1 00:00:01,067 --> 00:00:02,634 I'm thinking of quitting my job. 2 00:00:03,803 --> 00:00:06,939 I guess it's better for Sumire to have someone at home. 3 00:00:07,374 --> 00:00:12,111 Sometimes I don't know what Motoya is thinking... 4 00:00:12,186 --> 00:00:14,750 If you're not happy right now... 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,784 {\an8}I heard Chief Kijima is pregnant. 6 00:00:20,777 --> 00:00:22,527 {\an8}I think it's appropriate for her to take some time off 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,124 {\an8}Who's going to take charge in the meantime? 8 00:00:25,925 --> 00:00:26,859 I'll take care of it 9 00:00:27,727 --> 00:00:29,194 I'm going to Vietnam next month. 10 00:00:30,497 --> 00:00:32,164 I'd like Natsuki to come with me. 11 00:00:33,233 --> 00:00:36,969 I don't want to see you with him any more. 12 00:00:37,370 --> 00:00:40,773 I've made a clear distinction between my work and private life. 13 00:00:41,778 --> 00:00:43,184 {\an8}Maybe he doesn't. 14 00:00:43,700 --> 00:00:45,567 Motoya, you don't believe me. 15 00:00:45,591 --> 00:00:46,458 I believe you. 16 00:00:47,947 --> 00:00:48,714 But... 17 00:00:51,017 --> 00:00:54,953 I'm not sure if I can continue to believe you. 18 00:01:02,235 --> 00:01:03,246 I'm thinking of retiring soon. 19 00:01:03,398 --> 00:01:04,279 There's a long way to go. 20 00:01:04,441 --> 00:01:05,314 I don't want to miss out again. 21 00:01:05,691 --> 00:01:06,616 Please. 22 00:01:06,723 --> 00:01:07,541 I WANT TO BE THERE FOR HER! 23 00:01:08,013 --> 00:01:08,807 Don't give up. 24 00:01:12,005 --> 00:01:14,540 I told you nothing happened with Seto. 25 00:01:14,574 --> 00:01:17,042 Then you shouldn't have kept the message card. 26 00:01:17,277 --> 00:01:18,610 Those things are hard to throw away. 27 00:01:21,614 --> 00:01:24,950 Look, do you have any feelings of temptation at all? 28 00:01:25,251 --> 00:01:25,751 No. 29 00:01:27,887 --> 00:01:30,722 Even if he asked you to go with you, you wouldn't be attracted? 30 00:01:33,526 --> 00:01:35,194 I'd be.... excited. 31 00:01:35,195 --> 00:01:35,961 Seriously? 32 00:01:36,196 --> 00:01:37,296 You're a mom, you know? 33 00:01:39,532 --> 00:01:41,066 Enough. 34 00:01:45,872 --> 00:01:46,839 I can't do this. 35 00:01:50,677 --> 00:01:51,877 Obayashi-san 36 00:01:54,013 --> 00:01:56,715 Thank you for choosing me for the cover. 37 00:01:58,051 --> 00:01:59,618 There's still a long way to go. 38 00:02:00,918 --> 00:02:01,934 For me, 39 00:02:03,189 --> 00:02:04,022 and you. 40 00:02:17,036 --> 00:02:18,103 That's right. 41 00:02:19,072 --> 00:02:19,838 Welcome home. 42 00:02:21,059 --> 00:02:23,069 Excuse me, mother (in-law) 43 00:02:25,545 --> 00:02:26,879 Motoya-san... 44 00:02:27,313 --> 00:02:28,413 He'll be late today. 45 00:02:28,648 --> 00:02:30,349 Didn't he call you? 46 00:02:32,785 --> 00:02:34,486 I forgot... 47 00:02:35,488 --> 00:02:36,388 Did something happen? 48 00:02:37,657 --> 00:02:38,223 No. 49 00:02:40,160 --> 00:02:41,360 I hope so. 50 00:02:42,896 --> 00:02:43,629 Are you okay? 51 00:02:46,799 --> 00:02:47,399 Yeah, I'm fine. 52 00:02:50,570 --> 00:02:51,670 Are you okay? 53 00:02:52,271 --> 00:02:53,971 I'm fine, really. 54 00:02:54,174 --> 00:02:54,706 Okay. 55 00:02:55,575 --> 00:02:56,408 Shibata-san. 56 00:02:57,210 --> 00:02:57,943 When I... 57 00:02:58,978 --> 00:03:00,746 got married, I decided... 58 00:03:01,281 --> 00:03:03,248 I'd support her in her work. 59 00:03:04,551 --> 00:03:05,851 She's amazing. 