1 00:00:01,328 --> 00:00:02,227 Let's get married. 2 00:00:03,603 --> 00:00:07,239 I want us both to be the parents of our child 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,380 Please take care of me. 4 00:00:14,514 --> 00:00:16,815 So... how many months is it now? 5 00:00:18,151 --> 00:00:21,687 Honestly, I'm disappointed in you. 6 00:00:22,589 --> 00:00:24,723 She loves her job. 7 00:00:25,091 --> 00:00:30,562 I don't think it was her intention to get married or have a baby. 8 00:00:31,114 --> 00:00:31,757 But, 9 00:00:32,265 --> 00:00:33,599 she has made her choice. 10 00:00:33,900 --> 00:00:35,868 I'll protect her for the rest of my life. 11 00:00:39,657 --> 00:00:41,276 Please take care of Natsuki. 12 00:00:53,086 --> 00:00:55,587 Nambu-chan, this is the material you've been missing...... 13 00:00:57,105 --> 00:00:57,828 It's been a while. 14 00:00:59,510 --> 00:01:00,185 Seto-san. 15 00:01:01,928 --> 00:01:04,329 I'm the one who put my hand up to be in charge of AVRIL. 16 00:01:05,465 --> 00:01:06,899 I wanted to work with Natsuki. 17 00:01:11,111 --> 00:01:11,865 I wanted to meet you. 18 00:01:31,094 --> 00:01:31,658 Eyelashes. 19 00:01:35,544 --> 00:01:36,306 Thanks. 20 00:01:39,332 --> 00:01:41,967 Please, come in. 21 00:01:42,564 --> 00:01:43,158 This way, please. 22 00:01:43,984 --> 00:01:44,445 Yes, sir. 23 00:01:46,087 --> 00:01:46,841 Thank you for your hard work. 24 00:01:46,865 --> 00:01:47,500 Good work. 25 00:01:54,047 --> 00:01:57,349 Design and functionality is important in terms of children's clothing. 26 00:01:57,584 --> 00:01:59,251 I'm sure they'll soon outgrow their size. 27 00:01:59,786 --> 00:02:00,810 For everyday wear. 28 00:02:00,854 --> 00:02:03,489 I think the reality is that fast fashion is good enough for everyday wear. 29 00:02:04,157 --> 00:02:08,026 But if I wanted to, I would want something extra. 30 00:02:09,362 --> 00:02:12,431 That's why we propose gift items. 31 00:02:13,190 --> 00:02:14,349 Our market research shows, 32 00:02:14,501 --> 00:02:16,635 if you want to buy a gift that is more than a certain amount of money, 33 00:02:16,803 --> 00:02:20,374 we have data that shows that most of the items above a certain amount are purchased as gifts. 34 00:02:21,241 --> 00:02:26,178 It is true that the market is shrinking due to the declining birthrate. 35 00:02:27,180 --> 00:02:34,284 But on the other hand, data shows that the ratio of spending per child is increasing. 36 00:02:34,921 --> 00:02:40,325 This is because baby boomer grandparents and unmarried aunts and uncles 37 00:02:40,927 --> 00:02:45,831 are spending more on their grandchildren and nieces and nephews. 38 00:02:48,166 --> 00:02:54,171 I agree with the approach of reaching out to seniors to expand the purchasing base. 39 00:02:54,874 --> 00:02:57,676 If you only stick to the existing target market, 40 00:02:58,044 --> 00:03:01,146 you may miss out on new business opportunities. 41 00:03:01,685 --> 00:03:02,883 I agree with you. 42 00:03:03,349 --> 00:03:06,418 That's why I'd like to see a product that has a new target audience in mind. 43 00:03:06,419 --> 00:03:09,354 It is our hope that we will be able to offer products that will attract new customers. 44 00:03:11,669 --> 00:03:15,661 The new brand launch is only three months away: ...... 45 00:03:19,566 --> 00:03:21,833 What do you think? Director Kijima. 