1 00:00:01,001 --> 00:00:03,736 It's time to make the Christmas catalog! 2 00:00:04,104 --> 00:00:05,304 I want to be on the cover. 3 00:00:05,572 --> 00:00:06,666 It's your product. 4 00:00:07,107 --> 00:00:09,575 Come up with a design for the front cover. 5 00:00:09,909 --> 00:00:10,275 Yes, ma'am. 6 00:00:10,578 --> 00:00:13,474 Here are some designs for the cover of the ladies section catalog. 7 00:00:13,577 --> 00:00:15,491 Can you add them to the list for consideration? 8 00:00:15,732 --> 00:00:18,748 You're in the baby department now, right? 9 00:00:19,493 --> 00:00:20,226 Kijima-san. 10 00:00:21,896 --> 00:00:22,729 What's wrong? 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,964 Her morning sickness may have been severe. 12 00:00:25,533 --> 00:00:26,299 Morning sickness? 13 00:00:26,467 --> 00:00:27,667 You cannot tell anyone. 14 00:00:29,070 --> 00:00:32,472 I'm not going public with this yet. 15 00:00:32,740 --> 00:00:35,942 Chief, it's about Kijima-san. 16 00:00:36,243 --> 00:00:38,825 Did you talk to your wife about the transfer? 17 00:00:39,447 --> 00:00:40,947 Where's Motoya's contact book? 18 00:00:48,289 --> 00:00:49,122 Osaka? 19 00:00:51,392 --> 00:00:52,092 What's this? 20 00:00:52,951 --> 00:00:54,928 You've been asked to transfer to Osaka? 21 00:00:56,025 --> 00:00:56,533 Yes 22 00:00:57,519 --> 00:01:00,034 It was issued when I visited the company headquarters. 23 00:01:00,968 --> 00:01:02,535 But I'm going to turn it down. 24 00:01:03,137 --> 00:01:04,104 You should go 25 00:01:04,695 --> 00:01:05,055 Eh? 26 00:01:05,473 --> 00:01:06,406 Why are you turning it down? 27 00:01:06,707 --> 00:01:07,440 It's a career move. 28 00:01:08,008 --> 00:01:09,309 You'll get a raise. 29 00:01:09,844 --> 00:01:12,078 You've been saying you wanted to do more projects for a while. 30 00:01:15,316 --> 00:01:19,052 I don't want you to sacrifice yourself, so that I can do the work I like. 31 00:01:21,422 --> 00:01:24,457 I want you to live the life that you want. 32 00:01:28,329 --> 00:01:29,362 Don't worry about it. 33 00:01:29,697 --> 00:01:33,533 When my dad gets better I'll call my mom and have her help us. 34 00:01:35,136 --> 00:01:36,102 Are you okay? 35 00:01:37,538 --> 00:01:39,239 It might be tough... 36 00:01:39,707 --> 00:01:40,607 I'll do my best 37 00:01:41,809 --> 00:01:44,778 I'll be able to see you on weekends in Osaka. 38 00:01:48,082 --> 00:01:51,384 I'll try not to rely on you too much from now on 39 00:01:51,519 --> 00:01:53,653 I've been so busy lately that I've dropped my responsibilities, 40 00:01:53,921 --> 00:01:54,821 I'll do the housework too. 41 00:01:54,989 --> 00:01:57,724 You don't have to worry about that. 42 00:01:57,792 --> 00:01:58,958 It's fine 43 00:01:59,460 --> 00:02:01,861 You should rely on your wife once in a while 44 00:02:06,801 --> 00:02:07,767 Oh, by the way. 45 00:02:08,869 --> 00:02:10,837 Can you do me a favor? 46 00:02:14,250 --> 00:02:15,036 I want to have a baby! 47 00:02:15,389 --> 00:02:16,119 I don't like being there 48 00:02:16,381 --> 00:02:17,297 I'm looking at you Natsuki 49 00:02:17,742 --> 00:02:18,512 I don't know, Motoya 50 00:02:18,783 --> 00:02:19,625 I'm losing confidence 51 00:02:20,127 --> 00:02:21,000 I'll take care of it 52 00:02:27,121 --> 00:02:28,488 I have a good feeling about it. 53 00:02:30,291 --> 00:02:31,157 Natsuki 54 00:02:31,258 --> 00:02:32,091 Good morning Mayu 55 00:02:32,226 --> 00:02:32,892 Good morning. 56 00:02:33,727 --> 00:02:34,794 Hey, have you heard? 57 00:02:35,129 --> 00:02:35,695 What? 58 00:02:35,696 --> 00:02:36,429 You know what? 59 00:02:40,835 --> 00:02:41,968 Tokugawa-san. 60 00:02:42,536 --> 00:02:43,603 I heard from the ladies' department, 61 00:02:43,771 --> 00:02:45,905 that you submitted a proposal for the Christmas catalog. 62 00:02:46,740 --> 00:02:48,708 I did. So what of it? 63 00:02:49,610 --> 00:02:51,311 You're on the baby team, aren't you? 64 00:02:51,679 --> 00:02:53,780 I don't care what anyone thinks. 