60 00:03:06,219 --> 00:03:08,587 She's put a lot of her own projects through at the company. 61 00:03:08,788 --> 00:03:11,356 The scale of her dreams are so big. 62 00:03:13,293 --> 00:03:15,294 It's a world I'll never understand. 63 00:03:17,730 --> 00:03:20,098 She has an ex-boyfriend in the trading company she does business with. 64 00:03:21,935 --> 00:03:23,602 He's a very capable man. 65 00:03:25,305 --> 00:03:28,473 He was there when my wife's water broke and he rushed her to the hospital. 66 00:03:30,810 --> 00:03:32,911 Are you Natsuki's husband? 67 00:03:35,315 --> 00:03:38,517 He's always there when she needs him. 68 00:03:39,319 --> 00:03:41,753 It's the cruel joke of fate. 69 00:03:43,223 --> 00:03:44,223 The other day, 70 00:03:45,225 --> 00:03:47,059 he went out of his way to tell me. 71 00:03:48,294 --> 00:03:52,231 He said he wanted to take her abroad and needed me to convince her. 72 00:03:52,665 --> 00:03:53,799 He's impressive. 73 00:03:55,568 --> 00:03:57,936 She's going to be a world-famous fashion director. 74 00:03:58,404 --> 00:04:01,840 She's always so preoccupied with her work. 75 00:04:02,442 --> 00:04:03,175 But... 76 00:04:04,310 --> 00:04:07,012 I don't know what she does. 77 00:04:07,680 --> 00:04:10,249 In the end, there's nothing I can do for her. 78 00:04:11,217 --> 00:04:13,018 I don't think that's true. 79 00:04:13,119 --> 00:04:13,852 Stay with her. 80 00:04:13,853 --> 00:04:16,922 BUT I WANT TO BE THERE FOR HER 81 00:04:18,691 --> 00:04:19,625 Is that a bad idea? 82 00:04:21,594 --> 00:04:23,662 I love a husband like that. 83 00:04:24,631 --> 00:04:25,430 Is that so? 84 00:04:26,032 --> 00:04:27,899 I'm envious of your wife. 85 00:04:30,703 --> 00:04:33,338 But maybe she's not meant for me. 86 00:04:40,680 --> 00:04:42,147 I hate it. 87 00:06:48,926 --> 00:06:54,050 I'm going out for dinner today. I'll be late. Please pick her up. 88 00:07:08,861 --> 00:07:10,162 Hey, are you okay? 89 00:07:13,733 --> 00:07:15,867 I feel so sorry for Mimura-kun. 90 00:07:16,202 --> 00:07:17,636 Is he still worried about it? 91 00:07:17,737 --> 00:07:19,137 Why doesn't he just go to Osaka? 92 00:07:19,672 --> 00:07:20,205 Osaka? 93 00:07:20,773 --> 00:07:23,708 He doesn't seem to be getting along with his wife. 94 00:07:23,976 --> 00:07:24,810 What a pity. 95 00:07:25,044 --> 00:07:27,412 A man's gotta keep his head on straight. 96 00:07:29,415 --> 00:07:30,282 Old-fashioned. 97 00:07:30,516 --> 00:07:32,517 What do you mean, "old-fashioned"? 98 00:07:32,518 --> 00:07:34,886 Do you mean, "stale"? 99 00:07:35,655 --> 00:07:36,922 You do stink 100 00:07:40,793 --> 00:07:42,994 Your stomach's getting tighter. 101 00:07:44,030 --> 00:07:45,797 There's a risk of impending miscarriage. 102 00:07:46,399 --> 00:07:47,933 You absolutely need to rest. 103 00:07:51,671 --> 00:07:55,740 It's important to lie down and rest. 104 00:07:59,512 --> 00:08:00,412 I understand. 105 00:08:09,021 --> 00:08:09,821 Natsuki-san. 106 00:08:10,156 --> 00:08:12,891 I heard there's a two-week delay in delivery. 107 00:08:14,460 --> 00:08:15,460 What should I do? 108 00:08:16,662 --> 00:08:17,329 Good morning. 109 00:08:17,797 --> 00:08:18,897 Good morning. 110 00:08:19,665 --> 00:08:20,432 Everyone. 111 00:08:21,501 --> 00:08:22,534 May I have a word? 112 00:08:24,704 --> 00:08:28,874 Chief Kijima is expecting a baby. 113 00:08:30,076 --> 00:08:31,543 I'm very happy for her. 114 00:08:32,311 --> 00:08:35,921 First of all, it's important for Chief Kijima to take care of her health. 