46 00:03:23,951 --> 00:03:25,015 I'll make it happen. 47 00:03:27,380 --> 00:03:28,554 I'm counting on you. 48 00:03:28,841 --> 00:03:29,875 Please take care of us. 49 00:03:30,577 --> 00:03:31,977 Please take care of us. 50 00:03:41,679 --> 00:03:42,711 Let's go. 51 00:03:46,259 --> 00:03:49,061 I want a plan by the day after tomorrow. 52 00:03:49,086 --> 00:03:49,576 Yes, ma'am. 53 00:03:50,870 --> 00:03:51,957 Kijima-san. 54 00:03:53,967 --> 00:03:55,934 Thank you for the other day. 55 00:03:56,369 --> 00:03:57,936 I didn't expect you to be here. 56 00:03:58,671 --> 00:03:59,938 Nice to meet you. I'm Mimura. 57 00:04:00,603 --> 00:04:01,365 Nice to meet you. 58 00:04:03,793 --> 00:04:05,096 It's part of the job. 59 00:04:09,921 --> 00:04:11,278 So, Seto-san, 60 00:04:11,851 --> 00:04:14,620 I heard he became in charge of Avril in order to meet you. 61 00:04:18,024 --> 00:04:21,026 Natsuki......, I bet you haven't told him you got married. 62 00:04:21,227 --> 00:04:22,794 No, I'm not hiding it from him. 63 00:04:23,300 --> 00:04:24,284 It's just not the right time. 64 00:04:24,797 --> 00:04:27,666 Besides, you know a pregnant woman when you see one. 65 00:04:29,002 --> 00:04:31,270 I'm not so sure about that. 66 00:04:31,904 --> 00:04:33,844 And the name on your badge is still Matsuura. 67 00:04:37,910 --> 00:04:39,321 Take this seriously. 68 00:04:40,901 --> 00:04:42,013 I know. 69 00:04:42,248 --> 00:04:44,216 You're going to be a mom soon, you know. 70 00:04:54,380 --> 00:04:55,395 I wanted to meet you. 71 00:04:55,555 --> 00:04:56,158 Going to be a mom 72 00:04:56,539 --> 00:04:57,078 Buddy? 73 00:04:57,364 --> 00:04:58,197 I'm Mimura. 74 00:04:58,816 --> 00:04:59,538 Yes... 75 00:04:59,991 --> 00:05:00,836 Ex-boyfriend? 76 00:05:08,675 --> 00:05:09,675 Thank you very much 77 00:05:13,307 --> 00:05:15,410 Mimura Motoya Natsuki 78 00:05:26,154 --> 00:05:26,797 Good 79 00:05:28,083 --> 00:05:29,067 First things first. 80 00:05:31,964 --> 00:05:33,130 This is the one. 81 00:05:35,059 --> 00:05:36,083 I'm home. 82 00:05:36,456 --> 00:05:37,424 Welcome home, Na-chan. 83 00:05:37,861 --> 00:05:38,646 What's this? 84 00:05:38,971 --> 00:05:41,506 No, I couldn't get rid of it. 85 00:05:42,884 --> 00:05:43,861 You bought all this stuff? 86 00:05:45,144 --> 00:05:46,978 I couldn't stop buying. 87 00:05:47,280 --> 00:05:49,281 You've got a lot of baby stuff. 88 00:05:56,556 --> 00:05:59,291 I'm here to give you a gift from my relatives. 89 00:05:59,292 --> 00:06:00,926 Thank you for coming all the way. 90 00:06:01,294 --> 00:06:03,135 If you'd told me, I would've gone to your place. 91 00:06:03,706 --> 00:06:04,404 And... 92 00:06:05,301 --> 00:06:05,849 Here. 93 00:06:08,666 --> 00:06:09,389 How cute! 94 00:06:09,869 --> 00:06:13,238 These are clothes Motoya wore when he was little. 95 00:06:14,240 --> 00:06:15,407 You kept it all this time? 96 00:06:16,175 --> 00:06:17,909 It was a gift from my grandmother. 