65 00:02:54,281 --> 00:02:58,952 I want to compete where my strengths are recognized. 66 00:02:59,119 --> 00:03:00,253 But... 67 00:03:00,254 --> 00:03:01,888 I appreciate your enthusiasm. 68 00:03:05,292 --> 00:03:07,894 All of you, we don't have time to fight among each other. 69 00:03:08,629 --> 00:03:09,229 Yes, ma'am. 70 00:03:18,405 --> 00:03:20,507 I don't get it at all. 71 00:03:21,408 --> 00:03:23,309 She didn't even say a word to us. 72 00:03:23,310 --> 00:03:25,044 How can she work for another department? 73 00:03:25,312 --> 00:03:26,846 She's got a lot of nerve. 74 00:03:27,648 --> 00:03:30,316 Kijima-san didn't seem to mind at all. 75 00:03:30,684 --> 00:03:33,453 Tokugawa-san's been hanging around Chief Obayashi a lot. 76 00:03:33,654 --> 00:03:35,455 Those two are definitely suspicious. 77 00:03:37,858 --> 00:03:43,596 I think the Ladies department will go with your plan for the catalog. 78 00:03:43,931 --> 00:03:44,797 Really? 79 00:03:45,399 --> 00:03:46,366 I'm so happy. 80 00:03:50,104 --> 00:03:53,139 I had a little run-in with Mimura-san earlier. 81 00:03:56,043 --> 00:03:58,311 I really don't like being in that department after all. 82 00:04:00,481 --> 00:04:01,281 If it's possible, 83 00:04:03,784 --> 00:04:06,819 I would like to work under you. 84 00:04:13,427 --> 00:04:14,327 Thank you. 85 00:04:16,964 --> 00:04:19,432 I can go next time. 86 00:04:20,100 --> 00:04:20,800 When? 87 00:04:22,269 --> 00:04:23,236 You should go. 88 00:04:23,737 --> 00:04:25,772 You've been saying you want to do more projects for a while. 89 00:04:26,240 --> 00:04:28,908 You should rely on your wife once in a while. 90 00:04:39,284 --> 00:04:41,794 [New message from Kitabepu-san] 91 00:04:49,897 --> 00:04:54,634 "We are planning a half-birthday party for the babies this weekend." 92 00:04:55,102 --> 00:04:56,603 "Would you like to join us?" 93 00:04:57,218 --> 00:04:58,984 Eh, I want to go! 94 00:04:59,406 --> 00:05:01,574 A half-birthday sounds like fun. 95 00:05:01,809 --> 00:05:03,810 Didn't you say you wanted to take the weekend off? 96 00:05:04,044 --> 00:05:06,245 They're the ones who gave me the idea for the new product. 97 00:05:06,647 --> 00:05:09,082 I'll go wherever they ask me to go. 98 00:05:10,567 --> 00:05:13,620 Ah! I'm sure you're looking for more ideas. 99 00:05:14,555 --> 00:05:15,154 A little. 100 00:05:17,858 --> 00:05:21,260 I'll do my best artwork for the photo shoot. 101 00:05:23,397 --> 00:05:26,199 Half birthdays are very popular these days. 102 00:05:26,533 --> 00:05:28,729 I think more and more people are doing it. 103 00:05:28,902 --> 00:05:30,570 We all have different milestones. 104 00:05:30,638 --> 00:05:32,825 I think everyone wants to have an event for every milestone. 105 00:05:34,008 --> 00:05:36,542 Six months have flown by, haven't they, Su-chan? 106 00:05:37,645 --> 00:05:39,078 You've grown so much 107 00:06:30,964 --> 00:06:33,199 Motoya, Su-chan's awake. 108 00:06:33,701 --> 00:06:34,667 I'm coming 109 00:06:44,978 --> 00:06:45,812 Chief Nishi 110 00:06:46,413 --> 00:06:49,248 I've sent you the data for the catalog cover to your email 111 00:06:49,383 --> 00:06:51,150 Ahh, thank you. 112 00:06:51,218 --> 00:06:52,485 Please take care of me. 113 00:06:53,087 --> 00:06:55,388 We've got the entries from all the departments now. 114 00:06:56,156 --> 00:06:57,590 When will the results be announced? 115 00:06:58,092 --> 00:07:00,059 It's scheduled for next Tuesday. 116 00:07:00,627 --> 00:07:01,828 Well, to be honest, 117 00:07:01,995 --> 00:07:05,598 it would be a miracle if the baby section made it to the cover. 118 00:07:07,701 --> 00:07:10,603 But I'm counting on you guys. 119 00:07:11,305 --> 00:07:12,405 Thank you very much. 120 00:07:13,273 --> 00:07:13,973 Okay, then. 121 00:07:23,050 --> 00:07:24,417 Please be brief. 122 00:07:26,086 --> 00:07:28,588 I'll get straight to the point. 123 00:07:31,325 --> 00:07:35,294 I heard a rumor that you're pregnant. 