115 00:08:36,516 --> 00:08:39,546 I'm going to ask her to take a leave of absence for a while. 116 00:08:40,920 --> 00:08:44,456 If you have any questions or concerns, 117 00:08:45,591 --> 00:08:46,958 please do not hesitate to contact me. 118 00:08:48,961 --> 00:08:49,842 That will be all. 119 00:09:13,419 --> 00:09:14,185 Hello? 120 00:09:14,921 --> 00:09:17,255 Chief Obayashi dropped by the Baby division. 121 00:09:17,790 --> 00:09:21,691 He wants to let you rest for a while, so if there's anything I can do, let me handle it. 122 00:09:22,662 --> 00:09:23,395 Okay. 123 00:09:24,664 --> 00:09:25,497 This morning, 124 00:09:26,232 --> 00:09:27,499 I went to the hospital. 125 00:09:28,167 --> 00:09:30,323 They said there's a risk of miscarriage. 126 00:09:30,363 --> 00:09:30,761 What? 127 00:09:32,805 --> 00:09:34,739 You've got to get some rest. 128 00:09:35,641 --> 00:09:36,708 If anything happens... 129 00:09:37,577 --> 00:09:39,477 don't call him, call me. 130 00:09:40,746 --> 00:09:41,546 I understand. 131 00:10:08,608 --> 00:10:10,008 Hello, this is Kijima. 132 00:10:10,943 --> 00:10:12,210 Excuse me, I'm on my cellphone. 133 00:10:13,312 --> 00:10:14,145 What's up? 134 00:10:15,982 --> 00:10:19,751 I really wanted to tell you in person, but I'm sorry. 135 00:10:20,419 --> 00:10:23,048 I thought I'd wait until my situation was stable. 136 00:10:24,657 --> 00:10:29,961 Anyway, your priority right now is to rest. 137 00:10:31,931 --> 00:10:34,232 I'm already 65. 138 00:10:35,167 --> 00:10:37,369 I'm thinking of retiring soon. 139 00:10:38,638 --> 00:10:41,339 I need you to continue to support me. 140 00:10:43,242 --> 00:10:45,610 I don't think he can do it alone. 141 00:10:47,213 --> 00:10:49,047 Thank you for your confidence in me. 142 00:10:51,150 --> 00:10:52,283 Excuse me. 143 00:11:08,300 --> 00:11:11,336 I've overheard some rumors. 144 00:11:12,304 --> 00:11:12,904 Rumors? 145 00:11:16,275 --> 00:11:18,743 Motoya-san's going to Osaka? 146 00:11:22,615 --> 00:11:26,151 Are things not going well with your wife? 147 00:11:28,187 --> 00:11:30,321 We heard it by accident... 148 00:11:30,523 --> 00:11:31,589 at the electronics store. 149 00:11:33,459 --> 00:11:34,526 I see. 150 00:11:36,195 --> 00:11:38,596 Your wife doesn't do the housework or raise the kids, right? 151 00:11:38,764 --> 00:11:39,964 Are you doing everything? 152 00:11:39,965 --> 00:11:41,666 No, we're working together. 153 00:11:41,767 --> 00:11:45,036 Motoya, please tell us everything. 154 00:11:45,037 --> 00:11:45,870 That's right. 155 00:11:46,305 --> 00:11:48,940 No one ever praises me for doing the housework. 156 00:11:49,275 --> 00:11:52,143 Don't you sometimes wonder what you're doing? 157 00:11:52,144 --> 00:11:52,610 I do. 158 00:11:52,745 --> 00:11:53,511 You know? 159 00:11:53,946 --> 00:11:57,916 "I'm your wife, not the maid!" Right? 160 00:11:58,818 --> 00:12:02,120 That's when we complain to each other about our husbands. 161 00:12:02,121 --> 00:12:02,721 Yeah. 162 00:12:03,322 --> 00:12:04,756 We've been married five years. 163 00:12:04,790 --> 00:12:06,691 My husband leaves his socks all over the place. 164 00:12:06,892 --> 00:12:08,593 The other day, I was so annoyed. 165 00:12:08,627 --> 00:12:11,329 I stuck a sock to his pillow with duct tape. 166 00:12:11,997 --> 00:12:12,831 Duct tape? 167 00:12:13,499 --> 00:12:15,300 I can't go on like this anymore. 168 00:12:16,869 --> 00:12:19,904 Don't hold it in. You'll feel better if you let it out. 169 00:12:20,639 --> 00:12:25,015 That's right, tell us! Come on! 170 00:12:27,847 --> 00:12:30,882 Transferring to Osaka was one of my goals. 