97 00:06:18,444 --> 00:06:20,679 I couldn't throw it away after all. 98 00:06:22,248 --> 00:06:25,050 Natsuki-chan... will you accept it? 99 00:06:42,568 --> 00:06:43,902 Thank you very much. 100 00:06:44,510 --> 00:06:44,995 Oh!? 101 00:06:45,338 --> 00:06:46,505 I see you changed this. 102 00:06:48,641 --> 00:06:50,976 Please call me Mimura from now on. 103 00:06:51,811 --> 00:06:54,813 Mimura sounds nice. 104 00:06:55,063 --> 00:06:55,984 It's nice isn't it? 105 00:07:00,820 --> 00:07:04,990 These are baby clothes from 30 years ago. 106 00:07:05,992 --> 00:07:07,893 It's 30 years old? 107 00:07:08,261 --> 00:07:10,595 My mother-in-law couldn't throw it away, so she kept it. 108 00:07:11,103 --> 00:07:12,118 At the meeting earlier, 109 00:07:12,165 --> 00:07:14,833 it was mentioned that baby clothes are a popular gift item. 110 00:07:15,368 --> 00:07:17,803 I thought that baby clothes can also be a memento. 111 00:07:18,905 --> 00:07:22,808 That's why I came up with this project. 112 00:07:24,498 --> 00:07:25,744 That looks good. 113 00:07:25,912 --> 00:07:28,013 What exactly are you going to make? 114 00:07:29,615 --> 00:07:31,316 I am still working on the details. 115 00:07:32,685 --> 00:07:35,120 Don't take up too much time with an idea. 116 00:07:36,128 --> 00:07:36,572 Next. 117 00:07:37,052 --> 00:07:37,552 Okay. 118 00:07:46,779 --> 00:07:47,247 Natsuki. 119 00:07:48,803 --> 00:07:49,382 Seto-san. 120 00:07:49,702 --> 00:07:51,536 I was meeting with Obayashi-san about the contract. 121 00:07:54,340 --> 00:07:55,707 Could that be the proposal? 122 00:07:57,109 --> 00:08:00,779 I kind of got the image you were talking about. 123 00:08:02,316 --> 00:08:02,871 Let me see. 124 00:08:17,430 --> 00:08:20,398 There's a gift show we're hosting this weekend. 125 00:08:20,883 --> 00:08:21,605 A gift show. 126 00:08:21,934 --> 00:08:24,436 An exhibition of all the products we import. 127 00:08:24,904 --> 00:08:28,206 There'll be miscellaneous goods and clothing, so it might be useful. 128 00:08:28,370 --> 00:08:28,829 What do you think? 129 00:08:29,470 --> 00:08:30,407 I'd like to go. 130 00:08:30,601 --> 00:08:31,482 I'll arrange it for you. 131 00:08:32,011 --> 00:08:34,412 If you don't make something good, I'll be in trouble. 132 00:08:36,505 --> 00:08:37,379 What time should we go? 133 00:08:39,118 --> 00:08:40,418 You have to take this seriously. 134 00:08:40,951 --> 00:08:42,919 You're going to be a mom soon, you know. 135 00:08:57,519 --> 00:08:59,577 Uhm, Seto-san. 136 00:09:05,328 --> 00:09:09,242 I got married. 137 00:09:18,237 --> 00:09:19,563 I'm now Mimura. 138 00:09:25,983 --> 00:09:27,014 We're having a baby. 139 00:09:36,114 --> 00:09:36,876 I see. 140 00:09:39,278 --> 00:09:42,614 So you're the right person for the baby department. 141 00:09:45,896 --> 00:09:46,499 Well. 142 00:09:47,353 --> 00:09:48,553 That's even more promising. 143 00:09:53,245 --> 00:09:53,801 Natsuki. 144 00:09:56,308 --> 00:09:57,141 Congratulations. 145 00:09:58,720 --> 00:09:59,752 Take care of yourself. 146 00:10:02,180 --> 00:10:02,863 Seto-san. 147 00:10:04,760 --> 00:10:05,498 I have to go. 148 00:10:06,923 --> 00:10:07,566 Thank you. 149 00:10:07,744 --> 00:10:08,855 I'll see you Saturday. 150 00:10:32,430 --> 00:10:33,342 He just kicked. 151 00:10:40,197 --> 00:10:41,062 I'm hungry. 152 00:10:41,841 --> 00:10:43,241 Okay, okay, it's almost ready. 153 00:10:47,013 --> 00:10:48,279 Itadakimasu 154 00:10:54,145 --> 00:10:54,811 Delicious. 155 00:10:57,956 --> 00:10:58,662 Hey, Na-chan. 156 00:10:59,325 --> 00:11:00,584 What are you going to do about maternity leave? 157 00:11:02,103 --> 00:11:03,320 I haven't thought about it yet. 158 00:11:03,562 --> 00:11:04,996 No, you have to think about it. 159 00:11:06,432 --> 00:11:09,501 You said your stomach was upset at the checkup the other day. 160 00:11:10,136 --> 00:11:12,037 You need to slow down your work. 161 00:11:12,204 --> 00:11:14,305 You need to be more aware of being pregnant. ...... 