124 00:07:38,232 --> 00:07:43,402 You're married, aren't you, Kijima-san? 125 00:07:48,242 --> 00:07:52,912 I'm just wondering why you're hiding it. 126 00:07:55,816 --> 00:07:57,517 I'm not hiding it. 127 00:07:58,752 --> 00:08:03,022 I was going to tell you about the pregnancy when the time was right. 128 00:08:04,324 --> 00:08:05,591 I see. 129 00:08:10,364 --> 00:08:11,230 You are... 130 00:08:12,199 --> 00:08:18,104 our company's ace, so please don't be too hard on yourself. 131 00:08:21,275 --> 00:08:25,645 You can take your time and rest. 132 00:08:27,281 --> 00:08:28,481 That's fine. 133 00:08:35,823 --> 00:08:37,023 Thank you for your consideration. 134 00:08:49,603 --> 00:08:52,972 Isn't this baby so cute? 135 00:08:53,307 --> 00:08:54,140 You think so? 136 00:08:55,209 --> 00:08:56,909 She looks like the father. 137 00:08:57,297 --> 00:08:57,899 What? 138 00:08:59,947 --> 00:09:01,347 No, it's just... 139 00:09:01,548 --> 00:09:04,050 I like the casualness of it. 140 00:09:04,051 --> 00:09:04,784 Can you be more specific? 141 00:09:04,952 --> 00:09:05,451 Specifically. 142 00:09:06,253 --> 00:09:07,920 She's starting to look more like Natsuki. 143 00:09:08,522 --> 00:09:09,455 Kijima-san. 144 00:09:10,290 --> 00:09:13,626 I've submitted the materials for the Christmas catalog to Chief Nishi. 145 00:09:13,827 --> 00:09:14,560 I see. 146 00:09:17,919 --> 00:09:18,466 What is it? 147 00:09:20,434 --> 00:09:21,067 Nothing. 148 00:09:30,010 --> 00:09:31,177 Ready, set! 149 00:09:31,478 --> 00:09:34,780 Happy Half Birthday! 150 00:09:37,017 --> 00:09:38,918 That's nice isn't it? 151 00:09:48,595 --> 00:09:49,195 Su-chan! 152 00:09:49,329 --> 00:09:50,229 So cute! 153 00:09:56,303 --> 00:09:58,804 You've got great taste, by the way. 154 00:09:59,306 --> 00:10:01,854 Thanks to you, I was able to take some really nice pictures. 155 00:10:02,643 --> 00:10:05,912 And thank you for this, too. I've been wanting one of these. 156 00:10:06,179 --> 00:10:08,014 I'm glad you like it. 157 00:10:09,283 --> 00:10:10,249 That's right. 158 00:10:13,520 --> 00:10:15,221 This is for Motoya-san from us. 159 00:10:15,589 --> 00:10:16,155 For me? 160 00:10:17,391 --> 00:10:18,257 Open it. 161 00:10:19,192 --> 00:10:20,126 Thank you. 162 00:10:23,897 --> 00:10:25,197 It's a nice pattern. 163 00:10:25,332 --> 00:10:26,265 Really? 164 00:10:26,500 --> 00:10:28,434 I'm so happy you complimented me. 165 00:10:28,669 --> 00:10:30,870 Thank you for thinking of us. 166 00:10:31,438 --> 00:10:33,572 You're always so helpful. 167 00:10:33,674 --> 00:10:37,543 He's fixed my appliances and even carried my luggage for me. 168 00:10:38,145 --> 00:10:43,349 I love that you're a good cook as well. 169 00:10:43,917 --> 00:10:46,585 My husband doesn't do any housework at all. 170 00:10:46,920 --> 00:10:48,220 Please don't praise me too much. 171 00:10:49,256 --> 00:10:51,524 I'm very grateful. 172 00:10:52,459 --> 00:10:54,927 It's always been the case that women are the keepers of the home. 173 00:10:54,928 --> 00:10:58,064 It's old-fashioned to think that a woman should take care of the home and a man should work. 174 00:10:58,065 --> 00:10:58,898 That's right. 175 00:10:58,899 --> 00:11:01,834 I think it's fine for a man to be a homemaker. 176 00:11:02,302 --> 00:11:03,235 Me too. 177 00:11:04,071 --> 00:11:06,472 I'm so jealous! 178 00:11:06,473 --> 00:11:10,910 I wish I could've married a husband like Motoya-san. 179 00:11:10,911 --> 00:11:11,210 No... 180 00:11:11,211 --> 00:11:13,980 Asako, don't say that in front of the missus! 181 00:11:13,981 --> 00:11:16,549 I mean it! Really! 182 00:11:17,017 --> 00:11:18,551 What's wrong? 183 00:11:20,921 --> 00:11:25,658 We were talking so much, you felt like coming over? Here we go. 184 00:11:27,127 --> 00:11:28,361 He's so cute. 185 00:11:28,562 --> 00:11:29,462 Thank you. 186 00:11:30,197 --> 00:11:33,566 This baby was born prematurely and very small. 