1 00:00:01,167 --> 00:00:05,938 Christmas is the time of year when Avril expects big sales. 2 00:00:06,306 --> 00:00:07,806 I'd like to be a part of it. 3 00:00:08,208 --> 00:00:12,492 So you're aiming to become the next Kijima Toko. 4 00:00:13,046 --> 00:00:14,480 Even further than that, if possible. 5 00:00:16,088 --> 00:00:18,810 I want to give a reward to mothers who are raising children. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,953 That's what I want 7 00:00:21,554 --> 00:00:23,522 to put into this product. 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,188 Rewarding mothers with baby clothes, 9 00:00:26,226 --> 00:00:27,926 I never thought of it that way. 10 00:00:28,428 --> 00:00:29,862 Isn't this the best one so far? 11 00:00:30,063 --> 00:00:30,996 That was interesting. 12 00:00:31,898 --> 00:00:32,965 Thank you very much. 13 00:00:41,574 --> 00:00:42,374 Obayashi-san 14 00:00:43,426 --> 00:00:45,553 I hope I'm just imagining things, but 15 00:00:47,480 --> 00:00:48,514 Kijima-san. 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,784 I think she's pregnant. 17 00:00:54,320 --> 00:00:55,087 Pregnant? 18 00:00:58,892 --> 00:01:00,059 What makes you say that? 19 00:01:01,361 --> 00:01:04,329 Kijima-san's been wearing sneakers lately. 20 00:01:11,204 --> 00:01:13,839 High heels are a woman's combat uniform. 21 00:01:15,775 --> 00:01:19,411 I can think of only two reasons why she'd take them off. 22 00:01:23,094 --> 00:01:23,816 Two. 23 00:01:25,418 --> 00:01:26,552 Being pregnant, 24 00:01:27,787 --> 00:01:29,855 or she's suddenly grown taller. 25 00:01:35,528 --> 00:01:36,295 Thank you 26 00:01:42,535 --> 00:01:44,776 Motoya, where's the parents communication book? 27 00:01:48,074 --> 00:01:48,640 Motoya? 28 00:01:50,577 --> 00:01:51,610 Parents communication book 29 00:01:53,947 --> 00:01:55,013 Maybe it's in my bag. 30 00:01:55,448 --> 00:01:56,648 After I put her down. 31 00:01:57,117 --> 00:01:58,450 Make sure you take it out 32 00:01:58,718 --> 00:01:59,418 Sorry. Sorry. 33 00:01:59,686 --> 00:02:01,720 Su-chan, here you go. 34 00:02:08,895 --> 00:02:09,428 Okay. 35 00:02:12,499 --> 00:02:13,899 Let's see. 36 00:02:14,467 --> 00:02:17,469 Su-chan is in a very good mood at school. 37 00:02:17,704 --> 00:02:20,506 She took a three-hour nap. 38 00:02:20,607 --> 00:02:21,840 She's a good girl 39 00:02:24,244 --> 00:02:24,977 Are you listening? 40 00:02:29,849 --> 00:02:31,383 What's wrong? 41 00:02:31,384 --> 00:02:32,718 Something happened in Osaka. 42 00:02:32,785 --> 00:02:34,686 No, nothing happened, I'm fine. 43 00:02:36,756 --> 00:02:40,292 I'm glad things worked out for you, Na-chan, the new Christmas products. 44 00:02:41,895 --> 00:02:43,095 Thanks. 45 00:02:43,329 --> 00:02:45,197 I guess I deserved it. 46 00:02:45,331 --> 00:02:46,798 It's a testament to my ability. 47 00:02:48,067 --> 00:02:51,336 For Christmas, we make a special catalog. 48 00:02:51,337 --> 00:02:56,008 Every year, the products that appear on the cover are said to be a hit. 49 00:02:57,143 --> 00:03:01,780 This time, the project went through, so I guess I'm finally getting started. 50 00:03:02,949 --> 00:03:03,682 Good luck! 51 00:03:06,753 --> 00:03:07,719 Milking machine. 52 00:03:08,721 --> 00:03:09,555 I'm sorry. 53 00:03:38,002 --> 00:03:39,205 Internal Memo 54 00:03:39,233 --> 00:03:43,992 As of April 1, 2021, you are hereby assigned to the Planning Office at the Osaka Headquarters. 55 00:03:54,680 --> 00:03:55,781 It looks plain 56 00:03:55,963 --> 00:03:56,893 Doubtful 57 00:03:57,094 --> 00:03:58,154 Ignore budget? 58 00:03:58,295 --> 00:03:59,334 I want to be on the cover 59 00:03:59,507 --> 00:04:00,741 Not a good match 60 00:04:00,936 --> 00:04:01,882 Natsuki's dream? 61 00:04:04,030 --> 00:04:06,537 Yume Noha Nursery School 62 00:04:06,646 --> 00:04:08,614 Here's Su-chan. 63 00:04:08,715 --> 00:04:09,581 I'll leave her in your care 64 00:04:09,582 --> 00:04:10,182 Yes, ma'am. 65 00:04:10,383 --> 00:04:12,284 When will you pick Su-shan up today? 66 00:04:12,619 --> 00:04:13,885 I'll pick her up at 6:00. 