171 00:12:31,350 --> 00:12:33,618 I spent three years in the Corporate Planning Department at headquarters. 172 00:12:33,753 --> 00:12:36,054 I studied the age groups and needs of our customers. 173 00:12:36,222 --> 00:12:38,356 I wanted to create a store that could deliver what I wanted to the people who wanted it. 174 00:12:38,357 --> 00:12:40,158 I wanted to create a store that could deliver exactly what I wanted to the people who wanted it. 175 00:12:40,793 --> 00:12:41,760 But now... 176 00:12:42,194 --> 00:12:44,168 It's not easy, is it? 177 00:12:44,430 --> 00:12:46,765 But you'll get another chance. 178 00:12:47,433 --> 00:12:49,634 No, I'd definitely go for it. 179 00:12:49,802 --> 00:12:51,536 I'd make my husband do all the housework. 180 00:12:51,537 --> 00:12:54,606 I'd wrap his socks around his pillow. 181 00:12:57,009 --> 00:12:57,776 I don't think so. 182 00:12:57,843 --> 00:12:58,610 I think so. 183 00:12:58,611 --> 00:12:59,611 I know. 184 00:12:59,612 --> 00:13:01,379 It's unbearable for me. 185 00:13:01,380 --> 00:13:03,782 Thank you for listening. 186 00:13:04,483 --> 00:13:06,184 I feel so much better now. 187 00:13:06,452 --> 00:13:07,385 Yeah. 188 00:13:07,820 --> 00:13:09,220 I'm glad. 189 00:13:09,455 --> 00:13:11,189 Don't give up. 190 00:13:11,357 --> 00:13:13,525 Don't keep it to yourself either. 191 00:13:13,692 --> 00:13:14,359 Right? 192 00:13:25,905 --> 00:13:26,571 Can I sit here? 193 00:13:27,072 --> 00:13:27,839 Yeah, sure. 194 00:13:30,242 --> 00:13:31,910 I'm sorry about the other night. 195 00:13:32,311 --> 00:13:34,479 Me too. I'm sorry it happened while we were together. 196 00:13:34,747 --> 00:13:36,581 Seto-san, you have nothing to apologize for. 197 00:13:37,016 --> 00:13:41,024 More importantly, I hope my husband didn't say anything he shouldn't have. 198 00:13:42,421 --> 00:13:44,122 I'm going to Vietnam next month. 199 00:13:45,257 --> 00:13:46,891 I'd like Natsuki to come with me. 200 00:13:47,459 --> 00:13:48,827 Can you persuade her to go? 201 00:13:51,197 --> 00:13:52,497 I'll talk to her. 202 00:13:54,867 --> 00:13:55,967 Nothing in particular. 203 00:13:58,537 --> 00:13:59,237 That's right. 204 00:14:04,410 --> 00:14:05,176 This. 205 00:14:06,912 --> 00:14:07,478 Wow! 206 00:14:07,913 --> 00:14:09,414 You already have a proposal. 207 00:14:10,082 --> 00:14:12,250 We need to move fast on these things. 208 00:14:13,352 --> 00:14:17,856 I'm planning to set up a corporation in Vietnam once I've done a preliminary survey of the area. 209 00:14:20,059 --> 00:14:21,492 As expected of you. 210 00:14:22,428 --> 00:14:23,561 Your'e amazing. 211 00:14:25,130 --> 00:14:25,930 Natsuki, too. 212 00:14:27,666 --> 00:14:28,833 I'd love to have your help. 213 00:14:29,902 --> 00:14:31,135 Thank you very much. 214 00:14:33,105 --> 00:14:34,172 But... 215 00:14:35,207 --> 00:14:38,243 I'm so busy with what's in front of me right now. 216 00:14:39,511 --> 00:14:40,879 I understand the situation. 217 00:14:42,214 --> 00:14:42,981 I just... 218 00:14:45,284 --> 00:14:46,384 don't want to regret it. 219 00:14:51,090 --> 00:14:52,590 I don't want to miss out again. 220 00:14:59,665 --> 00:15:00,231 I'm sorry. 221 00:15:01,400 --> 00:15:02,533 Just think about it. 222 00:15:06,839 --> 00:15:09,474 Thank you for thinking of me. 223 00:15:10,743 --> 00:15:12,677 Watching you work hard... 224 00:15:12,811 --> 00:15:15,780 It's like my reason for living. 