187 00:11:35,035 --> 00:11:37,536 She was born with a high blood pressure level, so she had a lot of trouble. 188 00:11:38,939 --> 00:11:40,873 You had high blood pressure, right? 189 00:11:43,810 --> 00:11:45,444 I thought I'd never be able to have another baby. 190 00:11:47,514 --> 00:11:48,214 But 191 00:11:49,082 --> 00:11:50,983 I'm glad I didn't give up 192 00:11:52,119 --> 00:11:53,486 Although she was born small 193 00:11:54,254 --> 00:11:57,056 But she grew up so healthy. 194 00:11:59,059 --> 00:12:00,159 I'm really happy. 195 00:12:10,871 --> 00:12:13,606 I guess giving birth at an older age is quite risky. 196 00:12:15,509 --> 00:12:19,645 Kijima-san must've had a tough time getting pregnant. 197 00:12:21,148 --> 00:12:22,348 Do you want a drink as well? 198 00:12:22,857 --> 00:12:23,185 Yes 199 00:12:31,892 --> 00:12:32,758 Na-chan? 200 00:12:34,561 --> 00:12:38,064 What if I said I'd become a homemaker? 201 00:12:38,398 --> 00:12:39,532 Why all of a sudden? 202 00:12:40,067 --> 00:12:41,667 Were you influenced by Yuriko-san?  203 00:12:42,235 --> 00:12:43,569 I thought that might be a possibility. 204 00:12:43,804 --> 00:12:45,304 No, we can't right now. 205 00:12:45,639 --> 00:12:48,774 If you did, we'd have to give up licensed childcare. 206 00:12:48,875 --> 00:12:50,443 And our income would plummet. 207 00:12:51,011 --> 00:12:51,610 I see. 208 00:12:52,646 --> 00:12:54,013 Did they say anything about it at work? 209 00:12:54,247 --> 00:12:56,348 No, I was just asking. 210 00:12:57,317 --> 00:12:57,950 Okay. 211 00:12:58,318 --> 00:12:59,418 Thank you. 212 00:13:01,321 --> 00:13:03,255 I had fun today. 213 00:13:03,356 --> 00:13:05,858 Su-chan was so cute. 214 00:13:06,660 --> 00:13:08,127 She was so well behaved. 215 00:13:10,330 --> 00:13:12,498 Here, herbal tea. 216 00:13:12,699 --> 00:13:13,599 Thank you. 217 00:13:15,869 --> 00:13:17,870 Don't get too caught up. 218 00:13:19,039 --> 00:13:20,906 You never know when something might happen. 219 00:13:21,274 --> 00:13:23,242 I just want to do what I can while I can. 220 00:13:25,479 --> 00:13:27,813 If the company wants you to take the day off. 221 00:13:27,914 --> 00:13:28,881 I'm grateful. 222 00:13:29,850 --> 00:13:30,983 Take it as a sign of goodwill. 223 00:13:32,052 --> 00:13:33,552 Only if they really meant it. 224 00:13:46,032 --> 00:13:48,367 In countries where the Ladies division is already established, 225 00:13:48,535 --> 00:13:50,069 we have a certain name value. 226 00:13:50,437 --> 00:13:52,705 The Avril baby brand should be easily accepted. 227 00:13:53,273 --> 00:13:54,773 Compared to our competitors, 228 00:13:54,875 --> 00:13:57,009 the quality and design of the product is highly regarded. 229 00:13:57,777 --> 00:13:59,845 The problem is price. 230 00:14:01,047 --> 00:14:04,984 First of all, we could narrow down the target to high-income earners. 231 00:14:05,519 --> 00:14:08,287 But I don't think we should go overseas. 232 00:14:08,688 --> 00:14:12,625 I think it's better to wait and see what happens in Japan before expanding overseas. 233 00:14:13,426 --> 00:14:15,361 What do you think, Kijima-kun? 234 00:14:18,698 --> 00:14:22,902 Seto-san, you're going to Vietnam next month, right? 235 00:14:23,904 --> 00:14:26,038 Have you already met with the person in charge there? 236 00:14:26,339 --> 00:14:29,228 Yes, they're very enthusiastic about it. 237 00:14:29,976 --> 00:14:30,910 I see. 238 00:14:34,681 --> 00:14:37,816 Then I think it's worth a try. 239 00:14:39,386 --> 00:14:40,152 Hmm, I see. 240 00:14:40,687 --> 00:14:42,955 The timing might be good. 241 00:14:43,423 --> 00:14:44,023 Yes. 242 00:15:00,840 --> 00:15:03,642 I'll be sad to see you go, Mimura-kun. 243 00:15:04,377 --> 00:15:07,846 But if you're thinking about the future, I think it's better to go to Osaka. 244 00:15:10,717 --> 00:15:12,818 You can take the bullet train right back home. 245 00:15:13,220 --> 00:15:15,321 Besides, you can usually come back in a few years. 