> 00:19:19,676 Please sit. 245 00:19:20,073 --> 00:19:20,907 Thank you. 246 00:19:26,013 --> 00:19:28,181 Did something happen at the company? 247 00:19:29,716 --> 00:19:31,117 Matsuura Natsuki. 248 00:19:32,920 --> 00:19:34,453 She's Mimura-san now. 249 00:19:36,056 --> 00:19:37,217 What about her? 250 00:19:38,458 --> 00:19:41,127 When I heard you were moving to the baby division. 251 00:19:41,595 --> 00:19:43,930 I thought it was insane. 252 00:19:44,431 --> 00:19:45,531 But then I saw her. 253 00:19:46,099 --> 00:19:48,734 I understood the reason for her passion. 254 00:19:50,270 --> 00:19:53,072 I'm sure she must have done something wrong. 255 00:19:54,474 --> 00:19:57,210 She's a... bullfighter? 256 00:19:58,011 --> 00:19:58,578 Bullfighting... 257 00:20:03,016 --> 00:20:04,250 That's a good analogy. 258 00:20:07,187 --> 00:20:09,455 I've always wanted to groom her 259 00:20:13,393 --> 00:20:15,728 I had so much more to teach her. 260 00:20:17,130 --> 00:20:18,598 But there wasn't enough time. 261 00:20:20,867 --> 00:20:22,735 Are you seriously not going back? 262 00:20:32,446 --> 00:20:36,882 What do you think will happen to the company once you're gone? 263 00:20:39,386 --> 00:20:42,355 If the president retires... 264 00:20:43,257 --> 00:20:46,259 the direction of Avril will change from the past, 265 00:20:48,495 --> 00:20:51,864 even if it is a new era, that's all I'm saying. 266 00:20:54,868 --> 00:20:56,402 Chief Obayashi, right? 267 00:21:00,040 --> 00:21:00,673 Him too. 268 00:21:01,642 --> 00:21:04,443 He seems to have his own beliefs. 269 00:21:07,147 --> 00:21:08,147 I'm sorry. 270 00:21:10,684 --> 00:21:12,518 You're caught in the middle, aren't you? 271 00:21:27,067 --> 00:21:27,933 Obayashi-san. 272 00:21:31,471 --> 00:21:32,905 Here's the sales report. 273 00:21:33,373 --> 00:21:36,645 The numbers are in line with previous years, so we're off to a good start. 274 00:21:37,544 --> 00:21:38,678 You're doing well. 275 00:21:40,647 --> 00:21:41,414 Thank you for your hard work. 276 00:21:41,581 --> 00:21:42,748 Thank you very much. 277 00:21:42,949 --> 00:21:46,786 I've come up with a design for next year's spring collection. 278 00:21:47,487 --> 00:21:48,854 Would you mind taking a look? 279 00:21:52,059 --> 00:21:52,909 I'll take that. 280 00:21:53,694 --> 00:21:54,727 Please do. 281 00:22:04,471 --> 00:22:05,971 Are you ready for your trip to Vietnam? 282 00:22:05,972 --> 00:22:08,307 I'm thinking of asking one of the staff from Avril to accompany me. 283 00:22:08,475 --> 00:22:09,495 That's a good idea. 284 00:22:09,609 --> 00:22:10,901 I'll let you choose. 285 00:22:11,044 --> 00:22:11,610 Yes, sir. 286 00:22:16,223 --> 00:22:17,249 Ah, it's posted. 287 00:22:18,856 --> 00:22:19,985 Oh, it really is. 288 00:22:22,289 --> 00:22:23,322 That's great. 289 00:22:30,433 --> 00:22:32,768 {\an8}[Christmas Sales Competition - 20 days to go] 290 00:22:31,932 --> 00:22:33,232 I see. 291 00:22:33,333 --> 00:22:36,135 So the reason for the sudden increase in orders is because of this blog. 292 00:22:36,503 --> 00:22:40,406 I think my target audience and the audience of my blog are a good match. 293 00:22:42,275 --> 00:22:44,143 But we still have a long way to go. 294 00:22:46,580 --> 00:22:48,881 Maybe I should start a blog. 295 00:22:51,852 --> 00:22:53,018 How are the sales going? 