67 00:04:13,886 --> 00:04:15,020 Okay, have a good day. 68 00:04:15,388 --> 00:04:16,955 See you later, Su-chan. 69 00:04:17,090 --> 00:04:17,956 Su-chan's mom 70 00:04:18,524 --> 00:04:20,058 I'll keep that for you. 71 00:04:22,795 --> 00:04:23,562 Excuse me. 72 00:04:23,563 --> 00:04:24,062 Thank you. 73 00:04:24,063 --> 00:04:24,896 Have a good day. 74 00:04:26,599 --> 00:04:27,499 Have a good day. 75 00:04:36,442 --> 00:04:37,075 Good morning. 76 00:04:37,410 --> 00:04:38,944 Good morning. 77 00:04:57,664 --> 00:05:00,465 Mimura-san is looking even more powerful. 78 00:05:03,436 --> 00:05:05,103 She won't be able to work overtime, 79 00:05:05,238 --> 00:05:06,705 and I don't want to pick up her slack. 80 00:05:08,975 --> 00:05:10,108 Good morning. 81 00:05:10,109 --> 00:05:10,709 Good morning. 82 00:05:10,710 --> 00:05:11,443 Good morning. 83 00:05:11,444 --> 00:05:12,177 Good morning. 84 00:05:18,551 --> 00:05:19,484 Sneakers? 85 00:05:26,192 --> 00:05:28,126 Well, I'm glad you got your wish. 86 00:05:29,796 --> 00:05:31,096 I'm happy for you. 87 00:05:31,464 --> 00:05:33,598 You're worth the effort. 88 00:05:34,334 --> 00:05:35,233 Manager. 89 00:05:36,369 --> 00:05:37,436 Congratulations. 90 00:05:38,871 --> 00:05:40,172 Congratulations! 91 00:05:41,072 --> 00:05:43,075 Congratulations. Thank you very much. 92 00:05:45,712 --> 00:05:48,311 The other departments' new Christmas products are all here. 93 00:05:48,748 --> 00:05:52,117 It's time to make the Christmas catalog! 94 00:05:53,286 --> 00:05:54,486 I want to be on the cover. 95 00:05:56,155 --> 00:05:58,131 By the next meeting, each department 96 00:05:58,170 --> 00:06:00,692 has to submit a design proposal for the front cover. 97 00:06:04,564 --> 00:06:06,865 In previous years, it was ladies. 98 00:06:06,999 --> 00:06:09,534 Kijima-san produced both of these. 99 00:06:09,936 --> 00:06:10,702 Really? 100 00:06:11,571 --> 00:06:15,574 Kijima-san's products have been on the cover for five years in a row. 101 00:06:15,708 --> 00:06:17,676 Three of them even won the President's Award. 102 00:06:17,677 --> 00:06:20,779 The President's Award! Does that mean it's the best-selling product of all time? 103 00:06:21,848 --> 00:06:22,781 Seriously? 104 00:06:23,649 --> 00:06:24,983 That's amazing. 105 00:06:34,927 --> 00:06:36,728 Oh, Tokugawa-san is here again. 106 00:06:48,641 --> 00:06:49,307 Okay. 107 00:06:51,377 --> 00:06:53,345 In order to win the Christmas competition, 108 00:06:53,346 --> 00:06:54,746 the cover must be selected. 109 00:06:55,415 --> 00:06:57,883 The cover will be a great advertisement. 110 00:06:58,151 --> 00:07:00,619 Not only that, the budget will naturally go up. 111 00:07:01,854 --> 00:07:06,091 First, we have to get the Chief Nishi of the Advertising Department who has the authority to make decisions. 112 00:07:06,893 --> 00:07:09,661 Chief Nishi is known as the "walking dictionary". 113 00:07:10,897 --> 00:07:13,231 Kijima-san and Narabu Uchino are the two female staff members. 114 00:07:13,699 --> 00:07:14,866 Without either of them... 115 00:07:14,867 --> 00:07:16,935 Avril wouldn't be what it is today. 116 00:07:17,303 --> 00:07:18,837 They seem tough. 117 00:07:19,005 --> 00:07:19,938 Scary. 118 00:07:20,106 --> 00:07:24,142 I said the wrong thing at the interview, and they made me cry. 119 00:07:24,377 --> 00:07:25,911 I'd be in big trouble now, wouldn't I? 120 00:07:27,146 --> 00:07:29,414 I guess even you cry sometimes, Natsuki. 121 00:07:31,217 --> 00:07:31,583 No. 122 00:07:32,351 --> 00:07:35,287 By the way, who's scarier, our boss or you? 123 00:07:37,156 --> 00:07:38,190 I wonder which one. 124 00:07:39,492 --> 00:07:40,792 Who's scary? 125 00:07:41,461 --> 00:07:42,594 Welcome back, ma'am. 126 00:07:43,729 --> 00:07:44,863 What are you talking about? 127 00:07:47,300 --> 00:07:51,803 The strategy to get the cover of the Christmas catalog. 128 00:07:52,705 --> 00:07:56,374 Kijima-san has done it five times, amazing! 129 00:07:56,476 --> 00:07:58,205 Do you have any tips? 130 00:07:59,312 --> 00:08:00,212 Tips? 131 00:08:01,380 --> 00:08:02,280 Sorry. 132 00:08:02,882 --> 00:08:03,915 I'm back. 133 00:08:05,585 --> 00:08:09,855 It's unheard of for baby clothes to be on the cover of a magazine. 