162 00:11:17,488 --> 00:11:18,131 That's right. 163 00:11:18,377 --> 00:11:22,280 I heard that there's a parents' class organized by the ward on Saturday. 164 00:11:22,611 --> 00:11:23,659 Parents' class 165 00:11:24,316 --> 00:11:26,985 They're going to teach us how to bathe a baby and stuff. 166 00:11:28,354 --> 00:11:30,555 I'm taking the afternoon off, do you want to go with me? 167 00:11:33,592 --> 00:11:35,760 Sorry, I have to work Saturday. 168 00:11:36,228 --> 00:11:37,696 I'm supposed to go to the exhibition. 169 00:11:38,415 --> 00:11:38,994 I see. 170 00:11:39,432 --> 00:11:41,433 Well, I'll go alone then. 171 00:11:42,715 --> 00:11:43,437 Sorry. 172 00:11:58,086 --> 00:11:58,895 Seto. 173 00:12:01,860 --> 00:12:02,471 Let's go. 174 00:12:05,399 --> 00:12:06,185 Welcome. 175 00:12:08,926 --> 00:12:09,653 Hello. 176 00:12:09,919 --> 00:12:10,949 Welcome. 177 00:12:11,536 --> 00:12:13,932 I really liked the facial toner you recommended other day. 178 00:12:14,767 --> 00:12:18,470 So I thought I'd give one to my friend for her birthday. 179 00:12:18,738 --> 00:12:19,738 Thank you very much. 180 00:12:21,651 --> 00:12:22,262 By the way, 181 00:12:22,942 --> 00:12:25,877 Na-chan seems to be having a hard time at work. 182 00:12:27,313 --> 00:12:29,714 I'm just checking to make sure she's not straining yourself. 183 00:12:32,485 --> 00:12:35,520 Natsuki is so lucky to have such a kind husband. 184 00:12:36,024 --> 00:12:38,723 Her ex-boyfriend's return won't sway her like this. 185 00:12:38,769 --> 00:12:39,035 What? 186 00:12:41,193 --> 00:12:45,864 Is it possible that the trading company guy who went to America has returned? 187 00:12:46,473 --> 00:12:47,386 Well... 188 00:12:47,833 --> 00:12:49,701 It seems they just happened to be working together. 189 00:12:49,853 --> 00:12:50,297 Together? 190 00:12:53,739 --> 00:12:55,507 This... this... this... 191 00:12:55,723 --> 00:12:56,882 This is it, right? 192 00:12:57,042 --> 00:12:58,743 That's it. This one. 193 00:12:58,929 --> 00:12:59,992 There's a new one! 194 00:13:16,619 --> 00:13:17,166 Here you go. 195 00:13:19,533 --> 00:13:20,382 Thank you. 196 00:13:37,951 --> 00:13:38,609 Lovely. 197 00:13:42,521 --> 00:13:46,057 This one's based on the world of a picture book. 198 00:13:56,948 --> 00:13:57,962 Now lift it up. 199 00:13:58,034 --> 00:13:58,439 Okay. 200 00:13:58,537 --> 00:14:02,507 Please soak the baby slowly in hot water while talking to him or her. 201 00:14:02,508 --> 00:14:04,909 Starting at the feet, slowly. 202 00:14:05,907 --> 00:14:07,002 That's right. 203 00:14:09,381 --> 00:14:12,717 When you feel the baby is stable, remove your right hand. 204 00:14:12,718 --> 00:14:15,220 Pour hot water over the baby. 205 00:14:17,039 --> 00:14:17,856 You're good. 206 00:14:23,362 --> 00:14:25,063 Put him in from the feet first. 207 00:14:25,166 --> 00:14:26,653 From the feet first. 208 00:14:27,032 --> 00:14:30,001 Talk to her as you do it. 209 00:14:30,156 --> 00:14:31,315 From the feet first. 210 00:14:32,233 --> 00:14:33,646 Sorry, it's going to take a while. 211 00:14:33,970 --> 00:14:35,065 I don't want supper. 212 00:14:35,278 --> 00:14:35,749 Sorry. 