296 00:22:53,520 --> 00:22:56,838 Yuriko was interested in it, so you should talk to her about it. 297 00:22:57,357 --> 00:22:58,324 Yuriko-san. 298 00:23:03,029 --> 00:23:05,197 I heard about your sales target. 299 00:23:06,366 --> 00:23:09,869 I was wondering if there's anything I can do to help. 300 00:23:11,037 --> 00:23:13,704 For example, I could reach out to influencers, 301 00:23:13,774 --> 00:23:15,950 and ask them to introduce your products on their blog. 302 00:23:16,009 --> 00:23:16,694 What do you think? 303 00:23:16,743 --> 00:23:19,545 What do you do for a living, Yuriko-san? 304 00:23:21,148 --> 00:23:24,650 I'm on maternity leave right now, so I'm not working at the moment. 305 00:23:24,785 --> 00:23:27,386 My day job is network consulting. 306 00:23:27,816 --> 00:23:28,496 What? 307 00:23:30,023 --> 00:23:31,190 Leave it to me. 308 00:23:40,000 --> 00:23:41,133 Thank you, Motoya. 309 00:23:42,803 --> 00:23:44,236 I'm not doing anything. 310 00:23:44,938 --> 00:23:47,573 Na-chan's passion is what's driving everyone. 311 00:23:49,976 --> 00:23:53,345 I can't even raise a child properly. 312 00:23:56,183 --> 00:23:59,452 I think it's okay to have different roles. 313 00:24:01,521 --> 00:24:02,321 Motoya 314 00:24:07,027 --> 00:24:08,761 She's turning over. 315 00:24:09,696 --> 00:24:11,330 Amazing! 316 00:24:11,331 --> 00:24:12,064 Su-chan! 317 00:24:12,966 --> 00:24:14,800 I missed it. 318 00:24:15,001 --> 00:24:15,701 Video video! 319 00:24:15,735 --> 00:24:16,535 That's right. 320 00:24:19,439 --> 00:24:22,441 Let me see it again, Soo-chan. 321 00:24:23,143 --> 00:24:23,776 Su-chan. 322 00:24:25,045 --> 00:24:25,791 One more time. 323 00:24:26,780 --> 00:24:28,080 Can you do it? 324 00:24:28,114 --> 00:24:28,814 Su-chan. 325 00:24:29,249 --> 00:24:30,149 Su-chan. 326 00:24:30,150 --> 00:24:32,084 This way, this way. 327 00:24:36,656 --> 00:24:38,557 The Christmas sales competition, 328 00:24:38,758 --> 00:24:42,528 has been going well for all departments. 329 00:24:42,829 --> 00:24:44,597 How's the baby department? 330 00:24:45,332 --> 00:24:46,866 So far, so good. 331 00:24:47,367 --> 00:24:48,267 I see. 332 00:24:49,002 --> 00:24:51,770 You're doing great despite Kijima's absence. 333 00:24:57,635 --> 00:24:58,735 Actually... 334 00:25:00,247 --> 00:25:04,283 I'd like to officially put you in charge of the baby division. 335 00:25:09,022 --> 00:25:09,922 Okay. 336 00:25:14,227 --> 00:25:14,827 Natsuki. 337 00:25:15,195 --> 00:25:16,061 Seto-san. 338 00:25:18,665 --> 00:25:20,032 Are you here for a meeting today? 339 00:25:20,144 --> 00:25:20,590 Yes. 340 00:25:24,004 --> 00:25:26,405 About that overseas business trip we talked about... 341 00:25:27,507 --> 00:25:29,608 I'd like to officially ask you to accompany me. 342 00:25:31,745 --> 00:25:33,245 I've already gotten permission from my boss. 343 00:25:34,381 --> 00:25:35,915 I'll talk to Chief Obayashi myself. 344 00:25:39,553 --> 00:25:40,886 About that... 345 00:25:40,887 --> 00:25:42,054 Your husband quit his job, right? 346 00:25:42,856 --> 00:25:44,089 You don't have to worry about childcare, do you? 347 00:25:46,159 --> 00:25:47,159 How did you know that? 348 00:25:51,164 --> 00:25:52,031 Seto-san. 349 00:25:57,200 --> 00:25:57,903 Actually... 350 00:25:58,705 --> 00:25:59,872 I had a drink the other night, 351 00:26:00,540 --> 00:26:01,340 with your husband. 352 00:26:17,223 --> 00:26:18,958 Seto-san told me, 353 00:26:20,327 --> 00:26:21,794 that you two had a drink together. 