246 00:15:17,324 --> 00:15:21,527 I asked the Chief if I could wait at least one more year. 247 00:15:21,595 --> 00:15:22,394 What did he say? 248 00:15:23,463 --> 00:15:25,698 That there's a time limit on personnel matters. 249 00:15:26,333 --> 00:15:28,267 Isn't that what that Chief would say? 250 00:15:32,531 --> 00:15:37,902 Could it be that your wife doesn't want a long-distance relationship? 251 00:15:39,312 --> 00:15:42,648 By the way, I'm totally fine with that kind of thing. 252 00:15:43,250 --> 00:15:46,051 If I was asked to wait, I'd wait for years. 253 00:15:46,786 --> 00:15:49,722 I've been told to wait and wait, and here I am. 254 00:15:50,156 --> 00:15:51,824 I want to meet with Mimura-kun. 255 00:15:51,825 --> 00:15:54,159 I'm sorry Motoya! I've got to work late today. 256 00:15:54,194 --> 00:15:56,128 Can you pick up from nursery school? 257 00:15:56,363 --> 00:15:57,963 That's it... that's all. 258 00:15:58,398 --> 00:16:00,799 I'm glad I waited. 259 00:16:02,035 --> 00:16:02,635 Eh? 260 00:16:25,892 --> 00:16:27,860 I'll head out now. 261 00:16:27,861 --> 00:16:28,627 Thank you for your hard work. 262 00:16:28,895 --> 00:16:30,229 Thank you for your hard work. 263 00:16:37,003 --> 00:16:38,837 The cover of the Christmas catalog 264 00:16:39,072 --> 00:16:40,706 It's finally going to be announced tomorrow. 265 00:16:41,308 --> 00:16:42,207 That's right. 266 00:16:45,779 --> 00:16:47,479 How are you feeling? 267 00:16:48,682 --> 00:16:49,615 I'm fine. 268 00:16:52,986 --> 00:16:54,887 I know it's none of my business, but... 269 00:16:55,555 --> 00:16:57,890 I think you should take it easy. 270 00:17:03,763 --> 00:17:05,130 Chief Obayashi... 271 00:17:05,899 --> 00:17:07,566 he asked me about the pregnancy. 272 00:17:08,768 --> 00:17:10,803 I haven't told anyone anything. 273 00:17:11,204 --> 00:17:12,538 I know that. 274 00:17:13,473 --> 00:17:14,740 What did he say to you? 275 00:17:16,676 --> 00:17:18,811 That I should take some time off. 276 00:17:20,814 --> 00:17:23,248 I know he's better off without me. 277 00:17:26,152 --> 00:17:29,488 But you're not taking any time off right now, are you? 278 00:17:31,324 --> 00:17:32,691 I doubt it. 279 00:17:33,893 --> 00:17:36,862 I've heard a lot about the risks of having a baby at an older age. 280 00:17:38,431 --> 00:17:39,698 Can't be too careful. 281 00:17:41,034 --> 00:17:44,169 In any case, I'll be gone for a few months 282 00:17:44,771 --> 00:17:46,260 for childbirth and maternity leave. 283 00:17:46,973 --> 00:17:52,111 I have a lot of things I need you to learn before then. 284 00:17:53,580 --> 00:17:56,548 I'm working on the manual at home. 285 00:18:01,454 --> 00:18:05,491 You're not just going to quit, are you? 286 00:18:14,401 --> 00:18:16,235 My husband remarried. 287 00:18:21,274 --> 00:18:24,343 He has a daughter from a previous marriage. 288 00:18:27,180 --> 00:18:28,947 He sees her twice a month. 289 00:18:28,948 --> 00:18:31,717 And every time he sees her, he is so happy. 290 00:18:34,087 --> 00:18:35,788 I really... 291 00:18:37,174 --> 00:18:41,511 didn't want him to have that look on his face. 292 00:18:44,597 --> 00:18:46,498 I went to the clinic for a few years. 293 00:18:49,102 --> 00:18:51,670 After I had a miscarriage and got sick. 294 00:18:55,041 --> 00:18:56,074 I gave up. 295 00:18:59,045 --> 00:19:02,314 There are many people who are happy without children. 296 00:19:03,283 --> 00:19:08,320 I told myself that I had a job. 297 00:19:13,593 --> 00:19:14,460 But... 298 00:19:16,563 --> 00:19:21,366 finally, this baby came to me. 299 00:19:32,712 --> 00:19:35,314 I really want to have this baby. 300 00:19:44,991 --> 00:19:45,991 Please give birth. 301 00:19:48,761 --> 00:19:51,864 I'm sure you've been told all this at the hospital. 302 00:19:52,432 --> 00:19:54,666 Watch out for bleeding and upset stomach. 