1 00:00:06,374 --> 00:00:07,608 What happened? 2 00:00:08,142 --> 00:00:09,276 Look. 3 00:00:09,343 --> 00:00:13,581 The USB drive was nowhere to be found in Sasahara Tsubaki's apartment. 4 00:00:13,647 --> 00:00:16,984 We think it's probably because this man took it. 5 00:00:17,051 --> 00:00:18,753 ...watch out for your brother. 6 00:00:19,687 --> 00:00:21,922 You have to protect Sasahara Tsubaki from him. 7 00:00:21,989 --> 00:00:23,791 I'm Risa. 8 00:00:23,858 --> 00:00:26,894 Get me out of here, help me. 9 00:00:26,961 --> 00:00:28,705 Ugh, what are you doing? What are you... 10 00:00:30,164 --> 00:00:32,299 Was that sister-in-law? 11 00:00:32,366 --> 00:00:34,735 Every word is the same as that suicide note! 12 00:00:34,802 --> 00:00:36,604 So you're saying it's a fake? 13 00:00:36,904 --> 00:00:38,433 Bando Reiko... 14 00:00:38,636 --> 00:00:40,007 didn't commit suicide. 15 00:00:40,174 --> 00:00:42,643 If my wish came true... 16 00:00:43,144 --> 00:00:45,045 There are two people I'd like to meet. 17 00:00:45,346 --> 00:00:46,881 One is my father. 18 00:00:47,248 --> 00:00:51,318 I'd like to have a drink with him and talk about all kinds of things. 19 00:00:52,953 --> 00:00:55,256 What did you do to me back then? 20 00:00:56,724 --> 00:01:01,028 I was gonna dump you in 15 seconds, but I think you were the one who dumped me. 21 00:01:13,641 --> 00:01:16,343 You know, all you've been doing is making vowel sounds. 22 00:01:16,710 --> 00:01:20,080 Whaaaaat? 23 00:01:20,614 --> 00:01:22,616 Hey, you called me here. Can you at least tell me why? 24 00:01:22,683 --> 00:01:25,152 Nooooooo... 25 00:01:25,219 --> 00:01:26,220 Hey... 26 00:01:27,822 --> 00:01:31,625 What do you think of me? 27 00:01:33,794 --> 00:01:35,129 Tell me. 28 00:01:35,896 --> 00:01:38,199 I want you to be honest with me. 29 00:01:52,012 --> 00:01:54,215 Is that all you've got to say? 30 00:01:54,715 --> 00:01:56,283 I have a lecture to prepare. 31 00:01:56,350 --> 00:01:58,018 Wait a minute! 32 00:01:59,653 --> 00:02:00,988 So you're saying you were rejected? 33 00:02:01,222 --> 00:02:03,724 What... was I rejected? 34 00:02:03,958 --> 00:02:04,992 Was I rejected? 35 00:02:05,059 --> 00:02:06,594 I don't know. 36 00:02:06,827 --> 00:02:09,630 I was shameless enough to tell him how I felt... 37 00:02:09,897 --> 00:02:11,365 "Is that all you've got to say?" 38 00:02:11,432 --> 00:02:14,468 That's too cruel of a reply isn't it? 39 00:02:14,535 --> 00:02:16,570 Are all men like that? 40 00:02:16,637 --> 00:02:19,640 You have a bad habit of getting ahead of yourself. 41 00:02:19,707 --> 00:02:23,477 Ugh. Aaaaaaaah... 42 00:02:23,644 --> 00:02:26,280 You're a zombie again. 43 00:02:46,995 --> 00:02:47,996 What is it? 44 00:02:48,142 --> 00:02:50,177 Uhm... it's about my sister. 45 00:02:52,206 --> 00:02:54,708 She's been through a lot. 46 00:02:55,109 --> 00:02:59,146 My parents split up, so ever since she was a little girl, she's always felt alone and tormented. 47 00:02:59,813 --> 00:03:01,949 So whatever you're feeling, 48 00:03:02,016 --> 00:03:04,594 you don't have to be colder to her than you need to be. 49 00:03:08,956 --> 00:03:10,357 Whoa, whoa, no way! 50 00:03:10,424 --> 00:03:11,425 Hey. 51 00:03:11,659 --> 00:03:13,360 Wow, amazing! 52 00:03:13,427 --> 00:03:14,895 Amazing. 53 00:03:15,629 --> 00:03:18,666 Is it in your blood to enter people's homes without permission? 54 00:03:18,732 --> 00:03:21,135 Isn't this a Vixen AXD? 55 00:03:21,208 --> 00:03:22,777 I believe they cost about 1.5 million, right? 56 00:03:22,836 --> 00:03:24,772 That's 1,746,800 yen. 57 00:03:24,838 --> 00:03:26,088 What's the magnifying power of this? 58 00:03:26,112 --> 00:03:27,141 It's 1,380 times. 59 00:03:27,207 --> 00:03:28,976 Wow! Amazing! 60 00:03:29,410 --> 00:03:31,946 I only have a cheap telescope at my place. 61 00:03:32,346 --> 00:03:33,547 Oh, wow! 62 00:03:34,281 --> 00:03:38,285 "To Speak of the Universe," "Space-Time and the Galaxy," "Lunar Album." 63 00:03:38,586 --> 00:03:40,621 They're all out of print. 64 00:03:40,688 --> 00:03:42,389 They are all first editions. 65 00:03:43,023 --> 00:03:44,758 Do you know much about astronomy? 66 00:03:45,826 --> 00:03:48,128 I'm not an expert, but I know a thing or two. 67 00:03:48,195 --> 00:03:50,906 No, this is not the selection of a person who knows "a thing or two". 68 00:03:52,232 --> 00:03:55,002 Um... do you mind if I call you "brother"? 69 00:04:15,372 --> 00:04:16,523 Excuse me. 70 00:04:16,924 --> 00:04:19,994 I'd like to ask about a patient in your inpatient psychiatric unit. 71 00:04:20,060 --> 00:04:22,262 Her name is Uwajima Risa. 72 00:04:22,696 --> 00:04:26,300 We don't have any patients like that in our hospital. 