134 00:08:10,323 --> 00:08:14,292 But right now, sales in the ladies department has reached a plateau. 135 00:08:15,061 --> 00:08:16,862 We need to broaden our consumer base. 136 00:08:18,064 --> 00:08:22,567 The baby department is a great opportunity to gain new customers. 137 00:08:24,637 --> 00:08:27,806 If we're going to do this, we have to get on the cover. 138 00:08:30,142 --> 00:08:30,942 Mimura-san. 139 00:08:32,578 --> 00:08:33,845 It's your product. 140 00:08:35,448 --> 00:08:37,883 Come up with a design for the cover. 141 00:08:39,752 --> 00:08:40,385 Yes, ma'am. 142 00:08:42,040 --> 00:08:45,557 The two of you must follow Mimura-san's instructions and cooperate. 143 00:08:46,392 --> 00:08:47,192 Yes. 144 00:08:53,466 --> 00:08:54,032 What is it? 145 00:08:55,701 --> 00:08:56,468 It looks plain. 146 00:09:06,145 --> 00:09:07,646 What do you mean, "plain"? 147 00:09:09,015 --> 00:09:12,384 Try rushing to the train and picking up kids from daycare. 148 00:09:15,221 --> 00:09:18,823 I wish Kijima-san could have a taste of her own medicine. 149 00:09:19,992 --> 00:09:20,792 So much? 150 00:09:21,327 --> 00:09:23,395 Breasts aren't just for decoration, are they? 151 00:09:24,730 --> 00:09:26,565 I seem to be losing my fashion sense. 152 00:09:28,401 --> 00:09:29,234 No, I'm not. 153 00:09:29,602 --> 00:09:32,270 As a mom, I'll wear what I want. 154 00:09:32,538 --> 00:09:34,673 You're married, so it's OK. 155 00:09:35,290 --> 00:09:36,691 I guess I do look plain. 156 00:09:37,710 --> 00:09:38,843 I hear you. 157 00:09:42,081 --> 00:09:45,150 What's up with Tokugawa-san and Chief Obayashi? 158 00:09:45,151 --> 00:09:45,884 Why? 159 00:09:46,252 --> 00:09:49,721 I've never seen anyone talk to Chief Obayashi like that. 160 00:09:51,624 --> 00:09:53,458 Even the design for the Christmas cover. 161 00:09:53,492 --> 00:09:57,329 No matter what ideas we come up with, Chief Obayashi won't budge. 162 00:09:57,797 --> 00:09:59,998 We have to resubmit by the end of the week. 163 00:10:01,667 --> 00:10:03,034 That's tough on you too. 164 00:10:09,775 --> 00:10:10,976 How about this? 165 00:10:15,615 --> 00:10:17,816 Can you make it a little more noble? 166 00:10:18,050 --> 00:10:20,385 For example, make the background white. 167 00:10:21,654 --> 00:10:23,488 Noble, eh? 168 00:10:25,291 --> 00:10:26,257 I'll give it a try. 169 00:10:26,692 --> 00:10:27,859 Please do. 170 00:10:29,662 --> 00:10:31,229 What do we do with photos? 171 00:10:32,898 --> 00:10:34,099 For the samples, 172 00:10:34,100 --> 00:10:36,434 we're over budget to get a model and a photographer. 173 00:10:38,037 --> 00:10:39,671 I'll talk to them. 174 00:10:40,806 --> 00:10:43,875 We already had a budget in mind for the competition, didn't we? 175 00:10:44,543 --> 00:10:45,276 Mimura-san, 176 00:10:45,511 --> 00:10:48,079 are you trying to with the competition without regard for the budget? 177 00:10:49,382 --> 00:10:52,851 I believe we can win the competition within the plan. 178 00:10:56,288 --> 00:10:57,622 Yeah, yeah, yeah. 179 00:10:57,623 --> 00:11:03,128 We'll try to keep it within budget for now, right? OK? 180 00:11:04,797 --> 00:11:05,830 I'm sorry. 181 00:11:15,474 --> 00:11:17,976 We can deliver this to you by the end of the day. 182 00:11:19,478 --> 00:11:20,645 Please excuse me. 183 00:11:24,750 --> 00:11:27,886 Sorry Motoya, I can't pick her up at 6. Help me 184 00:11:29,221 --> 00:11:30,822 I can't make it in time either. 185 00:11:34,827 --> 00:11:36,761 I'm sorry. I'll have someone attend to you. 186 00:11:44,303 --> 00:11:45,303 Shibata-san. 187 00:11:46,806 --> 00:11:48,540 I have a favor to ask. 188 00:11:51,477 --> 00:11:52,811 Leave it to me. 189 00:11:55,214 --> 00:11:56,414 I'm sorry. 190 00:11:56,716 --> 00:11:58,883 Thank you very much. You've been a great help. 191 00:11:58,884 --> 00:12:01,252 Daddy's here. 192 00:12:01,554 --> 00:12:02,921 Here you go. 193 00:12:02,922 --> 00:12:05,957 I'm sorry, Su-chan. 194 00:12:05,958 --> 00:12:07,992 I was on the way to pick up my kid. 195 00:12:07,993 --> 00:12:11,996 I overheard the teacher talking on the phone about Mimura being late. 196 00:12:12,164 --> 00:12:15,200 Nursery schools are strict if you're late, right? 