303 00:19:55,768 --> 00:19:57,536 If you feel any pain... 304 00:19:58,104 --> 00:19:59,805 take it easy and get some rest. 305 00:20:04,978 --> 00:20:06,912 If you ever overdo it, 306 00:20:08,381 --> 00:20:10,449 I'll never work with you again. 307 00:20:16,189 --> 00:20:17,990 So we're back where we started. 308 00:20:22,962 --> 00:20:24,229 Just so you know. 309 00:20:25,698 --> 00:20:28,567 I'm a more senior mom than you. 310 00:20:29,569 --> 00:20:32,037 So make sure you follow your senior's advice. 311 00:20:34,140 --> 00:20:34,773 Okay. 312 00:20:39,679 --> 00:20:43,715 I never thought I'd be having this conversation with you. 313 00:20:44,450 --> 00:20:45,984 I never thought I'd see the day. 314 00:20:47,887 --> 00:20:53,425 You're the first person I've ever talked to like this. 315 00:21:04,971 --> 00:21:06,071 Did it kick? 316 00:21:06,839 --> 00:21:08,240 Was that a kick? 317 00:21:35,702 --> 00:21:39,204 I can't believe Kijima-san would show her soft side to someone else. 318 00:21:39,772 --> 00:21:41,540 I guess we're all going through something. 319 00:21:42,275 --> 00:21:45,711 As a senior mom, I'll do my best to support her. 320 00:21:46,045 --> 00:21:47,746 I'm sure you'll be busier than ever. 321 00:21:48,748 --> 00:21:49,781 Probably. 322 00:21:50,483 --> 00:21:53,051 But I'm ready for it. 323 00:21:56,478 --> 00:21:57,856 Ah, I'm sorry about earlier today. 324 00:21:57,857 --> 00:22:00,125 Sales suddenly asked me to send out a report. 325 00:22:00,560 --> 00:22:01,827 That's okay. 326 00:22:02,762 --> 00:22:04,696 I'll take over from now on. 327 00:22:09,369 --> 00:22:11,637 Actually, I need to talk to you about something. 328 00:22:12,438 --> 00:22:14,640 About what? You mean the transfer to Osaka? 329 00:22:19,445 --> 00:22:21,179 I'm thinking of quitting my job. 330 00:22:25,118 --> 00:22:26,752 I think if I keep working like this. 331 00:22:26,853 --> 00:22:29,488 I think I'll just be half-hearted and cause trouble for others. 332 00:22:29,989 --> 00:22:31,423 And for Sumire's sake, 333 00:22:31,524 --> 00:22:33,425 wouldn't it be better if someone stayed at home? 334 00:22:34,627 --> 00:22:36,628 At least until Sumire gets a little bigger. 335 00:22:37,230 --> 00:22:39,231 I'll focus on housework and childcare. 336 00:22:40,433 --> 00:22:41,566 Wait a minute. 337 00:22:42,135 --> 00:22:43,602 Are you serious about that? 338 00:22:45,038 --> 00:22:47,572 Yeah, I've been thinking about it. 339 00:22:49,142 --> 00:22:51,176 Even if I say no, you won't change your mind? 340 00:22:53,613 --> 00:22:56,048 I didn't think you'd agree with me at first. 341 00:22:58,217 --> 00:23:01,485 I'll be in charge of taking her to and from preschool for a while. 342 00:23:01,621 --> 00:23:03,455 Na-chan, you can focus work. 343 00:23:05,358 --> 00:23:06,224 Just wait. 344 00:23:06,559 --> 00:23:08,560 You haven't consulted me at all. 345 00:23:09,095 --> 00:23:12,030 You're just deciding by yourself and telling me how it is. 346 00:23:12,932 --> 00:23:13,598 Sorry. 347 00:23:21,407 --> 00:23:24,042 Motoya, do you have any dreams? 348 00:23:24,644 --> 00:23:26,111 Any career goals? 349 00:23:28,681 --> 00:23:29,848 My dreams have come true. 350 00:23:30,650 --> 00:23:33,085 I got married to Na-chan and Sumire was born. 351 00:23:34,821 --> 00:23:37,522 What are you going to do with your life? You can't live like that. 352 00:23:37,790 --> 00:23:38,724 I'll manage. 353 00:23:39,192 --> 00:23:40,659 I've got some money saved up for a while. 354 00:23:49,093 --> 00:23:50,593 Then do what you want. 355 00:24:30,109 --> 00:24:31,576 Have they decided yet? 356 00:24:38,217 --> 00:24:39,518 Which one do you think it is? 357 00:24:43,956 --> 00:24:47,626 We've decided on the cover for this year's Christmas catalog. 358 00:24:51,697 --> 00:24:52,831 The cover is 359 00:24:55,802 --> 00:24:57,002 Ladies' division. 360 00:25:00,706 --> 00:25:02,307 I guess it's the same as always. 361 00:25:04,210 --> 00:25:05,076 Congratulations! 362 00:25:06,445 --> 00:25:07,712 Thank you very much! 363 00:25:09,749 --> 00:25:14,019 Also, we've decided to make a special double-A-cover. 