213 00:14:35,774 --> 00:14:38,743 Please pour hot water on her. 214 00:14:51,257 --> 00:14:51,813 Toko. 215 00:14:54,040 --> 00:14:55,620 Sorry to keep you waiting. 216 00:14:56,209 --> 00:14:56,940 It's okay. 217 00:14:57,159 --> 00:14:57,834 Let's go. 218 00:15:03,469 --> 00:15:04,669 How was it? The exhibition. 219 00:15:05,537 --> 00:15:07,572 I didn't know there were so many different kinds of gifts. 220 00:15:08,741 --> 00:15:10,942 I never thought of it myself. 221 00:15:11,243 --> 00:15:13,645 But when I imagined receiving it as a gift... 222 00:15:13,712 --> 00:15:14,746 I thought it might be nice. 223 00:15:15,755 --> 00:15:16,842 I think I can do something. 224 00:15:17,425 --> 00:15:18,513 You can do it, Natsuki. 225 00:15:19,592 --> 00:15:20,092 Thank you. 226 00:15:40,703 --> 00:15:41,568 I'm home. 227 00:15:41,858 --> 00:15:42,469 Welcome home. 228 00:15:46,445 --> 00:15:47,167 I'm home. 229 00:15:54,623 --> 00:15:55,202 Motoya? 230 00:15:57,798 --> 00:15:58,822 Welcome home, Na-chan. 231 00:16:04,051 --> 00:16:04,861 What's wrong? 232 00:16:07,058 --> 00:16:07,550 Nothing. 233 00:16:26,552 --> 00:16:30,822 This time, I'd like to propose baby clothes specially made for gift giving. 234 00:16:31,924 --> 00:16:36,694 Baby clothes can only be worn for a short time before the child grows up. 235 00:16:37,352 --> 00:16:40,298 But when memories are added to them. 236 00:16:40,432 --> 00:16:43,768 I thought that adding memories to the clothes would make them special. 237 00:16:44,403 --> 00:16:46,704 So here is what I would like to propose. 238 00:16:48,474 --> 00:16:51,409 This is a picture book world motif 239 00:16:51,410 --> 00:16:53,344 by a popular artist. 240 00:16:53,979 --> 00:16:57,048 We will collaborate with this artist to create a picture book. 241 00:16:57,816 --> 00:17:00,385 By giving the book and the clothes together 242 00:17:00,386 --> 00:17:02,153 It will be a very special gift! 243 00:17:03,947 --> 00:17:08,659 The baby clothes can be placed in the pocket on the back cover of the book and can be given as a gift. 244 00:17:08,958 --> 00:17:10,349 And when the child has out grown the clothes, 245 00:17:10,429 --> 00:17:13,297 it can be kept in the pocket on the back cover of the book again. 246 00:17:14,033 --> 00:17:17,435 The last page of the book can be used as a backing for an album. 247 00:17:17,569 --> 00:17:20,872 On the last page of the book, you can put a picture of your child wearing this dress. 248 00:17:22,972 --> 00:17:24,552 That's it from me. 249 00:17:27,179 --> 00:17:30,511 By focusing on gift items, 250 00:17:30,983 --> 00:17:34,952 we've succeeded in expanding the purchasing power of our products. 251 00:17:36,121 --> 00:17:41,125 However, since each item is very elaborate, 252 00:17:41,760 --> 00:17:43,528 we can't do mass production. 253 00:17:44,797 --> 00:17:46,664 It depends on the contents of the picture book. 254 00:17:46,698 --> 00:17:50,735 We don't want our products to end up as a temporary boom. 255 00:17:53,372 --> 00:17:54,563 I see. 256 00:17:55,317 --> 00:17:56,047 As for that... 257 00:17:56,175 --> 00:17:59,977 I'd like to add a few words. 258 00:18:01,313 --> 00:18:04,248 The added value we're looking for in this product is 259 00:18:04,986 --> 00:18:05,955 Story. 260 00:18:07,490 --> 00:18:08,165 Story? 261 00:18:08,921 --> 00:18:12,757 How desired the child was when he or she was born. 262 00:18:13,292 --> 00:18:16,160 How much the child has been loved and nurtured. 