197 00:12:15,334 --> 00:12:17,702 And the extension fee is significant. 198 00:12:18,337 --> 00:12:19,804 Thank you so much for your help. 199 00:12:19,905 --> 00:12:22,807 When in trouble, it's mutual. 200 00:12:23,676 --> 00:12:26,377 Don't hesitate to call me if you're going to be late again. 201 00:12:26,378 --> 00:12:27,178 I will. 202 00:12:27,446 --> 00:12:31,216 The key to raising a child is to take advantage of those around you. 203 00:12:33,419 --> 00:12:34,586 Thank you very much. 204 00:12:35,154 --> 00:12:35,987 Don't forget this. 205 00:12:43,329 --> 00:12:44,896 Sorry about today, you had to pick her up. 206 00:12:45,397 --> 00:12:46,531 It's okay. 207 00:12:47,700 --> 00:12:50,268 Don't say sorry, Na-chan. 208 00:12:50,669 --> 00:12:51,836 No need to apologize. 209 00:12:51,971 --> 00:12:54,172 We're raising a family together. 210 00:12:59,578 --> 00:13:00,712 Well... 211 00:13:00,980 --> 00:13:02,013 If you want to thank me. 212 00:13:02,615 --> 00:13:04,415 I'll accept this as well. 213 00:13:14,293 --> 00:13:17,428 Alright! Now I can do my best tomorrow. 214 00:13:17,429 --> 00:13:18,329 Enough. 215 00:13:26,572 --> 00:13:29,507 Saying you're leaving because you have to pick up the kids, 216 00:13:30,509 --> 00:13:32,560 takes a lot of courage, doesn't it. 217 00:13:37,383 --> 00:13:40,752 It's ironic, isn't it, that I make baby clothes? 218 00:13:42,988 --> 00:13:46,357 I'm sure if they had kids, they would understand. 219 00:13:49,395 --> 00:13:51,225 Everyone sees me like the enemy. 220 00:13:55,000 --> 00:13:56,968 You have me, right, Na-chan? 221 00:14:25,898 --> 00:14:26,631 Yes. 222 00:14:27,666 --> 00:14:28,733 Excuse me. 223 00:14:31,871 --> 00:14:32,971 Please have a look. 224 00:14:34,940 --> 00:14:35,607 What's this? 225 00:14:35,975 --> 00:14:38,877 Here are some designs for the cover of the ladies section catalog. 226 00:14:38,978 --> 00:14:40,979 Can you add them to the list for consideration? 227 00:15:01,400 --> 00:15:03,334 You did this? 228 00:15:03,903 --> 00:15:04,736 Yes. 229 00:15:07,206 --> 00:15:11,376 You're in the baby department now, right? 230 00:15:13,412 --> 00:15:16,481 I'm an employee of Avril. 231 00:15:27,559 --> 00:15:28,359 I'll take it. 232 00:15:30,462 --> 00:15:32,096 Thank you very much. 233 00:15:45,477 --> 00:15:46,577 Welcome. 234 00:15:47,479 --> 00:15:49,080 Iced coffee, decaf. 235 00:15:49,081 --> 00:15:51,516 Yes, ma'am. Iced coffee decaf. 236 00:15:51,750 --> 00:15:53,251 That'll be 319 yen. 237 00:15:53,252 --> 00:15:54,118 Okay. 238 00:15:54,620 --> 00:15:56,054 Thank you very much. 239 00:15:56,355 --> 00:15:57,455 One moment, please. 240 00:15:59,858 --> 00:16:00,925 Good morning. 241 00:16:01,727 --> 00:16:02,660 Good morning. 242 00:16:09,702 --> 00:16:12,403 Here you go. Iced coffee decaf for you. 243 00:16:12,404 --> 00:16:13,071 Okay. 244 00:16:14,740 --> 00:16:15,540 Excuse me. 245 00:16:19,211 --> 00:16:20,178 I'll go first. 246 00:16:24,216 --> 00:16:25,283 Decaf? 247 00:16:27,720 --> 00:16:29,220 Good morning! 248 00:16:29,421 --> 00:16:30,154 Good morning. 249 00:16:30,556 --> 00:16:32,890 It's tonight, right? Mimura's return celebration. 250 00:16:33,859 --> 00:16:35,793 Yes, but I can't stay too long. 251 00:16:35,861 --> 00:16:38,329 But even if it's only for a short time, we have to do it right. 252 00:16:39,865 --> 00:16:41,399 Nanbu-chan. 253 00:16:41,900 --> 00:16:43,768 Make sure you invite Nakamoto-san. 254 00:16:44,370 --> 00:16:45,870 That's your real motive, isn't it? 255 00:16:45,871 --> 00:16:47,105 No, that's not it 256 00:16:47,239 --> 00:16:49,707 I've prepared a guest for you, so please look forward to it 257 00:16:49,708 --> 00:16:50,274 Guest? 258 00:16:50,409 --> 00:16:50,808 Yes. 259 00:16:50,809 --> 00:16:51,409 Who? 260 00:16:51,410 --> 00:16:52,643 It's a secret. 261 00:16:52,945 --> 00:16:54,045 That's not important. 