225 00:15:17,883 --> 00:15:19,450 Please stop it. 226 00:15:23,322 --> 00:15:23,888 Oh no! 227 00:15:24,123 --> 00:15:25,189 It's almost time. 228 00:15:25,724 --> 00:15:27,058 I'm leaving now. 229 00:15:32,504 --> 00:15:32,786 {\an8}[good reflexes!] 230 00:15:36,468 --> 00:15:37,368 Are you okay? 231 00:15:39,705 --> 00:15:41,039 Thank you. 232 00:15:49,214 --> 00:15:50,348 Your father is here. 233 00:15:50,516 --> 00:15:51,783 Thank you. 234 00:15:52,017 --> 00:15:54,852 Did Su-chan behave well today? 235 00:15:54,853 --> 00:15:58,790 She was very good, She really stopped crying. 236 00:15:58,958 --> 00:16:01,359 She's adjusting quickly to the environment. 237 00:16:01,493 --> 00:16:02,961 She's got a lot of guts. 238 00:16:03,629 --> 00:16:04,762 Is that so? 239 00:16:04,763 --> 00:16:05,430 Yes. 240 00:16:05,864 --> 00:16:06,965 Thank you very much. 241 00:16:09,635 --> 00:16:11,402 Su-chan, you've got a lot of guts. 242 00:16:12,771 --> 00:16:13,705 Like Dad? 243 00:16:17,476 --> 00:16:18,609 Like Mom. 244 00:16:24,350 --> 00:16:27,452 I can't believe you interefered with my plans. 245 00:16:27,720 --> 00:16:29,420 Don't say that. 246 00:16:29,555 --> 00:16:31,589 You're my friend because I can count on you in times like this. 247 00:16:32,624 --> 00:16:34,359 This lamb chop is so good! 248 00:16:34,860 --> 00:16:37,328 I mean, why can't you fight and make up? 249 00:16:37,997 --> 00:16:38,730 You know what? 250 00:16:38,931 --> 00:16:42,100 My gentle husband, who always says it's okay... 251 00:16:42,167 --> 00:16:45,236 Suddenly, he's all jealous and says, "No!" 252 00:16:45,471 --> 00:16:46,738 I don't understand. 253 00:16:46,872 --> 00:16:47,672 You're kidding. 254 00:16:47,973 --> 00:16:49,073 What should I do? 255 00:16:49,074 --> 00:16:50,108 I don't know. 256 00:16:50,509 --> 00:16:52,710 Just put your hand on your chest. 257 00:16:56,615 --> 00:16:57,815 I don't feel anything. 258 00:16:59,852 --> 00:17:01,953 Hey, Natsuki-san? 259 00:17:02,703 --> 00:17:03,621 Nan-chan! 260 00:17:03,822 --> 00:17:05,356 I'm sorry I couldn't say no. 261 00:17:05,524 --> 00:17:06,391 Nan-chan? 262 00:17:06,592 --> 00:17:07,158 Why? 263 00:17:07,226 --> 00:17:08,726 I told you I had plans. 264 00:17:11,096 --> 00:17:11,863 I'm sorry. 265 00:17:11,864 --> 00:17:14,332 Natsuki and her husband are having a problem. 266 00:17:14,433 --> 00:17:15,700 I see. 267 00:17:15,801 --> 00:17:17,802 Then, as a representative of men, I, Akira Nanbu... 268 00:17:17,803 --> 00:17:21,205 Natsuki, imagine Motoya went to Osaka 269 00:17:22,541 --> 00:17:24,542 I see... so he's going to work alone 270 00:17:25,377 --> 00:17:25,977 What about the housework? 271 00:17:26,311 --> 00:17:27,111 I'll call my mother. 272 00:17:27,212 --> 00:17:28,413 Can your mom come right away? 273 00:17:28,747 --> 00:17:30,748 She can't. My father's a wreck. 274 00:17:30,749 --> 00:17:31,849 Motoya-san's mother... 275 00:17:32,251 --> 00:17:33,084 I can't call her. 276 00:17:33,118 --> 00:17:35,723 When she tries to manage everything, things turn upside down. 277 00:17:35,821 --> 00:17:36,821 So that means... 278 00:17:38,190 --> 00:17:40,258 Motoya-san can't go to Osaka! 279 00:17:40,559 --> 00:17:42,360 It's impossible. 280 00:17:44,530 --> 00:17:46,898 But I said some things... 281 00:17:47,066 --> 00:17:47,698 What? 282 00:17:48,233 --> 00:17:50,468 "Don't you have any dreams?" I said... 283 00:17:50,969 --> 00:17:52,103 "Do what you want!" I said... 284 00:17:52,738 --> 00:17:55,807 That's terrible! That's terrible! 