263 00:18:16,695 --> 00:18:19,530 If we can preserve that story along with 264 00:18:19,631 --> 00:18:21,933 the thoughts of the person giving this product, 265 00:18:23,141 --> 00:18:24,228 for the child, 266 00:18:24,470 --> 00:18:26,704 it will be an irreplaceable gift. 267 00:18:28,891 --> 00:18:30,018 And even after that, 268 00:18:30,976 --> 00:18:34,550 we're aiming for a long selling product that will be passed down from generation to generation. 269 00:18:42,154 --> 00:18:43,521 I think that's wonderful. 270 00:18:44,123 --> 00:18:47,158 I think it's wonderful that you've immediately added it to the lineup for the new brand launch. 271 00:18:48,327 --> 00:18:49,627 Thank you very much. 272 00:19:05,433 --> 00:19:06,179 Seto-san. 273 00:19:07,598 --> 00:19:08,344 Thanks for your hard work. 274 00:19:09,052 --> 00:19:09,607 Good job. 275 00:19:10,149 --> 00:19:12,517 Kijima-san and Natsuki make good buddies. 276 00:19:12,993 --> 00:19:13,858 Buddies? 277 00:19:14,586 --> 00:19:16,773 Then, please continue, we're counting on you. 278 00:19:16,922 --> 00:19:18,890 Thank you very much. 279 00:19:32,524 --> 00:19:32,881 Hey. 280 00:19:36,568 --> 00:19:37,219 Got a minute? 281 00:19:38,224 --> 00:19:38,677 Yes. 282 00:20:07,515 --> 00:20:08,221 Thanks for your hard work. 283 00:20:09,441 --> 00:20:14,812 Thank you... for the additional things you said. 284 00:20:16,915 --> 00:20:19,684 It's a bad habit to think too much. 285 00:20:22,688 --> 00:20:26,390 Thinking too much about yourself and not enough about others. 286 00:20:28,827 --> 00:20:31,729 If you can't convince the person in front of you, 287 00:20:32,064 --> 00:20:33,864 you'll never reach the customer. 288 00:20:35,033 --> 00:20:37,668 It's important to understand what the other person wants, 289 00:20:37,936 --> 00:20:39,870 to know what is most important to them. 290 00:20:41,340 --> 00:20:43,474 If you just impose, you'll only end up satisfying yourself. 291 00:20:47,079 --> 00:20:48,679 About the other day, 292 00:20:50,015 --> 00:20:56,621 I was disappointed not because of your marriage and pregnancy. 293 00:20:58,257 --> 00:21:00,091 it was because you didn't report it. 294 00:21:01,493 --> 00:21:05,529 You have been pushing yourself to work overtime and wearing heels to work, 295 00:21:05,530 --> 00:21:07,465 to the point until you collapsed. 296 00:21:07,466 --> 00:21:08,933 I'm saying you're an idiot. 297 00:21:14,006 --> 00:21:16,474 If you continue to push yourself like that... 298 00:21:17,142 --> 00:21:19,910 You'll never work for me again. 299 00:21:20,823 --> 00:21:21,546 Got it? 300 00:21:23,173 --> 00:21:23,942 Kijima-san. 301 00:21:27,119 --> 00:21:28,653 I'd like to talk to you about something. 302 00:21:36,367 --> 00:21:38,169 I've applied for maternity leave. 303 00:21:40,690 --> 00:21:41,936 Na-chan. 304 00:21:44,903 --> 00:21:46,804 I have somewhere to go tomorrow. 305 00:21:52,340 --> 00:21:54,626 Application for maternity leave. 306 00:22:26,812 --> 00:22:29,680 Na-chan wants to show it to her mom. 307 00:22:30,280 --> 00:22:31,780 I'm sorry. 308 00:22:32,776 --> 00:22:34,435 It's so lovely. 309 00:22:38,090 --> 00:22:39,657 It's thanks to you, mom. 310 00:22:48,600 --> 00:22:51,669 For a long time, even if he wanted to buy something... 