262 00:16:54,179 --> 00:16:55,947 Please invite Nakamoto-san too 263 00:17:03,989 --> 00:17:04,665 Good work 264 00:17:04,790 --> 00:17:05,723 Thank you for your hard work. 265 00:17:07,359 --> 00:17:09,260 Mimura, can I talk to you tonight? 266 00:17:10,029 --> 00:17:12,163 I'm sorry, I have to pick up my kid today. 267 00:17:14,199 --> 00:17:16,000 I heard you left early yesterday too. 268 00:17:16,969 --> 00:17:17,668 Sorry. 269 00:17:21,640 --> 00:17:23,708 You know what time it is, right? 270 00:17:24,710 --> 00:17:25,443 Yes, I do. 271 00:17:28,947 --> 00:17:31,516 Did you talk to your wife about the transfer? 272 00:17:32,684 --> 00:17:33,518 Yeah, well... 273 00:17:35,387 --> 00:17:38,723 It'll be a big burden on your wife if you're moving out on your own. 274 00:17:39,191 --> 00:17:40,925 But you're the breadwinner of the family, 275 00:17:41,927 --> 00:17:44,228 so you have to concentrate on your work. 276 00:17:52,771 --> 00:17:54,338 I think it's around here. 277 00:17:55,209 --> 00:17:55,923 This is it. 278 00:18:00,679 --> 00:18:01,546 Nakamoto-san 279 00:18:01,680 --> 00:18:03,815 Thank you for coming today. 280 00:18:03,849 --> 00:18:04,415 Here you go. 281 00:18:04,416 --> 00:18:04,681 Yes. 282 00:18:04,716 --> 00:18:05,249 This way please. 283 00:18:05,250 --> 00:18:06,084 Yes. 284 00:18:06,085 --> 00:18:07,518 Watch your step. 285 00:18:07,519 --> 00:18:08,719 Thank you. 286 00:18:08,810 --> 00:18:09,849 Is this the way? 287 00:18:10,189 --> 00:18:11,489 This way, please. 288 00:18:11,490 --> 00:18:12,256 Thank you. 289 00:18:12,257 --> 00:18:13,257 Take your time. 290 00:18:14,251 --> 00:18:14,918 Thank you for your help. 291 00:18:14,927 --> 00:18:15,927 Isn't this for me? 292 00:18:16,361 --> 00:18:17,095 Right this way. 293 00:18:17,196 --> 00:18:17,829 Yes, sir. 294 00:18:19,098 --> 00:18:19,831 Right there. 295 00:18:21,533 --> 00:18:23,267 Sorry for waiting, they're here. 296 00:18:24,436 --> 00:18:25,069 Seto-san? 297 00:18:26,839 --> 00:18:27,738 Surprised? 298 00:18:28,140 --> 00:18:30,007 Well, we met at work, 299 00:18:30,008 --> 00:18:32,510 and he mentioned Mimura's return, so I invited him. 300 00:18:34,646 --> 00:18:36,147 Let's sit down. 301 00:18:37,349 --> 00:18:38,149 This way. 302 00:18:38,350 --> 00:18:38,950 Okay. 303 00:18:39,284 --> 00:18:40,284 Here you go. 304 00:18:42,087 --> 00:18:43,454 Thank you. 305 00:18:44,056 --> 00:18:45,523 What would you like to drink, Seto-san? 306 00:18:45,657 --> 00:18:47,625 I'll have a beer. Natsuki? 307 00:18:48,026 --> 00:18:48,826 Are you okay with alcohol? 308 00:18:49,528 --> 00:18:50,728 No, non-alcoholic. 309 00:18:50,929 --> 00:18:51,729 Non-alcoholic, yes. 310 00:18:52,097 --> 00:18:53,397 Well, well, well. 311 00:18:53,398 --> 00:18:53,998 Okay. 312 00:18:53,999 --> 00:18:57,068 I'd like to congratulate you on your return. 313 00:18:57,469 --> 00:19:00,171 Cheers! 314 00:19:08,280 --> 00:19:09,113 Excuse me. 315 00:19:09,348 --> 00:19:09,914 Sure. 316 00:19:12,384 --> 00:19:14,719 Seto-san and Natsuki-san get along well, don't you? 317 00:19:16,388 --> 00:19:17,455 Because of the way you called to him. 318 00:19:18,490 --> 00:19:22,293 She used to work with Seto-san while she was in the ladies' department, right? 319 00:19:22,461 --> 00:19:24,495 That's right, I'm younger than him. 320 00:19:25,697 --> 00:19:27,365 How old is Seto-san? 321 00:19:28,100 --> 00:19:29,300 He'll be thirty this February. 322 00:19:33,372 --> 00:19:35,039 Why don't you have a drink, Nanbu? 323 00:19:35,040 --> 00:19:37,008 Sure. I'll pour you one. Thank you. 324 00:19:37,009 --> 00:19:37,408 Sorry, sorry. 325 00:19:37,409 --> 00:19:38,809 Yes, it's full. Thank you. 326 00:19:39,077 --> 00:19:43,748 Oh, by the way, well done Natsuki, on your new Christmas product. 327 00:19:44,249 --> 00:19:46,651 Thank you for your advice. 328 00:19:47,019 --> 00:19:49,987 I've been helping out a lot with that. 329 00:19:50,756 --> 00:19:51,589 That's encouraging. 330 00:19:51,857 --> 00:19:53,658 I have high hopes for the baby division too. 331 00:19:54,034 --> 00:19:57,236 We're planning to start full-scale overseas expansion next month. 332 00:19:57,496 --> 00:19:58,529 Really? 333 00:19:58,597 --> 00:20:00,097 That's great. I'm so happy for you, Natsuki. 