285 00:17:55,808 --> 00:17:59,243 That's why I can't ask him to quit Osaka now. 286 00:17:59,511 --> 00:18:00,878 What should I do? 287 00:18:00,879 --> 00:18:02,413 What do you want me to do? 288 00:18:02,414 --> 00:18:03,281 First of all... 289 00:18:03,949 --> 00:18:05,149 Apologize. 290 00:18:05,451 --> 00:18:06,784 Tell him you were wrong. 291 00:18:08,153 --> 00:18:10,388 You can't do this on your own. 292 00:18:10,923 --> 00:18:12,290 That's right. 293 00:18:16,462 --> 00:18:19,363 Seto-san's asked me to come to Vietnam. 294 00:18:19,364 --> 00:18:21,032 And Kijima-san's going on maternity leave. 295 00:18:21,033 --> 00:18:22,967 I have a lot of responsibility at work. 296 00:18:23,602 --> 00:18:25,570 Why is everything happening now? 297 00:18:25,938 --> 00:18:28,272 That's why I'm here, isn't it? 298 00:18:28,273 --> 00:18:29,173 Okay, okay. 299 00:18:29,308 --> 00:18:31,242 You must be hungry. 300 00:18:31,910 --> 00:18:33,311 Delicious. 301 00:18:54,533 --> 00:18:55,233 Su-chan. 302 00:18:59,271 --> 00:18:59,971 Su-chan 303 00:19:04,443 --> 00:19:05,543 Suchan... 304 00:19:05,878 --> 00:19:08,179 Motoya wake up... Su-chan is... 305 00:19:10,215 --> 00:19:10,982 Su-chan 306 00:19:12,351 --> 00:19:13,117 Su-chan... 307 00:19:13,352 --> 00:19:14,118 This isn't good 308 00:19:15,521 --> 00:19:16,320 Na-chan, 309 00:19:16,321 --> 00:19:19,611 Don't let her look up. She might throw up. Lie her on the side. 310 00:19:21,260 --> 00:19:21,959 Su-chan 311 00:19:24,429 --> 00:19:28,132 Emergency! My 6-month-old child is having a seizure. 312 00:19:28,133 --> 00:19:29,100 She's also running a fever. 313 00:19:29,101 --> 00:19:29,700 What do I do? 314 00:19:29,968 --> 00:19:36,674 The address is 5-4-1 Kamata, Setagaya-ku, Tokyo. Apartment 501 Nikotama Heim. 315 00:19:38,343 --> 00:19:38,943 Got it. 316 00:19:38,944 --> 00:19:39,810 What do I do? 317 00:19:40,546 --> 00:19:41,879 The ambulance will be here in five minutes. 318 00:19:42,848 --> 00:19:44,048 It's okay, it's okay. 319 00:19:44,049 --> 00:19:44,615 Su-chan 320 00:19:44,683 --> 00:19:46,450 Su-chan, it's okay. 321 00:19:48,187 --> 00:19:48,819 It's okay. 322 00:19:52,057 --> 00:19:53,724 It's convulsions from fever. 323 00:19:54,760 --> 00:19:57,528 If it lasts more than five minutes, it can be serious. 324 00:19:57,963 --> 00:20:00,164 But don't worry, she's cured. 325 00:20:02,201 --> 00:20:05,570 In any case, let her rest and keep an eye on her. 326 00:20:07,272 --> 00:20:09,273 Okay. Thank you. 327 00:20:49,348 --> 00:20:49,981 Here. 328 00:20:51,617 --> 00:20:52,450 Thank you. 329 00:20:59,291 --> 00:21:00,157 Motoya. 330 00:21:02,394 --> 00:21:03,160 I'm sorry. 331 00:21:05,664 --> 00:21:08,266 I said a lot of terrible things 332 00:21:11,837 --> 00:21:12,503 That's enough. 333 00:21:13,171 --> 00:21:14,805 I wasn't very adult either. 334 00:21:24,816 --> 00:21:26,150 Can we talk seriously? 335 00:21:39,387 --> 00:21:40,153 I've.... 336 00:21:41,867 --> 00:21:43,367 been spoiled by Motoya. 337 00:21:46,371 --> 00:21:48,372 I've always been so focused on myself 338 00:21:49,875 --> 00:21:51,742 But as for what you wanted, 339 00:21:53,445 --> 00:21:54,712 I never thought about it. 340 00:21:58,717 --> 00:21:59,483 No... 341 00:22:00,786 --> 00:22:02,453 I didn't tell you everything either. 342 00:22:04,222 --> 00:22:04,955 I'm sorry. 343 00:22:11,596 --> 00:22:13,097 About Osaka... 344 00:22:15,233 --> 00:22:16,467 I'm not going after all. 345 00:22:21,973 --> 00:22:23,007 Sorry. 