364 00:25:15,354 --> 00:25:18,657 We're going to use Avril Baby on the other cover. 365 00:25:20,159 --> 00:25:21,126 Does that mean... 366 00:25:21,861 --> 00:25:23,361 You mean they're both mains? 367 00:25:26,432 --> 00:25:28,300 Yay! 368 00:25:30,703 --> 00:25:34,840 Natsuki-san! Yay! 369 00:25:34,974 --> 00:25:36,808 The cover! The cover! 370 00:25:44,483 --> 00:25:45,283 Seto-san. 371 00:25:46,052 --> 00:25:46,985 Are you here for a meeting? 372 00:25:47,987 --> 00:25:48,753 Go ahead first. 373 00:25:48,855 --> 00:25:49,721 I understand. 374 00:25:51,791 --> 00:25:52,591 You seem pretty happy. 375 00:25:53,192 --> 00:25:57,829 The Christmas catalog, my idea will be used on the double-A-cover. 376 00:25:58,998 --> 00:25:59,564 I see. 377 00:25:59,899 --> 00:26:00,699 Congratulations. 378 00:26:01,067 --> 00:26:03,235 I feel a little rewarded. 379 00:26:03,736 --> 00:26:06,538 So, do you want to celebrate after work today? 380 00:26:09,208 --> 00:26:10,226 Just for a little while. 381 00:26:10,743 --> 00:26:11,509 Later. 382 00:26:17,350 --> 00:26:20,585 No, no, no. You don't really have to quit, do you? 383 00:26:20,753 --> 00:26:21,586 I'm sorry. 384 00:26:21,654 --> 00:26:23,922 But I've already decided. 385 00:26:24,891 --> 00:26:26,224 That's dissapointing. 386 00:26:27,026 --> 00:26:29,461 I was counting on you for our sales. 387 00:26:32,331 --> 00:26:34,699 I'll leave this with me for now. 388 00:26:35,601 --> 00:26:38,603 Go home and talk it over with your wife again, 389 00:26:39,071 --> 00:26:40,005 please. 390 00:26:43,209 --> 00:26:44,242 Cheers. Cheers. 391 00:26:44,644 --> 00:26:45,277 Congratulations. 392 00:26:52,818 --> 00:26:54,052 No alcohol yet? 393 00:26:54,720 --> 00:26:56,855 I'm really in the mood for a drink, though. 394 00:26:58,524 --> 00:27:00,292 I'm still in the development phase, 395 00:27:00,960 --> 00:27:03,595 but I'm thinking of expanding Avril Baby 396 00:27:04,063 --> 00:27:06,598 to all of Southeast Asia, starting with Vietnam. 397 00:27:08,367 --> 00:27:13,004 First, we'll focus on the local Japanese and the wealthy. 398 00:27:14,874 --> 00:27:18,576 You always know exactly where you're going, don't you, Seto-san? 399 00:27:19,278 --> 00:27:22,347 I thought you were the same kind of person. 400 00:27:23,316 --> 00:27:25,283 I suppose so. 401 00:27:26,152 --> 00:27:27,585 Something troubling you? 402 00:27:30,356 --> 00:27:31,556 Not really. 403 00:27:33,059 --> 00:27:37,762 Sometimes I don't know what Motoya is thinking. 404 00:27:39,231 --> 00:27:40,765 It's really difficult. 405 00:27:45,237 --> 00:27:46,805 I'm sorry for talking about this. 406 00:27:55,614 --> 00:27:56,448 Seto-san? 407 00:28:01,153 --> 00:28:04,589 I know I have no right to say anything. 408 00:28:08,527 --> 00:28:09,361 But... 409 00:28:11,297 --> 00:28:12,030 If... 410 00:28:14,567 --> 00:28:16,234 If you're not happy right now. 411 00:28:30,766 --> 00:28:32,776 MOTOYA 412 00:28:35,788 --> 00:28:37,756 I have to take this call. 413 00:28:41,794 --> 00:28:42,560 Natsuki. 414 00:28:44,196 --> 00:28:44,996 Are you okay? 415 00:28:57,209 --> 00:28:58,076 Are you okay? 416 00:29:01,313 --> 00:29:03,794 I'm sorry she was with me while this happened. 417 00:29:04,316 --> 00:29:06,184 I just fell and twisted my leg. 418 00:29:06,786 --> 00:29:08,553 Thank you for coming all this way. 419 00:29:08,821 --> 00:29:10,021 Thank you very much. 420 00:29:10,589 --> 00:29:12,123 Now, if you'll excuse me. 421 00:29:12,487 --> 00:29:13,688 I'll walk you there. 422 00:29:16,929 --> 00:29:17,529 Okay. 423 00:29:29,909 --> 00:29:31,509 I apologize for the inconvenience. 424 00:29:32,812 --> 00:29:33,578 Myself as well. 425 00:29:36,549 --> 00:29:39,017 You're working with my wife now, aren't you? 426 00:29:39,652 --> 00:29:40,351 Yes, I am. 427 00:29:41,587 --> 00:29:43,021 Natsuki-san didn't tell you? 428 00:29:44,690 --> 00:29:45,890 About what in particular? 