334 00:20:00,399 --> 00:20:03,568 There are still many countries where interest in baby products is low. 335 00:20:03,769 --> 00:20:06,804 But I think that's going to be our strength. 336 00:20:07,506 --> 00:20:09,674 For starters, I'm going to Vietnam next month. 337 00:20:10,576 --> 00:20:11,475 Vietnam! 338 00:20:12,077 --> 00:20:15,980 When I think that our products will be distributed to people all over the world, 339 00:20:16,215 --> 00:20:19,016 I feel like I've become a bit of a global person. 340 00:20:19,885 --> 00:20:21,118 I love it! 341 00:20:21,386 --> 00:20:24,355 Let's drink to our hearts' content today! 342 00:20:24,957 --> 00:20:26,624 Yes, yes, yes. 343 00:20:26,625 --> 00:20:27,358 One more time? 344 00:20:27,559 --> 00:20:31,796 Một – Hai – Ba – dzô! 345 00:20:34,833 --> 00:20:39,737 I lived in Vietnam until middle school, so I got a little carried away. 346 00:20:39,871 --> 00:20:42,139 Nanbu, you were a foreign student? Bilingual? 347 00:20:42,241 --> 00:20:46,777 I speak English, Vietnamese, and Japanese, so I'm trilingual 348 00:20:47,079 --> 00:20:47,845 Wow! 349 00:20:47,846 --> 00:20:49,313 You're already global! 350 00:20:49,781 --> 00:20:51,515 Indeed. 351 00:20:51,516 --> 00:20:52,650 Here you go, sir. 352 00:20:52,818 --> 00:20:54,819 Prosciutto and salami on top. 353 00:20:55,220 --> 00:20:56,520 Amazing. 354 00:21:08,600 --> 00:21:12,203 You're not ready yet, Naoto. 355 00:21:15,474 --> 00:21:18,009 Go easy on me. 356 00:21:18,977 --> 00:21:21,178 You're still a student. 357 00:21:21,380 --> 00:21:23,014 I'm sure the boss was mad at you. 358 00:21:25,350 --> 00:21:28,986 So what's going on today? 359 00:21:30,255 --> 00:21:33,357 I heard you're having trouble coming up with a design for the ladies' department. 360 00:21:35,594 --> 00:21:36,527 I'm sorry. 361 00:21:37,629 --> 00:21:42,300 It's time for the advertising department to get serious about the Christmas catalog. 362 00:21:42,501 --> 00:21:44,001 It's a yellow alert. 363 00:21:45,437 --> 00:21:46,837 The ladies department 364 00:21:48,006 --> 00:21:51,208 has seen a serious drop in sales recently. 365 00:21:51,376 --> 00:21:55,079 We're choosing carefully. 366 00:21:57,349 --> 00:22:01,919 Kijima-san's departure from the ladies department must have been a blow. 367 00:22:07,959 --> 00:22:11,429 The decision will definitely be made at the next meeting. 368 00:22:13,398 --> 00:22:17,034 We've finally come up with a good design. 369 00:22:18,520 --> 00:22:22,690 I think the ladies department can make the cover. 370 00:22:30,015 --> 00:22:31,248 All right. 371 00:22:35,253 --> 00:22:36,220 Good. 372 00:22:37,580 --> 00:22:39,081 I see. 373 00:22:59,811 --> 00:23:00,878 I'm full. 374 00:23:01,146 --> 00:23:02,146 That's right. 375 00:23:03,281 --> 00:23:04,849 Okay, I'm going this way. 376 00:23:05,150 --> 00:23:05,716 Okay. 377 00:23:05,751 --> 00:23:06,550 Bye. 378 00:23:06,551 --> 00:23:07,118 Um... 379 00:23:07,619 --> 00:23:09,253 Nakamoto-san 380 00:23:09,554 --> 00:23:10,054 Yes. 381 00:23:12,958 --> 00:23:15,726 It's nice to meet you again. 382 00:23:17,195 --> 00:23:19,001 Business card? We work in the same company. 383 00:23:20,365 --> 00:23:21,866 I thought about it all night yesterday 384 00:23:22,434 --> 00:23:24,368 I thought this way, you can 385 00:23:24,770 --> 00:23:27,338 choose freely whether to contact me or not. 386 00:23:30,208 --> 00:23:30,841 Yeah. 387 00:23:33,145 --> 00:23:34,378 Then... 388 00:23:35,847 --> 00:23:36,547 Let's exchange contacts. 389 00:23:37,048 --> 00:23:37,848 Are you sure? 390 00:23:38,450 --> 00:23:40,518 All right! Thank you very much! 391 00:23:40,519 --> 00:23:41,018 Let's go. 392 00:23:41,019 --> 00:23:42,253 Okay, okay. 393 00:23:42,595 --> 00:23:45,003 {\an8}Mimura Motoya Natsuki, Sumire 394 00:23:43,794 --> 00:23:44,989 Why did you come all of a sudden? 395 00:23:45,891 --> 00:23:47,858 I came to see my grandchild. 396 00:23:48,760 --> 00:23:50,728 Good evening. 397 00:23:52,230 --> 00:23:53,697 Where's Natsuki? 398 00:23:54,065 --> 00:23:55,166 She's late today. 399 00:23:55,934 --> 00:23:56,767 Working? 