346 00:22:24,276 --> 00:22:26,010 Because of me. 347 00:22:29,881 --> 00:22:31,349 You're right. 348 00:22:35,087 --> 00:22:36,554 I really think so. 349 00:22:40,625 --> 00:22:41,292 I... 350 00:22:42,361 --> 00:22:44,061 love you so much, Na-chan. 351 00:22:44,596 --> 00:22:45,930 Instead of wanting to go to Osaka, 352 00:22:46,031 --> 00:22:47,932 I wanted to be around Na-chan more instead. 353 00:23:05,951 --> 00:23:06,751 I will 354 00:23:08,653 --> 00:23:10,287 protect Na-chan and Su-chan. 355 00:23:17,796 --> 00:23:18,529 Motoya 356 00:23:23,702 --> 00:23:25,469 I want you to be there for me too. 357 00:23:30,876 --> 00:23:32,443 I can't do it without you. 358 00:23:35,463 --> 00:23:37,331 I absolutely can't. 359 00:23:52,030 --> 00:23:52,596 So... 360 00:23:54,466 --> 00:23:56,133 please don't go to Osaka. 361 00:24:03,141 --> 00:24:04,008 I'm sorry. 362 00:24:07,379 --> 00:24:08,779 Don't say sorry. 363 00:24:12,451 --> 00:24:13,918 Just say thank you. 364 00:24:25,230 --> 00:24:26,096 Thank you. 365 00:24:41,847 --> 00:24:43,180 I'm quitting my job. 366 00:24:47,552 --> 00:24:51,222 Because I said, "Don't you have dreams?" 367 00:24:51,223 --> 00:24:51,889 No, it's not. 368 00:24:53,325 --> 00:24:56,560 You're going to be a world-class fashion director. 369 00:25:04,135 --> 00:25:06,504 When I was mad because I couldn't reach you, 370 00:25:07,472 --> 00:25:09,139 I complained to Yuriko and the others. 371 00:25:09,774 --> 00:25:11,008 to relieve the stress. 372 00:25:14,045 --> 00:25:15,212 What's that? 373 00:25:19,184 --> 00:25:21,218 Na-chan should focus on her work. 374 00:25:28,894 --> 00:25:29,760 About that, 375 00:25:31,696 --> 00:25:33,230 I need you to earn money for me. 376 00:25:40,305 --> 00:25:41,272 I'll do my best. 377 00:25:42,541 --> 00:25:43,574 Please take care of me. 378 00:25:58,148 --> 00:25:58,714 Sara-chan. 379 00:25:58,957 --> 00:26:00,798 Sara-chan, look at me, Sara-chan 380 00:26:15,507 --> 00:26:20,144 It would be nice if we could see more of the product and the baby's face. 381 00:26:24,783 --> 00:26:27,518 Can you bring the baby's face a little closer? 382 00:26:29,421 --> 00:26:30,154 Please. 383 00:26:30,155 --> 00:26:31,255 I'll take care of it. 384 00:26:31,990 --> 00:26:33,123 I'm off, Su-chan. 385 00:26:33,124 --> 00:26:34,191 Have a good day. 386 00:26:34,192 --> 00:26:34,992 Please take care of her. 387 00:26:35,026 --> 00:26:35,793 Have a good day. 388 00:26:36,795 --> 00:26:37,728 I'll be back. 389 00:26:38,196 --> 00:26:38,762 Excuse me. 390 00:26:42,000 --> 00:26:42,566 How's it going? 391 00:26:45,503 --> 00:26:46,570 Very nice. 392 00:26:48,006 --> 00:26:49,006 Let's go with this. 393 00:26:55,914 --> 00:27:00,050 This one has functions for baking, boiling, steaming and frying. 394 00:27:00,318 --> 00:27:01,518 Please consider it. 395 00:27:01,853 --> 00:27:02,586 Excuse me. 396 00:27:02,687 --> 00:27:03,053 Yes. 397 00:27:03,054 --> 00:27:04,755 I'd like to talk about the air conditioner. 398 00:27:04,856 --> 00:27:05,556 Of course. 399 00:27:23,108 --> 00:27:24,675 That's great. 400 00:27:25,577 --> 00:27:27,945 Alright, I have to work hard. 401 00:27:35,854 --> 00:27:39,156 I'm sorry. The company's throwing me a farewell party. 402 00:27:39,557 --> 00:27:40,924 Can I rely on you just for today? 403 00:27:47,966 --> 00:27:48,699 Got it! 404 00:27:51,436 --> 00:27:52,136 Sorry, Na-chan. 405 00:27:59,644 --> 00:28:01,045 Chief Kijima. 406 00:28:01,780 --> 00:28:02,913 Thank you for your hard work. 407 00:28:03,715 --> 00:28:04,415 How are you feeling? 