73 00:04:30,804 --> 00:04:33,774 How many patients does this hospital have? 74 00:04:35,720 --> 00:04:36,577 Oh, no... 75 00:04:37,115 --> 00:04:38,517 For a hospital of this size, 76 00:04:38,599 --> 00:04:40,968 I'm impressed you know the names of all your patients. 77 00:04:55,624 --> 00:04:58,039 Annex Psychiatric Ward 78 00:05:05,072 --> 00:05:06,540 Takuro and that guy. 79 00:05:06,607 --> 00:05:08,108 "I'm gonna go over there and give him a piece of my mind." 80 00:05:08,175 --> 00:05:10,711 You went into sensei's place. 81 00:05:11,045 --> 00:05:12,746 And when you came back... 82 00:05:12,813 --> 00:05:15,949 "Mitsuru and I are astronomy brothers." 83 00:05:16,016 --> 00:05:19,720 What's going on? I really don't get men. 84 00:05:27,257 --> 00:05:29,626 {\an8}"6pm. In that park with the fountain." 85 00:05:28,529 --> 00:05:29,626 What? 86 00:05:30,731 --> 00:05:31,899 Is this... 87 00:05:32,099 --> 00:05:33,100 A date? 88 00:05:33,167 --> 00:05:35,469 Oh... that's too sudden. 89 00:05:35,536 --> 00:05:38,005 Does this mean I have to give him an answer? 90 00:05:38,605 --> 00:05:41,486 I really don't get men! Ugh. 91 00:05:42,910 --> 00:05:44,611 What should I wear? 92 00:05:57,708 --> 00:05:59,663 "Date? I'll definitely be there!!" "I can no longer make it" 93 00:05:59,860 --> 00:06:02,329 What? What do you mean? 94 00:06:02,563 --> 00:06:05,532 How much longer is he going to push me around? 95 00:06:08,035 --> 00:06:09,269 Tsubaki? 96 00:06:16,443 --> 00:06:17,511 No way... 97 00:06:18,479 --> 00:06:19,747 Dad? 98 00:06:28,989 --> 00:06:30,090 Why... 99 00:06:32,585 --> 00:06:33,293 Good work. 100 00:06:33,360 --> 00:06:34,862 Bye, thank you for your hard work. 101 00:06:35,295 --> 00:06:36,563 Excuse me. 102 00:06:37,197 --> 00:06:39,433 You are Sasahara Ryohei-san, right? 103 00:06:40,033 --> 00:06:42,202 Yes, I am. 104 00:06:43,570 --> 00:06:44,938 Your daughter... 105 00:06:45,539 --> 00:06:48,342 I'd like you to meet with Tsubaki-san. 106 00:06:49,843 --> 00:06:53,313 Tsubaki-san has been longing to meet you. 107 00:06:54,381 --> 00:06:56,183 I don't know if it's too late. 108 00:06:57,851 --> 00:07:00,154 I don't deserve to see her. 109 00:07:03,157 --> 00:07:07,928 "Someday I'd like to have a drink with my father and talk about all kinds of things." 110 00:07:09,763 --> 00:07:11,365 That's what Tsubaki-san dreams of. 111 00:07:12,866 --> 00:07:14,601 I want to make it happen. 112 00:07:16,336 --> 00:07:18,839 I used to come here alone sometimes. 113 00:07:18,906 --> 00:07:23,043 I thought if I came here, I might be able to meet Tsubaki. 114 00:07:24,231 --> 00:07:25,392 I see. 115 00:07:26,880 --> 00:07:27,881 Yeah. 116 00:07:35,422 --> 00:07:36,557 You've gotten old. 117 00:07:37,891 --> 00:07:38,959 Oh... 118 00:07:39,960 --> 00:07:41,929 It's been 12 years. 119 00:07:43,831 --> 00:07:45,532 I've changed too, haven't I? 120 00:07:46,366 --> 00:07:47,434 Oh, no. 121 00:07:47,868 --> 00:07:49,169 I've... 122 00:07:49,770 --> 00:07:54,041 been closely watching Tsubaki on TV dramas and commercials. 123 00:07:55,509 --> 00:07:57,678 It's one sided that only you get to see me. 124 00:07:58,586 --> 00:07:59,681 I'm sorry. 125 00:08:01,081 --> 00:08:03,984 But even from afar. 126 00:08:04,685 --> 00:08:08,856 I've been happy to watch you grow up. 127 00:08:10,257 --> 00:08:13,894 It's thanks to Tsubaki's hard work. 128 00:08:31,278 --> 00:08:33,443 You may hate me... 129 00:08:33,467 --> 00:08:35,182 but I did what I had to do. 130 00:08:36,917 --> 00:08:38,118 But... 131 00:08:40,254 --> 00:08:43,490 If you'll forgive me, from now on... 132 00:08:43,557 --> 00:08:44,791 The moment I met you... 133 00:08:45,692 --> 00:08:47,861 I was going to yell at you. 134 00:08:50,330 --> 00:08:54,234 "Where have you been all this time? I missed you." 135 00:08:58,872 --> 00:09:00,040 But... 136 00:09:01,141 --> 00:09:03,210 when I saw your face, I couldn't. 137 00:09:05,078 --> 00:09:07,748 I'm so happy. This is the happiest I've felt for a long time. 138 00:09:19,026 --> 00:09:21,361 Want a beer? 139 00:09:23,964 --> 00:09:25,065 Yeah. 140 00:09:29,560 --> 00:09:31,663 Here. Thanks. 141 00:09:35,609 --> 00:09:37,377 Cheers. Cheers. 142 00:09:48,395 --> 00:09:49,730 Actually... 143 00:09:50,757 --> 00:09:53,193 When I'm happy, like today. 144 00:09:53,994 --> 00:09:56,563 There's someone I want to tell to first. 145 00:09:58,098 --> 00:09:59,633 Oh really. 146 00:10:01,735 --> 00:10:06,373 He's the kind of guy who says things he doesn't mean. 147 00:10:07,507 --> 00:10:08,976 Just like you. 148 00:10:09,876 --> 00:10:12,417 That's not good. Yeah. 149 00:10:14,481 --> 00:10:15,716 But... 150 00:10:16,917 --> 00:10:19,481 He's kinder to me than anyone else I've ever met. 151 00:10:21,555 --> 00:10:23,423 I've never felt this way before. 