311 00:22:51,970 --> 00:22:54,305 he would never say he wanted it. 312 00:22:56,041 --> 00:23:00,544 But he'd come home and cry, saying he really wanted it. 313 00:23:03,448 --> 00:23:08,519 That's why I never dreamed he'd marry the woman he loved 314 00:23:10,889 --> 00:23:14,158 Thank you... for being with Motoya... 315 00:23:17,057 --> 00:23:17,970 I'm the one who should be thanking him. 316 00:23:18,997 --> 00:23:22,700 For letting me work as I please and for listening to my selfishness 317 00:23:22,701 --> 00:23:24,201 You're not being selfish. 318 00:23:24,364 --> 00:23:25,348 That's fine. 319 00:23:26,952 --> 00:23:28,042 Keep working. 320 00:23:29,040 --> 00:23:30,174 I want you to do well. 321 00:23:32,711 --> 00:23:34,078 Thank you very much. 322 00:23:34,720 --> 00:23:35,625 You too. 323 00:24:06,311 --> 00:24:08,012 Otsuki-san is beautiful. 324 00:24:09,248 --> 00:24:10,042 Na-chan. 325 00:24:11,613 --> 00:24:12,700 I wonder if it's listening. 326 00:24:14,078 --> 00:24:14,919 It's listening. 327 00:24:16,988 --> 00:24:18,856 I hope you're born healthy. 328 00:24:19,424 --> 00:24:21,592 I want you to come out as painlessly as possible. 329 00:24:23,613 --> 00:24:24,574 I'll be waiting. 330 00:24:29,067 --> 00:24:32,102 Thanks for the maternity leave, Na-chan. 331 00:24:34,272 --> 00:24:37,775 Kijima-san told me I can start working shorter hours next week. 332 00:24:37,874 --> 00:24:38,477 Are you sure? 333 00:24:39,251 --> 00:24:40,013 Are you sure you'll be okay? 334 00:24:40,961 --> 00:24:41,413 Yeah. 335 00:24:42,120 --> 00:24:43,286 Work is important, but... 336 00:24:43,815 --> 00:24:46,016 But my biggest mission right now... 337 00:24:46,785 --> 00:24:48,486 I have to make sure this baby is born safely. 338 00:24:49,278 --> 00:24:49,953 Na-chan. 339 00:24:53,705 --> 00:24:54,924 Once in a while, 340 00:24:55,686 --> 00:24:56,940 let's take a walk like this. 341 00:24:58,189 --> 00:24:58,792 Right? 342 00:25:00,198 --> 00:25:01,966 I was talking to you, not the baby. 343 00:25:02,132 --> 00:25:02,687 Sorry. 344 00:25:03,095 --> 00:25:03,809 That's enough. 345 00:25:04,710 --> 00:25:05,583 I'll do it. I promise. 346 00:25:08,374 --> 00:25:09,001 It kicked! 347 00:25:10,149 --> 00:25:10,729 Where? 348 00:25:11,070 --> 00:25:11,586 Here, here 349 00:25:13,494 --> 00:25:14,073 You feel it? 350 00:25:15,951 --> 00:25:17,062 It's so frustrating. 351 00:25:18,548 --> 00:25:19,500 I hope he kicks again. 352 00:25:21,004 --> 00:25:21,409 There it is! 353 00:25:21,825 --> 00:25:22,270 No way! Wait! 354 00:25:22,631 --> 00:25:23,290 Here, here, here 355 00:25:24,731 --> 00:25:25,326 Really. 356 00:25:25,571 --> 00:25:26,008 Can you feel? 357 00:25:26,127 --> 00:25:26,651 I really do. 358 00:25:28,143 --> 00:25:28,690 Amazing. 359 00:25:31,247 --> 00:25:31,985 I'm so moved. 360 00:25:32,607 --> 00:25:33,083 Right? 361 00:25:37,669 --> 00:25:41,672 Today is the unveiling of Avril's new baby department. 362 00:25:41,873 --> 00:25:45,376 Here are the brand's original baby items. 363 00:25:45,977 --> 00:25:49,013 This is a set of picture books and clothes. 364 00:25:49,014 --> 00:25:51,882 Additionally, it also has an album function. 365 00:25:52,813 --> 00:25:55,610 Actually, this product doesn't have a name yet. 366 00:25:56,187 --> 00:26:00,057 So we would like to ask the public for a name for this product. 367 00:26:00,692 --> 00:26:03,327 Please feel free to apply! 