408 00:28:05,116 --> 00:28:06,083 I'm fine. 409 00:28:07,886 --> 00:28:09,987 Take your time. 410 00:28:10,922 --> 00:28:12,356 Thank you. 411 00:28:19,764 --> 00:28:21,098 I'll go check on her. 412 00:28:21,633 --> 00:28:22,099 Okay. 413 00:28:36,281 --> 00:28:37,081 Come in. 414 00:28:39,317 --> 00:28:40,551 Excuse me, sir. 415 00:28:50,015 --> 00:28:53,093 [Letter of Resignation] 416 00:28:54,499 --> 00:28:58,502 I don't want to cause you any more trouble. 417 00:28:59,337 --> 00:29:00,971 You're not a nuisance. 418 00:29:01,740 --> 00:29:04,074 It's your right to take time off. 419 00:29:05,643 --> 00:29:09,580 I thought I'd quit the company after I had the baby. 420 00:29:10,849 --> 00:29:11,648 But... 421 00:29:12,183 --> 00:29:14,284 I'd just started up the baby division. 422 00:29:14,519 --> 00:29:16,653 I thought I'd go as far as I could. 423 00:29:18,223 --> 00:29:18,956 But... 424 00:29:20,976 --> 00:29:21,876 I couldn't. 425 00:29:25,330 --> 00:29:27,598 What are you going to do if you quit? 426 00:29:28,566 --> 00:29:30,968 I'm going to take some time off. 427 00:29:31,202 --> 00:29:34,872 Oh, I meant, after that. 428 00:29:37,909 --> 00:29:39,610 I'm striking out on my own. 429 00:29:47,786 --> 00:29:49,887 So we'll be rivals. 430 00:29:51,289 --> 00:29:55,392 I can't thank you enough, sir. 431 00:30:00,565 --> 00:30:02,933 You're really interesting, aren't you? 432 00:30:04,702 --> 00:30:06,904 I'll keep this for now. 433 00:30:32,163 --> 00:30:34,832 Chief Kijima is quitting. 434 00:30:39,137 --> 00:30:40,003 I see. 435 00:30:41,105 --> 00:30:42,406 So you're not surprised? 436 00:30:44,976 --> 00:30:46,510 That's to be expected. 437 00:30:48,580 --> 00:30:51,548 I'll be following Obayashi-san. 438 00:30:55,987 --> 00:30:57,287 I'm counting on you. 439 00:30:57,989 --> 00:30:58,689 Yes. 440 00:31:02,227 --> 00:31:03,060 Next, 441 00:31:05,930 --> 00:31:07,564 we shut it down. 442 00:31:20,545 --> 00:31:22,379 I've decided to quit the company. 443 00:31:23,314 --> 00:31:24,748 I've talked to my wife. 444 00:31:28,019 --> 00:31:29,987 I'm pretty good at housework. 445 00:31:30,688 --> 00:31:32,556 I'm getting used to raising a child. 446 00:31:32,957 --> 00:31:34,358 I've even made some mom friends. 447 00:31:41,966 --> 00:31:44,635 I know she has dreams. 448 00:31:45,770 --> 00:31:46,570 But... 449 00:31:48,539 --> 00:31:50,841 I don't know anything about her work. 450 00:31:57,415 --> 00:31:58,749 I'm counting on you. 451 00:32:00,385 --> 00:32:02,296 Please make her dreams come true. 452 00:32:09,761 --> 00:32:10,761 Please sit down. 453 00:32:20,505 --> 00:32:21,405 You're really great. 454 00:32:24,475 --> 00:32:27,945 I can't do what you do. 455 00:32:31,115 --> 00:32:32,582 I'm not very good at it. 456 00:32:39,057 --> 00:32:39,756 I understand. 457 00:32:41,592 --> 00:32:42,159 But... 458 00:33:05,183 --> 00:33:06,016 Ouch. 459 00:33:10,788 --> 00:33:12,756 It hurts. 460 00:33:36,214 --> 00:33:36,713 But... 461 00:33:39,917 --> 00:33:40,740 if... 462 00:33:41,686 --> 00:33:43,646 she says she doesn't want to leave 463 00:33:44,188 --> 00:33:45,459 we'll be in trouble. 464 00:33:48,205 --> 00:33:48,720 What? 465 00:34:08,356 --> 00:34:09,560 Toko's Fashion Rule 466 00:34:09,871 --> 00:34:11,733 Adult Lady's Pants Style 467 00:34:12,901 --> 00:34:14,612 Pink shifts to a more mature look with chic black. 468 00:34:15,017 --> 00:34:16,823 Ladies accessories to boost gracefulness 469 00:34:18,040 --> 00:34:21,875 Fashion is the best performance of a capable woman.