152 00:10:25,759 --> 00:10:27,194 But... 153 00:10:28,495 --> 00:10:30,831 Maybe it's my one true love. 154 00:10:35,002 --> 00:10:38,872 What kind of relationship do you and Tsubaki have? 155 00:10:43,110 --> 00:10:45,379 To me, Tsubaki-san... 156 00:10:48,782 --> 00:10:50,484 On this earth... 157 00:10:51,551 --> 00:10:53,587 She is the most important person in my life. 158 00:10:55,222 --> 00:10:56,623 I'm sure... 159 00:10:58,759 --> 00:11:00,327 he has a crush on you. 160 00:11:27,888 --> 00:11:28,955 You... 161 00:11:29,156 --> 00:11:33,060 Stay away from Sasahara Tsubaki from now on. 162 00:11:33,719 --> 00:11:36,455 You have the USB drive, don't you? 163 00:11:38,590 --> 00:11:40,192 So what if I do? 164 00:11:40,700 --> 00:11:42,335 Give it to me. 165 00:11:43,270 --> 00:11:47,507 You don't have a choice if you want to save Sasahara Tsubaki. 166 00:11:49,776 --> 00:11:52,712 If you won't give it to me, then I have no use for you. 167 00:12:16,036 --> 00:12:18,772 The moment you lay a hand on Sasahara Tsubaki... 168 00:12:20,207 --> 00:12:22,609 The world will know who you are. 169 00:12:25,178 --> 00:12:27,114 I don't think you understand. 170 00:12:28,115 --> 00:12:29,783 You can't kill me. 171 00:12:46,533 --> 00:12:48,268 It's my fault. 172 00:12:49,769 --> 00:12:51,695 I'll spend the rest of my life making amends. 173 00:12:52,506 --> 00:12:53,573 There it is again. 174 00:12:54,040 --> 00:12:55,542 So forgive me. 175 00:12:57,377 --> 00:13:00,180 Well, I forgive you today. 176 00:13:11,224 --> 00:13:14,327 Don't worry. You don't have to apologize. 177 00:13:14,861 --> 00:13:18,225 You stood me up, and it turned out to be a good thing. 178 00:13:19,432 --> 00:13:20,433 You know what? 179 00:13:21,368 --> 00:13:23,336 One of my dreams just came true. 180 00:13:24,437 --> 00:13:25,939 Oh, you're curious, aren't you? 181 00:13:27,007 --> 00:13:28,175 I... 182 00:13:29,042 --> 00:13:30,777 met my father again. 183 00:13:31,311 --> 00:13:34,414 I'm sure it's because I'm doing a good job. 184 00:13:34,481 --> 00:13:35,982 God is watching over me. 185 00:13:37,617 --> 00:13:38,618 I see. 186 00:13:38,669 --> 00:13:41,939 I was thinking of inviting my father to my home. 187 00:13:42,556 --> 00:13:45,258 So I've been practicing my cooking. 188 00:13:46,793 --> 00:13:49,229 I made a little too much, so here you go! 189 00:13:53,767 --> 00:13:56,036 It's all black... What is this? 190 00:13:56,102 --> 00:13:58,642 Oh no. Don't worry about it. No need to thank me. 191 00:13:58,905 --> 00:14:02,409 I can wait a little longer to hear back from you. 192 00:14:03,376 --> 00:14:05,612 Just a little bit longer. Bye. 193 00:14:47,454 --> 00:14:48,488 Yes? 194 00:14:48,888 --> 00:14:51,024 Sasahara Tsubaki-san. 195 00:14:51,324 --> 00:14:54,427 My name is Ono with the Shiomi Police Station. 196 00:14:57,530 --> 00:14:58,598 Here you go. 197 00:14:58,932 --> 00:15:03,169 Wow... as expected of a great actress. 198 00:15:03,236 --> 00:15:05,572 You have a nice place. 199 00:15:07,307 --> 00:15:09,776 Um... about Bando Reiko... 200 00:15:09,843 --> 00:15:11,878 The suicide note has turned out to be a fake. 201 00:15:11,945 --> 00:15:13,446 What? A fake? 202 00:15:13,513 --> 00:15:17,050 We're canvassing the area again. 203 00:15:17,584 --> 00:15:21,755 What do you know about your neighbor, Toyama-san? 204 00:15:22,289 --> 00:15:25,025 For example, did he have a relationship with Bando Reiko? 205 00:15:25,091 --> 00:15:28,028 Oh, Toyama-sensei? 206 00:15:28,094 --> 00:15:30,730 There's no way he'd fall for that woman. 207 00:15:30,897 --> 00:15:32,557 Even I'm having a hard time. 208 00:15:33,046 --> 00:15:34,047 Hard time? 209 00:15:34,334 --> 00:15:36,303 Oh, I'm talking about us. 210 00:15:36,703 --> 00:15:40,006 Anyway... Toyama-sensei had nothing to do with this. 211 00:15:40,807 --> 00:15:42,342 You're dealing with the wrong guy. 212 00:15:42,509 --> 00:15:44,381 Do you know of anyone else? 213 00:15:44,544 --> 00:15:48,882 Uh... yeah, Uwajima Masaya-san. 214 00:15:49,282 --> 00:15:52,319 He was talking to Reiko-san at the wedding party. 215 00:15:52,552 --> 00:15:55,555 Uwajima Masaya-san... 216 00:15:55,922 --> 00:15:58,358 The head of M&F Brothers? 217 00:15:58,812 --> 00:15:59,813 Yes, sir. 218 00:16:01,094 --> 00:16:02,529 I see. 219 00:16:05,865 --> 00:16:08,323 Me and Bando Reiko were together?... 220 00:16:08,435 --> 00:16:10,704 Yes, at a party, 221 00:16:10,770 --> 00:16:15,175 someone saw the two of you talking intimately. 222 00:16:15,909 --> 00:16:17,877 Who told you that? 223 00:16:18,278 --> 00:16:22,816 After the magazine interview, we ran into each other a few times. 224 00:16:22,882 --> 00:16:25,652 Maybe that's why that person mistakenly thinks that way. 225 00:16:25,719 --> 00:16:27,354 I see. 226 00:16:28,488 --> 00:16:32,826 I'm really sorry about Bando-san's tragedy. 