354 00:26:24,898 --> 00:26:26,198 Why didn't you tell me? 355 00:26:29,135 --> 00:26:29,902 Sorry. 356 00:26:30,604 --> 00:26:33,572 I just wanted to talk about guys stuff. 357 00:26:34,407 --> 00:26:35,407 Things? 358 00:26:36,142 --> 00:26:38,143 You're supposed to take care of me. 359 00:26:40,146 --> 00:26:42,982 He is your business partner, right? 360 00:26:47,187 --> 00:26:48,120 That's weird. 361 00:26:50,457 --> 00:26:53,492 You're suddenly so understanding, it feels weird. 362 00:26:57,230 --> 00:26:58,330 That's mean. 363 00:27:02,535 --> 00:27:03,936 Aren't you worried, 364 00:27:05,138 --> 00:27:06,438 that I'm going with Seto-san? 365 00:27:09,676 --> 00:27:11,744 You're the one who told me to trust you. 366 00:27:16,750 --> 00:27:19,151 Do you know how I feel about that? 367 00:27:28,228 --> 00:27:29,762 It's Na-chan's dream. 368 00:27:40,940 --> 00:27:42,174 I feel the same. 369 00:27:45,245 --> 00:27:48,847 When you rejected the transfer to Osaka... 370 00:28:04,364 --> 00:28:05,064 Na-chan. 371 00:28:07,934 --> 00:28:08,834 I'm sorry. 372 00:28:16,009 --> 00:28:19,912 I was mad at you back then... 373 00:28:21,781 --> 00:28:23,515 I don't want that kind of discussion. 374 00:28:30,156 --> 00:28:33,525 I think I understand now, 375 00:28:35,028 --> 00:28:36,395 Motoya's feelings... 376 00:28:42,535 --> 00:28:43,402 Na-chan... 377 00:28:47,974 --> 00:28:48,874 Thank you 378 00:28:56,182 --> 00:28:56,982 But... 379 00:28:58,051 --> 00:29:01,320 My family is important too. Work is important too. 380 00:29:02,555 --> 00:29:04,389 I won't give up on my dreams. 381 00:29:06,960 --> 00:29:07,626 But... 382 00:29:08,895 --> 00:29:10,295 I'm not going this time. 383 00:29:13,767 --> 00:29:14,933 I've already decided. 384 00:29:19,205 --> 00:29:19,938 I understand. 385 00:29:28,648 --> 00:29:29,414 I'm sorry. 386 00:29:36,156 --> 00:29:37,122 Okay, okay. 387 00:29:37,190 --> 00:29:38,690 What's wrong, Su-chan? 388 00:29:40,093 --> 00:29:41,493 What's wrong? 389 00:29:47,180 --> 00:29:49,837 [Christmas Sales Competition - 15 days to go] 390 00:29:51,771 --> 00:29:52,538 Good morning. 391 00:29:53,306 --> 00:29:54,506 Good morning. 392 00:29:56,085 --> 00:29:56,951 Nanbu-chan? 393 00:29:58,878 --> 00:30:00,112 Natsuki-san, this is serious. 394 00:30:01,481 --> 00:30:04,016 Our sales numbers are exploding. 395 00:30:07,153 --> 00:30:07,719 Wow. 396 00:30:07,720 --> 00:30:08,654 Amazing! 397 00:30:08,688 --> 00:30:09,888 Yes! 398 00:30:14,994 --> 00:30:16,228 Good morning. 399 00:30:16,229 --> 00:30:16,795 What's up? 400 00:30:19,632 --> 00:30:20,966 Sales are up. 401 00:30:21,234 --> 00:30:24,269 We've reached 50% of our goal in 10 days. 402 00:30:25,038 --> 00:30:28,140 At this rate, we may be able to reach our goal. 403 00:30:31,911 --> 00:30:32,678 Mimura-san, 404 00:30:33,146 --> 00:30:33,879 can we have a moment? 405 00:30:40,753 --> 00:30:42,588 It's about Kijima-san. 406 00:30:44,490 --> 00:30:49,261 Her resignation notice was accepted this morning. 407 00:30:53,199 --> 00:30:54,032 Kijima-san, 408 00:30:55,368 --> 00:30:57,035 has resigned from Avril. 409 00:31:23,196 --> 00:31:24,463 Yumi's Fashion Rules 410 00:31:24,564 --> 00:31:26,598 Classy and elegant office style. 411 00:31:27,223 --> 00:31:28,669 Lacy and floral patterns for a feminine look ♥ 412 00:31:29,353 --> 00:31:31,066 The unbreakable rule is to keep your feet neat and clean. 413 00:31:32,264 --> 00:31:36,166 Neat and elegant, with a touch of sex appeal ♥