400 00:23:58,770 --> 00:24:00,538 Was that your dinner? 401 00:24:01,039 --> 00:24:01,839 Yeah. 402 00:24:03,275 --> 00:24:06,977 There's a celebration for Na-chan's return at the office tonight. 403 00:24:07,045 --> 00:24:07,945 I see. 404 00:24:09,781 --> 00:24:11,348 How's your work coming along? 405 00:24:12,751 --> 00:24:14,518 Don't worry. I'm good too. 406 00:24:17,856 --> 00:24:21,759 So, you should always be thinking about Su-chan first. 407 00:24:25,969 --> 00:24:28,933 Su-chan. 408 00:24:29,835 --> 00:24:33,070 Thanks for letting Grandma see you. 409 00:24:33,705 --> 00:24:35,873 Su-chan... 410 00:24:37,976 --> 00:24:39,510 Thank you for today. 411 00:24:40,145 --> 00:24:42,947 It's good to see you before I get too busy. 412 00:24:45,150 --> 00:24:48,519 I'm going to be traveling overseas a lot next month. 413 00:24:49,521 --> 00:24:50,888 That's great. 414 00:24:53,124 --> 00:24:54,058 I'm not there yet. 415 00:24:55,527 --> 00:24:57,828 Avril's going to get even bigger. 416 00:25:00,699 --> 00:25:03,467 You haven't changed at all, Seto-san. 417 00:25:04,336 --> 00:25:05,836 You keep fulfilling your dreams. 418 00:25:07,339 --> 00:25:07,972 And Natsuki? 419 00:25:10,208 --> 00:25:15,246 Natsuki's dream is to become a world-famous fashion director. 420 00:25:16,915 --> 00:25:18,449 I'm also a mom now, though. 421 00:25:20,318 --> 00:25:22,620 But I still have a dream. 422 00:25:23,421 --> 00:25:25,456 It may be a long way off. 423 00:25:25,991 --> 00:25:27,358 I'll make it come true too. 424 00:25:49,147 --> 00:25:50,948 What time do you think you'll be back today? 425 00:25:51,850 --> 00:25:54,184 I'd like to talk to you about something. 426 00:25:55,320 --> 00:25:58,489 Mimura-san, the rough draft of the catalog design has arrived. 427 00:25:59,090 --> 00:25:59,857 I'll open it. 428 00:26:01,480 --> 00:26:03,597 Oh, looks good! 429 00:26:03,695 --> 00:26:04,528 Very nice. 430 00:26:05,196 --> 00:26:09,066 A photo of the model wearing the product here would be perfect. 431 00:26:09,834 --> 00:26:11,969 Can you call them and let them know we're moving forward with this? 432 00:26:12,176 --> 00:26:13,637 Okay. I'll do it right away. 433 00:26:19,644 --> 00:26:20,678 Kijima-san. 434 00:26:23,648 --> 00:26:24,615 What's wrong? 435 00:26:26,251 --> 00:26:27,184 I'm fine. 436 00:26:29,921 --> 00:26:31,388 You're not all right. 437 00:26:31,890 --> 00:26:32,556 Kijima-san. 438 00:26:32,724 --> 00:26:33,924 I'll call someone for help. 439 00:26:34,559 --> 00:26:35,426 Are you okay? 440 00:26:36,995 --> 00:26:39,196 Hang in there, Kijima-san. 441 00:26:44,169 --> 00:26:45,436 It's severe anemia. 442 00:26:46,404 --> 00:26:48,305 She hasn't been eating enough. 443 00:26:51,076 --> 00:26:53,043 Her morning sickness may have been severe. 444 00:26:54,179 --> 00:26:55,045 Morning sickness? 445 00:26:55,544 --> 00:26:55,988 Yes. 446 00:27:23,908 --> 00:27:26,677 My wife is indebted to you. 447 00:27:29,881 --> 00:27:30,948 I'm Mimura. 448 00:27:32,751 --> 00:27:34,184 Thank you for today. 449 00:27:35,487 --> 00:27:37,855 The mother and baby are fine. 450 00:27:38,390 --> 00:27:40,124 She'll just have to rest for a while. 451 00:27:45,296 --> 00:27:47,898 I'm sorry for the inconvenience. 452 00:27:47,899 --> 00:27:48,666 No 453 00:27:49,401 --> 00:27:51,835 But I'm surprised. 454 00:27:55,440 --> 00:27:59,209 She's the kind of woman who wouldn't tell anyone. 455 00:28:00,345 --> 00:28:02,079 She's had a lot of morning sickness? 456 00:28:03,150 --> 00:28:03,705 Yeah. 457 00:28:04,949 --> 00:28:07,317 She hasn't eaten in a while. 458 00:28:08,153 --> 00:28:09,420 I've been very worried. 459 00:28:15,694 --> 00:28:17,728 I told her to take it easy. 460 00:28:29,307 --> 00:28:29,973 Here. 461 00:28:30,508 --> 00:28:31,508 Thank you. 462 00:28:34,646 --> 00:28:35,679 Kijima-san, 463 00:28:35,947 --> 00:28:37,047 she's pregnant. 464 00:28:38,249 --> 00:28:39,316 She was married, too. 465 00:28:40,185 --> 00:28:41,418 I see. 466 00:28:43,254 --> 00:28:45,456 Why didn't she tell me anything? 467 00:28:47,225 --> 00:28:50,227 Am I that unreliable? 468 00:28:51,396 --> 00:28:52,429 Na-chan 469 00:28:55,200 --> 00:28:56,366 I'm sorry Motoya. 