227 00:16:34,427 --> 00:16:37,430 I will continue to cooperate with you in the future. 228 00:16:37,697 --> 00:16:39,532 I'll keep my eyes open for anything. 229 00:16:40,266 --> 00:16:43,636 I don't want any strange rumors to start up. 230 00:16:43,703 --> 00:16:46,339 Yes, you're absolutely right. 231 00:16:49,142 --> 00:16:50,577 Representative, it's about time. 232 00:16:51,411 --> 00:16:55,215 I'm sorry. I have an important business meeting. 233 00:16:55,281 --> 00:16:59,586 Yes. Thank you for your cooperation during your busy schedule. 234 00:16:59,652 --> 00:17:00,987 Excuse us. 235 00:17:07,327 --> 00:17:10,630 Uwajima-san seems like a perfect human being, don't you think? 236 00:17:10,697 --> 00:17:11,898 No weaknesses. 237 00:17:12,332 --> 00:17:15,335 His brother's there, too, right? In the company. 238 00:17:15,402 --> 00:17:17,871 Yes, Uwajima Hiroya-san. 239 00:17:17,937 --> 00:17:20,273 Natsume-chan, call him into the station. 240 00:17:20,807 --> 00:17:22,208 Am I hearing things? 241 00:17:22,275 --> 00:17:25,111 I can't believe Ono-san is taking on more work! 242 00:17:26,012 --> 00:17:29,616 I don't like that brother. 243 00:17:29,682 --> 00:17:30,683 What? 244 00:17:31,384 --> 00:17:34,287 Don't you just hate it when someone's perfect? 245 00:17:34,754 --> 00:17:36,823 Oh, you're jealous? 246 00:17:37,023 --> 00:17:38,758 Yeah, something like that. 247 00:17:43,696 --> 00:17:45,465 30th floor. 248 00:17:46,032 --> 00:17:47,066 Oh. 249 00:17:48,034 --> 00:17:49,803 Sensei, are you returning home? 250 00:17:50,170 --> 00:17:51,171 Yeah. 251 00:17:52,472 --> 00:17:53,873 Good evening. 252 00:17:55,665 --> 00:17:57,544 What, you're not very nice. 253 00:17:57,777 --> 00:18:01,014 No wonder they're treating you like a suspect. 254 00:18:01,448 --> 00:18:02,449 What do you mean? 255 00:18:02,882 --> 00:18:06,586 A detective came to see me about Reiko-san during the day. 256 00:18:06,953 --> 00:18:09,317 He suspected you and Reiko-san were having an affair. 257 00:18:10,990 --> 00:18:12,091 Oh, but it's okay. 258 00:18:12,158 --> 00:18:13,960 "If Reiko-san was dating..." 259 00:18:14,027 --> 00:18:16,468 I told them it was probably Masaya-san. 260 00:18:17,997 --> 00:18:19,399 You told a detective that? 261 00:18:19,866 --> 00:18:21,868 Why do you look so scared? 262 00:18:21,935 --> 00:18:25,205 You should be thanking me for clearing suspicions of you. 263 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 Listen, don't leave the house. 264 00:18:27,340 --> 00:18:29,409 What? I'm going to the convenience store now... 265 00:18:29,476 --> 00:18:31,911 Don't go. Don't see anyone. Especially not men. 266 00:18:31,978 --> 00:18:34,013 And don't trust any delivery men. 267 00:18:34,080 --> 00:18:35,415 What are you talking about? 268 00:18:37,450 --> 00:18:40,753 I get it. That was your answer to my last confession, wasn't it? 269 00:18:41,254 --> 00:18:44,290 If I can't leave the house, does that make me a stay-at-home mom? 270 00:18:44,357 --> 00:18:47,327 Oh, no! A domineering husband! 271 00:18:47,393 --> 00:18:49,629 It's a bit outdated, but I don't mind it. 272 00:18:49,829 --> 00:18:52,905 Anyway, do as I say. 273 00:19:00,406 --> 00:19:03,943 What? Can you be clear about your intentions already? 274 00:19:08,348 --> 00:19:10,850 I wanted to ask you about your brother. 275 00:19:11,784 --> 00:19:13,019 You mean Masaya? 276 00:19:13,086 --> 00:19:14,120 Yes, sir. 277 00:19:14,521 --> 00:19:17,090 About the late Bando Reiko-san... 278 00:19:17,156 --> 00:19:20,827 There's been some testimony that she may have been seeing someone. 279 00:19:22,629 --> 00:19:24,864 No, I've never heard about that. 280 00:19:25,498 --> 00:19:26,766 I see. 281 00:19:28,468 --> 00:19:31,271 You think my brother was involved in Reiko-san's death? 282 00:19:31,337 --> 00:19:34,374 No, it's just a possibility. 283 00:19:36,676 --> 00:19:41,414 After brother Fumiya passed away, my brother Masaya supported me 284 00:19:41,848 --> 00:19:45,850 I can't imagine my brother doing anything that would raise the police's suspicions. 285 00:19:46,519 --> 00:19:49,088 Speaking of the late Fumiya-san... 286 00:19:49,155 --> 00:19:54,928 The second brother who co-owned a company called M&F with Masaya? 287 00:19:54,994 --> 00:19:55,995 Yes, sir. 288 00:19:56,896 --> 00:19:59,432 I had to take Fumiya's place. 289 00:19:59,639 --> 00:20:03,944 I've been desperately trying to follow in Masaya's footsteps. 290 00:20:31,898 --> 00:20:35,902 Apparently, he took a lot of pills and drove his car. 291 00:20:37,370 --> 00:20:39,505 The police think that... 292 00:20:40,607 --> 00:20:42,141 it was suicide. 