429 00:29:48,227 --> 00:29:52,163 We're thinking of expanding Avril Baby throughout Southeast Asia. 430 00:29:53,132 --> 00:29:54,966 I'm going to Vietnam next month. 431 00:29:56,135 --> 00:29:56,868 If possible, 432 00:29:59,171 --> 00:30:00,972 I'd like her to come with me. 433 00:30:03,008 --> 00:30:06,845 I'd like to introduce Natsuki to the local manager. 434 00:30:10,382 --> 00:30:13,151 Can you persuade her to go? 435 00:30:18,591 --> 00:30:19,858 I'll talk to her. 436 00:30:36,208 --> 00:30:36,808 Come in. 437 00:30:37,476 --> 00:30:38,443 Excuse me. 438 00:30:41,647 --> 00:30:43,114 May I have a moment? 439 00:30:43,315 --> 00:30:43,915 What is it? 440 00:30:45,618 --> 00:30:48,620 I need to talk to you about something. 441 00:30:48,921 --> 00:30:50,421 Make it brief. 442 00:30:53,225 --> 00:30:59,164 Chief Kijima is pregnant. 443 00:31:03,869 --> 00:31:07,805 She's hoping to work the regular shift for the time being. 444 00:31:08,707 --> 00:31:10,508 But since she's an older woman. 445 00:31:11,177 --> 00:31:14,679 I've already told her not to push herself too hard. 446 00:31:15,781 --> 00:31:20,885 I think it's appropriate for her to take some time off. 447 00:31:21,987 --> 00:31:25,957 But who's going to take charge during that time? 448 00:31:28,727 --> 00:31:29,890 Please let me 449 00:31:31,011 --> 00:31:32,263 take care of it. 450 00:31:35,134 --> 00:31:39,304 The baby division is a major project that will determine the future of our company. 451 00:31:40,105 --> 00:31:42,207 We can't afford to fail. 452 00:31:45,878 --> 00:31:47,845 I'll carry on what she started, 453 00:31:50,382 --> 00:31:52,116 and take it further. 454 00:31:58,958 --> 00:32:00,758 Did Seto-san say something? 455 00:32:02,661 --> 00:32:03,361 About what? 456 00:32:07,299 --> 00:32:10,768 He wants to take Na-chan with him on his business trip overseas. 457 00:32:11,937 --> 00:32:13,238 I didn't hear that. 458 00:32:14,406 --> 00:32:16,574 He wants me to convince you to go. 459 00:32:20,412 --> 00:32:21,446 Hey, Na-chan. 460 00:32:24,316 --> 00:32:26,351 What's going on with you and that guy? 461 00:32:27,453 --> 00:32:29,220 It's a working relationship. 462 00:32:30,089 --> 00:32:31,089 I told you before, didn't I? 463 00:32:31,323 --> 00:32:34,993 Seto-san is trying to grow the brand I worked on. 464 00:32:35,661 --> 00:32:38,630 He's helping me achieve my dream. 465 00:32:39,031 --> 00:32:40,431 Are you going to be with him forever? 466 00:32:46,605 --> 00:32:49,307 Can't you just stop working with him? 467 00:32:51,822 --> 00:32:54,033 Why are you behaving like a child? 468 00:32:57,255 --> 00:32:59,384 I know it's pathetic jealousy. 469 00:33:00,494 --> 00:33:02,528 I know it's a horrible thing to say. 470 00:33:03,658 --> 00:33:04,325 But... 471 00:33:06,633 --> 00:33:10,826 I don't want to see you with him any more. 472 00:33:13,495 --> 00:33:16,997 I've made a clear distinction between my work and private life. 473 00:33:18,341 --> 00:33:19,942 Maybe he doesn't. 474 00:33:40,430 --> 00:33:42,364 [Please continue to shine brightly] 475 00:33:43,199 --> 00:33:44,700 [I'm always watching you, Natsuki.] 476 00:33:45,502 --> 00:33:46,101 [Seto.] 477 00:33:50,106 --> 00:33:51,173 Don't look at my stuff. 478 00:33:51,174 --> 00:33:53,575 If you don't want me to see it, hide it somewhere I'll never see it. 479 00:33:53,875 --> 00:33:55,624 Motoya, you don't believe me. 480 00:33:55,677 --> 00:33:56,655 I believe you. 481 00:33:58,815 --> 00:33:59,381 But... 482 00:34:02,685 --> 00:34:06,722 I'm not sure if I can continue to believe in you. 483 00:34:39,883 --> 00:34:41,375 Natsuki's Fashion Rule 484 00:34:41,656 --> 00:34:42,923 Office Coordinates with Pants 485 00:34:44,286 --> 00:34:45,887 Match office pants with tops for more emphasis! 486 00:34:46,525 --> 00:34:48,397 Emphasize a feminine, ladylike look with accessories. 487 00:34:49,456 --> 00:34:52,825 Keep the emphasis on neat stylishness