368 00:26:06,678 --> 00:26:07,488 Here it is! 369 00:26:10,226 --> 00:26:11,075 Thank you for waiting. 370 00:26:11,436 --> 00:26:12,403 Thank you very much. 371 00:26:21,800 --> 00:26:22,776 Welcome. 372 00:26:23,710 --> 00:26:24,305 Good work. 373 00:26:25,516 --> 00:26:26,381 Thanks for your hard work. 374 00:26:28,253 --> 00:26:31,555 Um, Seto-san, I'll be taking some time off starting tomorrow. 375 00:26:32,190 --> 00:26:35,426 I apologize for the inconvenience, but I look forward to working with you again. 376 00:26:36,124 --> 00:26:38,097 I see. Maternity leave. 377 00:26:38,673 --> 00:26:39,030 Yes. 378 00:26:40,465 --> 00:26:43,867 I see. Natsuki is becoming a mom. 379 00:26:45,158 --> 00:26:45,539 Yes. 380 00:26:46,104 --> 00:26:47,571 President Wakui, to the front. 381 00:26:51,743 --> 00:26:54,545 I've been thinking about it ever since we met again. 382 00:26:56,748 --> 00:26:58,949 All right then, please. 383 00:27:02,542 --> 00:27:03,645 At the time, 384 00:27:06,657 --> 00:27:09,668 I wondered why I didn't ask you to come with me to America. 385 00:27:18,418 --> 00:27:19,124 Natsuki. 386 00:27:21,859 --> 00:27:22,881 I think my water broke. 387 00:27:23,603 --> 00:27:24,830 Your water broke? 388 00:27:25,077 --> 00:27:26,703 Ambulance! 389 00:27:27,717 --> 00:27:28,918 Hold on. 390 00:27:38,456 --> 00:27:40,457 Are you Natsuki's husband? 391 00:27:41,859 --> 00:27:42,454 Yes. 392 00:27:42,761 --> 00:27:44,895 The husband is here. 393 00:27:44,963 --> 00:27:46,397 Could you show him in, please? 394 00:27:46,422 --> 00:27:47,490 Yes, this way please. 395 00:27:50,769 --> 00:27:51,669 Thank you. 396 00:27:56,261 --> 00:27:57,015 Na-chan. 397 00:27:57,923 --> 00:27:58,486 You're late!! 398 00:27:58,708 --> 00:27:59,462 I'm sorry. 399 00:27:59,711 --> 00:28:01,278 Mister, hold her hand. 400 00:28:04,407 --> 00:28:05,250 Here we go. 401 00:28:05,417 --> 00:28:06,132 Push! 402 00:28:08,151 --> 00:28:10,352 Yeah, yeah, yeah. 403 00:28:43,491 --> 00:28:44,198 Na-chan 404 00:28:57,551 --> 00:28:58,202 Motoya 405 00:29:07,376 --> 00:29:08,051 Na-chan 406 00:29:10,860 --> 00:29:11,987 Thank you so much 407 00:29:15,133 --> 00:29:15,625 I... 408 00:29:18,323 --> 00:29:20,357 I'll never forget today. 409 00:29:29,848 --> 00:29:30,483 Ohhh... 410 00:29:31,547 --> 00:29:32,534 You cry so easily. 411 00:29:45,689 --> 00:29:47,127 Happiness is fleeting. 412 00:29:48,319 --> 00:29:51,622 The hellish life of raising children would begin here. 413 00:29:52,290 --> 00:29:54,258 We just didn't know it yet. 414 00:29:56,641 --> 00:29:58,242 She's an angel when she sleeps 415 00:29:58,372 --> 00:29:59,609 But when she cries, she's an alien. 416 00:29:59,716 --> 00:30:01,958 Natsuki shines when she's working. 417 00:30:02,107 --> 00:30:04,198 I'll be back as soon as I find a nursery school. 418 00:30:04,310 --> 00:30:05,495 How about some tea afterwards? 419 00:30:05,575 --> 00:30:09,319 It's hard to use a female employee with a small child. 420 00:30:09,543 --> 00:30:12,051 I wasn't ready to be a mom. 421 00:30:13,134 --> 00:30:14,285 Toko's Fashion Rule 422 00:30:14,743 --> 00:30:16,814 Office style for adult women 423 00:30:17,721 --> 00:30:19,150 One-tone, mature approach to high-design clothing 424 00:30:19,733 --> 00:30:21,201 Choose a bag that adds spice to your robe! 425 00:30:22,220 --> 00:30:26,490 Elegant and strong! This is the motto of a successful woman!