293 00:20:45,178 --> 00:20:49,015 Fumiya was quite worried about the new business. 294 00:20:50,617 --> 00:20:53,920 I was there for him, but I didn't see it. 295 00:21:13,959 --> 00:21:17,922 Case of actress Bando Reiko's death Sleeping pills and anti-nausea medication detected during autopsy 296 00:21:19,012 --> 00:21:20,179 This... 297 00:21:29,038 --> 00:21:31,108 M&F Brothers Uwajima Fumiya's death in car accident 298 00:21:31,188 --> 00:21:33,568 ...sleeping pills and anti-nausea medication... 299 00:21:36,195 --> 00:21:37,296 It's the same. 300 00:21:45,872 --> 00:21:46,873 Have you eaten? 301 00:21:47,907 --> 00:21:49,026 Not yet. 302 00:21:49,050 --> 00:21:50,276 I'm glad. Come. 303 00:21:50,476 --> 00:21:51,477 What is it? 304 00:21:51,544 --> 00:21:53,312 It's okay. It's okay. 305 00:21:58,851 --> 00:21:59,852 Oh. 306 00:22:02,655 --> 00:22:03,756 Nice to meet you. 307 00:22:04,724 --> 00:22:07,093 Ah... it's nice to meet you. 308 00:22:08,561 --> 00:22:09,562 Dad. 309 00:22:09,629 --> 00:22:13,599 This is my neighbor Toyama Mitsuru-san. 310 00:22:13,666 --> 00:22:15,635 He's my manager now. 311 00:22:16,693 --> 00:22:18,492 I'm happy to meet him. 312 00:22:19,472 --> 00:22:22,208 This is my father. 313 00:22:22,942 --> 00:22:25,344 Come on, the three of us. Let's have dinner. 314 00:22:25,411 --> 00:22:28,281 I put all my skill into making this dish! 315 00:22:28,347 --> 00:22:29,549 Wow. 316 00:22:30,483 --> 00:22:31,617 Home cooked food? 317 00:22:32,118 --> 00:22:35,121 I actually ordered delivery, don't say anything. 318 00:22:41,861 --> 00:22:45,932 Toyama-san. You sit so far apart. 319 00:22:46,587 --> 00:22:48,668 I'm sorry, but it's my rule. 320 00:22:49,244 --> 00:22:51,237 Yes. He's weird, right? 321 00:22:51,304 --> 00:22:52,905 Don't be offended, don't worry about it. 322 00:22:52,972 --> 00:22:53,765 Yeah. 323 00:22:56,109 --> 00:22:58,344 Come on, come on, come on, come on. Oh, I... 324 00:22:58,411 --> 00:23:00,113 Don't hold back, okay? 325 00:23:00,179 --> 00:23:02,081 That's right, we've gone through all this trouble. 326 00:23:02,782 --> 00:23:04,250 Just one drink. Okay. 327 00:23:09,889 --> 00:23:11,090 Yes. 328 00:23:13,993 --> 00:23:16,596 I wanted to introduce Toyama-sensei to my dad. 329 00:23:16,829 --> 00:23:18,631 I see. I see. 330 00:23:20,366 --> 00:23:21,367 Oh. 331 00:23:21,434 --> 00:23:24,804 You always liked fried chicken. 332 00:23:24,871 --> 00:23:26,339 Well... yeah. 333 00:23:26,606 --> 00:23:28,841 Your mother makes delicious fried chicken. 334 00:23:29,175 --> 00:23:31,444 We can eat together again. 335 00:23:31,511 --> 00:23:32,912 Don't you think so too, Toyama-sensei? 336 00:23:34,213 --> 00:23:35,214 Yeah. 337 00:23:36,415 --> 00:23:37,717 Oh, Dad. 338 00:23:37,784 --> 00:23:39,886 Which of my works did you like best? 339 00:23:40,429 --> 00:23:41,354 Well... 340 00:23:41,420 --> 00:23:42,889 The Detective's Proposal? 341 00:23:42,955 --> 00:23:44,557 I don't like that one. 342 00:23:44,624 --> 00:23:46,559 Why? No, because... 343 00:23:46,893 --> 00:23:50,429 I was supposed to walk Tsubaki down the aisle. 344 00:23:50,496 --> 00:23:51,831 It's just a drama. 345 00:23:51,898 --> 00:23:53,499 Even if it was a drama. 346 00:23:53,566 --> 00:23:54,967 Which one was your favorite? 347 00:23:55,034 --> 00:23:57,970 I think it's that one, "Seven Housekeepers." 348 00:23:58,037 --> 00:23:59,438 That's my favorite. 349 00:23:59,505 --> 00:24:01,374 Because, you know, that time, Tsubaki... 350 00:24:10,750 --> 00:24:11,984 Oh... 351 00:24:14,020 --> 00:24:16,189 Uh... where's your father? 352 00:24:17,416 --> 00:24:19,725 We saw him off together, didn't we? 353 00:24:20,594 --> 00:24:22,161 What are you talking about? 354 00:24:22,228 --> 00:24:24,263 You're too drunk, sensei. 355 00:24:28,634 --> 00:24:31,059 Well, looking at you two, 356 00:24:31,083 --> 00:24:34,207 I'd say family's not such a bad idea. 357 00:24:36,475 --> 00:24:37,777 You're being honest today. 358 00:24:37,844 --> 00:24:39,612 Huh? 359 00:24:44,884 --> 00:24:46,118 What's this? 360 00:24:46,786 --> 00:24:49,255 Does sensei have psychic abilities? 361 00:24:49,322 --> 00:24:50,690 Huhuhuhu. 362 00:24:52,058 --> 00:24:53,693 Hahahaha! 363 00:24:53,759 --> 00:24:56,495 It's floating. Wow! 364 00:24:59,498 --> 00:25:01,567 That's not all I can do! 365 00:25:02,902 --> 00:25:04,570 Wow! That's great. 366 00:25:04,637 --> 00:25:05,771 It floats! Hahahaha 367 00:25:08,341 --> 00:25:10,343 It's spilling, it's spilling. Ahaha, it's okay. 368 00:25:10,409 --> 00:25:11,677 Isn't it heavy? 369 00:25:11,744 --> 00:25:13,145 I'm totally fine. 370 00:25:13,212 --> 00:25:14,947 I want to do it, too. I want to do it, too. 371 00:25:28,060 --> 00:25:29,295 Sensei? 