470 00:28:56,668 --> 00:28:58,469 I think I'll be busy with work. 471 00:28:59,804 --> 00:29:01,805 I might cause you trouble... 472 00:29:02,040 --> 00:29:03,407 I'll do my best too. 473 00:29:07,679 --> 00:29:08,746 That's right, you wanted to talk? 474 00:29:09,314 --> 00:29:11,215 Don't worry I'll talk to you later. 475 00:29:11,750 --> 00:29:13,183 You get some rest today. 476 00:29:23,895 --> 00:29:24,828 I'm so sorry. 477 00:29:25,330 --> 00:29:26,797 I can't go to Osaka. 478 00:29:27,899 --> 00:29:31,468 But, working at Planning Office's been your dream since you joined the company. 479 00:29:32,919 --> 00:29:34,920 You even requested a transfer. 480 00:29:36,307 --> 00:29:38,709 I even put in the recommendation for you. 481 00:29:39,244 --> 00:29:40,043 I'm sorry. 482 00:29:40,779 --> 00:29:42,279 I have a family now. 483 00:29:46,050 --> 00:29:46,817 Mimura. 484 00:29:47,685 --> 00:29:50,788 What the hell have you been working so hard for? 485 00:29:54,025 --> 00:29:56,193 I'm counting on you. 486 00:29:58,396 --> 00:30:01,198 Cool your head and reconsider. 487 00:30:16,080 --> 00:30:16,747 What? 488 00:30:17,749 --> 00:30:19,583 Are you okay now? 489 00:30:21,119 --> 00:30:22,085 I'm fine. 490 00:30:26,391 --> 00:30:27,257 Can I talk to you for a second? 491 00:30:50,715 --> 00:30:52,015 Thank you for the day before. 492 00:30:53,685 --> 00:30:55,519 I'm sorry for the inconvenience. 493 00:31:01,092 --> 00:31:01,758 Excuse me. 494 00:31:02,861 --> 00:31:04,795 Can I say something? 495 00:31:07,398 --> 00:31:10,667 When I got pregnant, you said... 496 00:31:11,336 --> 00:31:13,812 You said marriage and pregnancy would get in the way of your work. 497 00:31:15,240 --> 00:31:16,473 You said you were disappointed. 498 00:31:18,209 --> 00:31:20,344 That's not what I meant. 499 00:31:20,778 --> 00:31:26,216 I said I was disappointed that you kept your pregnancy a secret. 500 00:31:27,518 --> 00:31:29,753 I'll take that back. 501 00:31:31,422 --> 00:31:34,324 You also said you couldn't work with someone who was so reckless. 502 00:31:36,728 --> 00:31:38,528 What will you do if something happens? 503 00:31:38,897 --> 00:31:41,565 You should tell everyone what happened and save your job. 504 00:31:41,566 --> 00:31:42,766 You cannot tell anyone. 505 00:31:45,270 --> 00:31:48,305 I'm not going public with this yet. 506 00:31:51,776 --> 00:31:52,876 Don't tell anyone. 507 00:31:54,746 --> 00:31:55,479 Understood? 508 00:32:17,335 --> 00:32:18,035 Chief. 509 00:32:18,336 --> 00:32:19,836 I need to talk to you. 510 00:32:21,039 --> 00:32:21,939 What is it? 511 00:32:23,975 --> 00:32:25,776 It's about Kijima-san. 512 00:32:35,787 --> 00:32:36,687 I'm home. 513 00:32:37,255 --> 00:32:37,988 Welcome back. 514 00:32:39,090 --> 00:32:41,258 Su-chan, I'm home. 515 00:32:41,359 --> 00:32:43,327 Mom's home. 516 00:32:48,499 --> 00:32:50,267 Motoya, where's the parents communication book? 517 00:32:55,006 --> 00:32:56,573 He left it in there again. 518 00:33:10,222 --> 00:33:11,785 Internal Memo 519 00:33:13,084 --> 00:33:18,113 As of April 1, 2021, you are hereby assigned to the Planning Office at the Osaka Headquarters. 520 00:33:18,904 --> 00:33:19,804 Osaka!? 521 00:33:27,538 --> 00:33:29,439 Motoya... 522 00:33:30,536 --> 00:33:33,435 Happy half-birthday! 523 00:33:33,499 --> 00:33:35,681 I want Motoya to live his life the way he wants to 524 00:33:35,713 --> 00:33:37,674 I think it's fine for a man to be a househusband. 525 00:33:37,749 --> 00:33:39,860 I heard that Chief Kijima is pregnant. 526 00:33:40,404 --> 00:33:41,602 Is something bothering you? 527 00:33:41,689 --> 00:33:43,197 What's going on with her? 528 00:33:43,258 --> 00:33:44,568 I'm thinking of quitting my job. 529 00:33:46,224 --> 00:33:47,524 Toko's Fashion Rule 530 00:33:47,725 --> 00:33:49,726 Elegant Sneaker Coordinates 531 00:33:50,822 --> 00:33:52,251 Make sure your entire body, even your feet, have the same tone. 532 00:33:52,500 --> 00:33:54,648 A sense of class is important for sneakers and bags. 533 00:33:55,400 --> 00:33:58,662 Elegant and Rich Sneaker Coordinates