372 00:25:30,162 --> 00:25:31,564 Are you alive? Oh... 373 00:25:31,831 --> 00:25:32,865 Hmm? Oh... 374 00:25:33,866 --> 00:25:35,935 Oh, hey... 375 00:25:37,236 --> 00:25:38,738 What's the code? 376 00:25:38,804 --> 00:25:41,207 024291 377 00:25:44,710 --> 00:25:46,412 Ah, there. 378 00:25:48,648 --> 00:25:52,952 Maybe we should both lay off the booze for a while. 379 00:25:53,619 --> 00:25:57,189 I had a weird dream. 380 00:25:58,391 --> 00:26:03,696 Toyama-sensei was making all kinds of things float like magic. 381 00:26:04,730 --> 00:26:06,799 Well then, take care. 382 00:26:11,305 --> 00:26:12,306 What? 383 00:26:15,107 --> 00:26:18,277 It's unusual for you to drink alcohol. 384 00:26:20,212 --> 00:26:22,148 Did you slip up? 385 00:26:24,784 --> 00:26:25,785 Yeah. 386 00:26:27,820 --> 00:26:31,257 Did you have trouble with Tsubaki-san again? 387 00:26:34,794 --> 00:26:36,896 For her and her family. 388 00:26:38,331 --> 00:26:41,200 It's got to do something about Uwajima Masaya. 389 00:26:43,703 --> 00:26:45,504 I hope not, but... 390 00:26:45,838 --> 00:26:49,275 You're not thinking about getting rid of him, are you? 391 00:26:49,442 --> 00:26:50,977 Using your powers, sensei. 392 00:26:54,982 --> 00:26:55,983 What? 393 00:26:58,497 --> 00:26:59,911 I would never do that. 394 00:27:00,386 --> 00:27:04,878 If I use this power to kill people from Earth, it would violate Article 7, Section 3 of the Galactic Penal Code. 395 00:27:04,964 --> 00:27:07,526 And back home, I will be similarly punished. 396 00:27:07,727 --> 00:27:09,395 I'm not sure I understand. 397 00:27:09,862 --> 00:27:12,365 You're not going to commit murder, are you? 398 00:27:14,233 --> 00:27:15,568 Thank goodness. 399 00:27:21,340 --> 00:27:23,175 I was wondering... 400 00:27:23,909 --> 00:27:25,945 If you stop him... 401 00:27:26,645 --> 00:27:31,350 You can go back to your home planet without any more burdens, right? 402 00:27:33,786 --> 00:27:37,890 You won't leave any unfinished business with Tsubaki-san, will you? 403 00:27:45,064 --> 00:27:49,735 For 400 years, you've been waiting for this comet to come back. 404 00:27:50,503 --> 00:27:52,938 If you miss it this time, you won't know when the next one will be. 405 00:27:54,740 --> 00:27:56,075 You know that, right? 406 00:28:00,546 --> 00:28:01,547 Yeah. 407 00:28:05,684 --> 00:28:09,021 People's feelings change over time. 408 00:28:10,856 --> 00:28:14,827 You never know when your feelings for Tsubaki-san will change. 409 00:28:17,696 --> 00:28:20,833 You've been watching people for a long time. 410 00:28:22,268 --> 00:28:25,271 You know that better than anyone. 411 00:28:29,942 --> 00:28:31,644 You shouldn't let a fleeting emotion... 412 00:28:32,611 --> 00:28:34,447 decide your future. 413 00:28:41,787 --> 00:28:43,722 It sounds cold, doesn't it? 414 00:28:47,493 --> 00:28:48,661 But... 415 00:28:49,295 --> 00:28:51,597 If you stay here... 416 00:28:52,098 --> 00:28:55,501 I can only stay with you for 20 or 30 years at the most. 417 00:28:57,036 --> 00:28:58,871 And the time you spent with Tsubaki-san... 418 00:28:59,238 --> 00:29:02,975 would be just a blip in the last 400 years. 419 00:29:06,479 --> 00:29:08,280 You're going to have to... 420 00:29:09,148 --> 00:29:12,218 say a hard goodbye. 421 00:29:33,239 --> 00:29:34,540 Hello? 422 00:29:52,758 --> 00:29:56,028 It seems like you're finally ready to make the deal. 423 00:30:01,867 --> 00:30:06,205 If I give this to you, will you stay away from Sasahara Tsubaki? 424 00:30:06,405 --> 00:30:07,673 Of course. 425 00:30:08,174 --> 00:30:10,743 The important thing is the USB drive, 426 00:30:10,809 --> 00:30:12,845 not Sasahara Tsubaki. 427 00:30:14,947 --> 00:30:16,182 Promise me. 428 00:30:16,882 --> 00:30:18,984 I'll even thank you if you want. 429 00:30:24,757 --> 00:30:26,192 I appreciate it. 430 00:30:40,673 --> 00:30:42,174 I told you already. 431 00:30:43,242 --> 00:30:45,010 You cannot kill me. 432 00:30:46,845 --> 00:30:48,581 You monster! 433 00:31:22,982 --> 00:31:24,717 This is a warning. 434 00:31:26,118 --> 00:31:28,654 Don't ever touch Sasahara Tsubaki again. 435 00:32:06,558 --> 00:32:08,560 You're giving me a hard time. 436 00:33:13,092 --> 00:33:15,294 Is he home? 437 00:33:15,761 --> 00:33:17,996 I think I've done much better than before. 438 00:33:19,331 --> 00:33:21,967 Ah, if I remember correctly... 439 00:33:25,971 --> 00:33:27,573 Sensei? 440 00:33:28,307 --> 00:33:30,109 Are you there? 441 00:33:31,210 --> 00:33:33,412 I'll put it in the fridge. 442 00:33:37,616 --> 00:33:38,617 Sensei! 443 00:33:40,519 --> 00:33:42,688 I'm fine. Don't worry about it. 444 00:33:42,755 --> 00:33:45,257 You're not fine! Ambulance... 445 00:33:48,227 --> 00:33:50,596 What are you doing? 446 00:33:50,796 --> 00:33:53,665 I said leave me alone. Go away. 447 00:33:53,732 --> 00:33:56,201 No! No way I'm leaving you. 448 00:34:04,676 --> 00:34:05,944 What's going on? 449 00:34:08,247 --> 00:34:09,548 Listen to me. 450 00:34:10,883 --> 00:34:12,785 I'm from outer space. 451 00:34:13,285 --> 00:34:15,722 I was born long before you... 452 00:34:15,746 --> 00:34:17,322 400 years ago. 453 00:34:18,190 --> 00:34:19,691 Are you doing this now? 454 00:34:20,058 --> 00:34:22,628 You're saying you're an alien? Stop joking around. 455 00:34:22,694 --> 00:34:24,463 I'm not joking. 456 00:34:25,397 --> 00:34:26,565 I'm... 457 00:34:27,933 --> 00:34:30,335 I'm not the good guy you think I am. 458 00:34:31,103 --> 00:34:32,930 What are you talking about? 459 00:34:32,954 --> 00:34:34,770 I should be taking you to the hospital. 460 00:34:47,219 --> 00:34:51,089 You see... this is my power. 461 00:34:51,924 --> 00:34:54,064 I could easily kill you if I wanted to. 462 00:34:54,092 --> 00:34:55,226 This is it! 463 00:34:57,062 --> 00:34:58,564 The real me. 464 00:34:59,364 --> 00:35:01,333 You're gonna kill me? 465 00:35:02,042 --> 00:35:03,410 That's impossible. 466 00:35:05,504 --> 00:35:06,638 I'm not afraid. 467 00:35:07,339 --> 00:35:09,408 I know exactly who you are. 468 00:35:09,441 --> 00:35:10,650 You don't understand! 469 00:35:12,711 --> 00:35:16,181 You and I live in different worlds. 470 00:35:16,248 --> 00:35:17,683 I don't think so. 471 00:35:18,750 --> 00:35:20,986 I don't care what you think. 472 00:35:22,087 --> 00:35:24,256 I can't be with you. 473 00:35:27,993 --> 00:35:29,495 Do you understand? 474 00:35:31,430 --> 00:35:33,665 That's my answer to your confession. 475 00:37:46,373 --> 00:37:47,912 Side Story #7 476 00:37:47,933 --> 00:37:48,934 Natsume-chan... 477 00:37:49,001 --> 00:37:52,137 Oh, by the way, earlier about the brother... 478 00:37:52,204 --> 00:37:54,373 the perfect human being that you were talking about? 479 00:37:54,517 --> 00:37:55,985 Yes, I did. 480 00:37:56,153 --> 00:37:57,421 What about it? 481 00:37:57,643 --> 00:37:59,344 No, I'm just saying... 482 00:37:59,411 --> 00:38:01,747 It's a little old-fashioned, don't you think? 483 00:38:02,814 --> 00:38:06,852 You're a disgusting piece of harassment. I don't want to hear that from you, Ono-san. 484 00:38:07,294 --> 00:38:10,865 When and how did I harass Natsume-chan? 485 00:38:12,491 --> 00:38:16,962 "Love harassment, is when someone makes you feel uncomfortable by pestering you on topics related to your love life." 486 00:38:17,262 --> 00:38:19,064 Natsume-chan, don't you have a boyfriend? 487 00:38:19,564 --> 00:38:21,867 Wow, this side is so cute. 488 00:38:21,933 --> 00:38:23,802 Oh, no, I think it's... this way. 489 00:38:23,869 --> 00:38:25,704 You're so cute. 490 00:38:25,771 --> 00:38:27,005 Why don't you have one? 491 00:38:27,239 --> 00:38:31,043 "Making someone uncomfortable with the sound of slurping noodles . Noodle harassment." 492 00:38:32,989 --> 00:38:35,814 Natsume-chan. You got a boyfriend? You're so cute. 493 00:38:39,317 --> 00:38:44,456 "Saying an inappropriate joke that makes everyone around uncomfortable. Air harassment." 494 00:38:44,723 --> 00:38:46,391 Well... 495 00:38:46,892 --> 00:38:48,927 I've already reached my limit. 496 00:38:51,229 --> 00:38:52,798 Genkainada. Genkainada! 497 00:38:57,169 --> 00:38:58,403 Genkainada! 498 00:38:58,737 --> 00:39:03,475 "The ultimate example is when a person takes off his or her shoes and the smell of his or her feet makes others uncomfortable. Smell harassment." 499 00:39:04,910 --> 00:39:06,445 Ono-san, please confirm. 500 00:39:06,511 --> 00:39:07,512 Yes. 501 00:39:09,014 --> 00:39:10,015 Yeah? 502 00:39:16,354 --> 00:39:18,924 There's more, but I'm not done yet. 503 00:39:19,191 --> 00:39:20,592 Shall we continue? 504 00:39:21,460 --> 00:39:22,728 Natsume-chan. 505 00:39:22,794 --> 00:39:25,564 Lunch is on me. What do you want? 506 00:39:27,899 --> 00:39:28,967 Sushi. 507 00:39:29,868 --> 00:39:30,869 'kay. 508 00:39:33,171 --> 00:39:34,906 In order to save Tsubaki, 509 00:39:34,973 --> 00:39:38,343 Mitsuru engages in a fierce battle with Masaya in Episode 7, 510 00:39:43,510 --> 00:39:48,105 {\an9}Ono Katsuji, played by Itao Itsuji 511 00:39:43,511 --> 00:39:48,135 {\an7}Natsume Shinobu, played by Otomo Karen 512 00:39:41,313 --> 00:39:42,848 This time... 513 00:39:42,921 --> 00:39:44,923 Detectives Ono and Natsume, who have suspicions... 514 00:39:44,983 --> 00:39:46,485 Please listen to the interview. 515 00:39:47,119 --> 00:39:48,286 For me... 516 00:39:48,805 --> 00:40:29,386 {\an7}Q. Impressions of each other's roles. 517 00:39:49,154 --> 00:39:51,590 and a young woman, the both of us, 518 00:39:51,656 --> 00:39:54,392 working together on an investigation. 519 00:39:54,459 --> 00:39:56,428 for the first time, 520 00:39:56,495 --> 00:39:59,564 it's a new experience for me. 521 00:39:59,631 --> 00:40:00,832 Ono-san... 522 00:40:00,899 --> 00:40:03,435 is usually pretty loose. 523 00:40:03,502 --> 00:40:07,172 harassing people around him without realizing, 524 00:40:07,239 --> 00:40:09,808 but I think he has the ability to 525 00:40:09,875 --> 00:40:12,144 let Natsume-chan take it in stride and laugh about it. 526 00:40:12,210 --> 00:40:14,546 I think of you as an inclusive person. 527 00:40:14,613 --> 00:40:17,783 I mean, we're not the same age and we're not the same gender, but... 528 00:40:17,849 --> 00:40:20,385 I think we're good buddies. 529 00:40:21,052 --> 00:40:23,121 It's actually nice to have a boss like this... 530 00:40:23,188 --> 00:40:25,390 Why are you laughing? No, it's just... 531 00:40:25,590 --> 00:40:28,258 The word "buddy" sounds a little... fresh. 532 00:40:28,360 --> 00:40:29,895 It's true. We're like buddies. 533 00:40:29,961 --> 00:40:31,496 {\an8}We weren't expecting... 534 00:40:31,563 --> 00:40:32,597 {\an8}It's a very nice atmosphere 535 00:40:32,664 --> 00:40:35,133 {\an8}when the two of them are filming together... 536 00:40:36,768 --> 00:40:38,236 {\an8}In this scene from episode 4. 537 00:40:38,303 --> 00:40:39,871 {\an8}It was quite a challenge... 538 00:40:59,324 --> 00:41:00,425 Actually, this scene... 539 00:41:00,745 --> 00:41:03,464 {\an8}to make it looked like Mitsuru disappeared without CG... 540 00:41:03,762 --> 00:41:05,564 {\an8}...the timing of the three actors and the camera... 541 00:41:05,630 --> 00:41:08,700 {\an8}had to be co-ordinated and difficult to shoot. 542 00:41:10,101 --> 00:41:11,770 {\an8}This is how... 543 00:41:11,837 --> 00:41:14,039 And, action! 544 00:41:18,510 --> 00:41:19,945 Please go back. 545 00:41:22,013 --> 00:41:23,381 Okay. Cut, cut, cut. 546 00:41:26,051 --> 00:41:27,485 One more time. 547 00:41:31,223 --> 00:41:32,924 Please go back. 548 00:41:34,593 --> 00:41:35,594 No good. 549 00:41:42,334 --> 00:41:44,636 (NARRATOR) They are having trouble finding the rhythm. 550 00:41:46,838 --> 00:41:48,473 In the middle of the August summer... 551 00:41:48,540 --> 00:41:51,443 Three guys running as fast as they can, over and over again. 552 00:41:53,979 --> 00:41:55,981 {\an8}Tensions were running high on the ground. 553 00:41:56,047 --> 00:41:59,050 {\an8}The entire staff awaits the moment of a successful shot. 554 00:42:00,852 --> 00:42:02,153 Ok, let's do the scene again. 555 00:42:02,220 --> 00:42:04,055 And, action! 556 00:42:08,426 --> 00:42:09,427 Wait! 557 00:42:20,472 --> 00:42:22,073 And, cut. Check. 558 00:42:23,909 --> 00:42:25,310 And finally... 559 00:42:25,377 --> 00:42:26,478 Look, he's gone. 560 00:42:26,544 --> 00:42:27,646 Wow. 561 00:42:27,712 --> 00:42:29,781 Thank you. Wonderful. -Wow. 562 00:42:29,848 --> 00:42:31,016 Please clear the way. 563 00:42:31,082 --> 00:42:32,517 Good, good 564 00:42:33,218 --> 00:42:35,287 {\an8}After much hard work, they succeeded. 565 00:42:37,389 --> 00:42:39,991 That was a lot of running. 566 00:42:40,058 --> 00:42:41,293 And the timing. 567 00:42:41,860 --> 00:42:44,963 But I think it turned out to be an interesting scene. 568 00:42:45,030 --> 00:42:46,097 Thank you. 569 00:42:46,464 --> 00:42:48,533 Itao-san, you ran a lot. Are you okay? 570 00:42:48,600 --> 00:42:50,302 My knees hurt. 571 00:42:51,336 --> 00:42:55,440 I'm in my late 50s, both... both knees. 572 00:42:56,308 --> 00:42:58,176 {\an8}Every time, Ono-san, your legs get faster. 573 00:42:58,243 --> 00:43:01,646 {\an8}All three of you... Thank you for your hard work! 574 00:43:02,781 --> 00:43:05,951 And finally, what would you say is the highlight of this drama? 575 00:43:07,501 --> 00:43:47,723 {\an9}Q. Highlight of the drama 576 00:43:06,751 --> 00:43:11,957 I've seen the original Korean version. 577 00:43:12,023 --> 00:43:14,793 This is the Japanese version of that. 578 00:43:14,859 --> 00:43:17,062 I'm really looking forward to it. 579 00:43:17,395 --> 00:43:19,197 The cast and crew have been working hard. 580 00:43:19,264 --> 00:43:21,866 It's so much better than the original. 581 00:43:21,933 --> 00:43:23,635 I'm sure it's going to be great. 582 00:43:23,702 --> 00:43:27,205 Please watch until the end. 583 00:43:28,206 --> 00:43:30,909 There's romance, mystery, 584 00:43:30,976 --> 00:43:32,644 and fantasy elements. 585 00:43:32,944 --> 00:43:35,180 The fun parts of entertainment... 586 00:43:35,246 --> 00:43:37,849 I think it is a work that is packed with a lot of things. 587 00:43:37,916 --> 00:43:40,385 And the scenes between Ono-san and Natsume-chan... 588 00:43:40,452 --> 00:43:43,555 I'm sure there will be serious but also funny moments. 589 00:43:43,734 --> 00:43:47,058 I hope you enjoy watching it.