1 00:00:05,806 --> 00:00:08,075 Is that a proposal? 2 00:00:08,142 --> 00:00:10,311 You said yes, right? 3 00:00:13,180 --> 00:00:15,082 No, I declined. 4 00:00:15,416 --> 00:00:17,251 You declined? 5 00:00:19,720 --> 00:00:20,888 Poltergeist. 6 00:00:21,380 --> 00:00:23,181 I think that was my first love. 7 00:00:23,257 --> 00:00:26,427 ...when he holds me in his arms again, I will remember his smell. 8 00:00:26,494 --> 00:00:29,063 When you see that person again, what are you going to do? 9 00:00:29,930 --> 00:00:33,634 "Please be my husband" 10 00:00:33,701 --> 00:00:36,704 If he was a cool guy, I might say that. 11 00:00:36,971 --> 00:00:38,773 This is the drama where they narrated my death. 12 00:00:39,206 --> 00:00:41,041 I'm sure it was terrible. 13 00:00:41,108 --> 00:00:44,879 You've suffered enough from that person. 14 00:00:47,326 --> 00:00:48,649 Yukino? 15 00:00:49,078 --> 00:00:51,222 We've been like sisters since we were kids. We've worked so hard together... 16 00:00:51,234 --> 00:00:51,949 You're annoying. 17 00:00:52,253 --> 00:00:54,221 I'm the star now. 18 00:00:55,022 --> 00:00:56,857 Don't get cocky. 19 00:01:05,135 --> 00:01:06,136 I'm here to administer the medicine. 20 00:01:07,034 --> 00:01:10,504 Before she tells the police anything... 21 00:01:10,571 --> 00:01:12,506 I'll take immediate action. 22 00:01:19,313 --> 00:01:23,851 Hey, help me! Please... Toyama Sensei! 23 00:02:16,142 --> 00:02:17,204 He's gone? 24 00:02:20,574 --> 00:02:22,209 Toyama-sensei? 25 00:02:35,189 --> 00:02:36,624 Hello? Tsubaki? 26 00:02:37,024 --> 00:02:38,893 I'm sorry. You must be tired. 27 00:02:39,226 --> 00:02:41,595 I wanted to talk to you about your neighbor... 28 00:02:42,363 --> 00:02:43,797 Hiroya... 29 00:02:44,565 --> 00:02:45,866 Help... 30 00:02:46,267 --> 00:02:47,268 What? 31 00:02:58,178 --> 00:02:59,914 Toyama-sensei...? 32 00:03:01,882 --> 00:03:05,019 Did you come to the cliff earlier? I'm sure I saw you. 33 00:03:05,085 --> 00:03:07,321 What are you talking about? I told you I was talking to the police. 34 00:03:07,388 --> 00:03:09,156 But... Tsubaki. 35 00:03:10,157 --> 00:03:13,594 I'm gonna go tell the people at the hospital that I'm bringing you home. 36 00:03:14,228 --> 00:03:15,952 Tsubaki, you should go back to your room. 37 00:03:17,932 --> 00:03:21,268 Yeah... okay. 38 00:03:31,645 --> 00:03:33,047 I need to ask you something. 39 00:03:34,181 --> 00:03:37,351 12 years ago, Yokohama Aoba Hospital, 40 00:03:37,885 --> 00:03:42,590 were you a surgeon there by the name of Kitano Kenji? 41 00:03:45,225 --> 00:03:47,461 Tsubaki, are you okay? 42 00:03:49,232 --> 00:03:50,569 Surgeon Kitano Kenji 43 00:03:52,536 --> 00:03:53,625 That is a strange thing to say. 44 00:03:54,902 --> 00:03:57,027 Did her delusions get to you as well? 45 00:03:58,572 --> 00:04:02,209 But more importantly, watch out for your brother. 46 00:04:04,078 --> 00:04:06,722 You have to protect Sasahara Tsubaki from him. 47 00:04:14,955 --> 00:04:16,223 Big brother? 48 00:04:46,954 --> 00:04:49,256 Thank you, Hiroya. 49 00:04:50,124 --> 00:04:52,092 Are you sure you're okay on your own? 50 00:04:52,359 --> 00:04:53,394 Yes. 51 00:04:54,795 --> 00:04:55,863 Tsubaki. 52 00:04:57,297 --> 00:05:00,801 How long am I going to have to look after you like this? 53 00:05:01,969 --> 00:05:03,270 Hiroya... 54 00:05:05,576 --> 00:05:07,574 Thank you for coming to help me. 55 00:05:09,510 --> 00:05:12,212 Call me right away if you need anything. 56 00:05:13,313 --> 00:05:15,949 Good night. Good night. 57 00:05:35,235 --> 00:05:36,537 What happened? 58 00:05:39,473 --> 00:05:40,607 Look. 59 00:06:04,631 --> 00:06:05,966 The disappearing man? 60 00:06:06,366 --> 00:06:07,367 Yes. 61 00:06:21,915 --> 00:06:22,578 What? 62 00:06:52,880 --> 00:06:56,517 By the time we realized it, we were off the cliff. 63 00:06:56,583 --> 00:06:59,486 Actually, I recognize him. 64 00:07:00,154 --> 00:07:02,252 Thhe man who appeared at the cliff, 65 00:07:02,276 --> 00:07:03,524 is him. 66 00:07:05,826 --> 00:07:07,561 I'm a lecturer at her university. 67 00:07:08,495 --> 00:07:10,097 This guy? 68 00:07:10,397 --> 00:07:14,601 The USB drive was nowhere to be found in Sasahara Tsubaki's apartment. 69 00:07:14,668 --> 00:07:18,806 We think it's probably because this man took it. 70 00:07:23,544 --> 00:07:26,046 Drink. It'll calm you down. 71 00:07:27,343 --> 00:07:29,811 What the hell did I do? 72 00:07:30,217 --> 00:07:32,886 How bad was my behavior in my previous life? 73 00:07:35,422 --> 00:07:38,592 But... thanks for coming. 74 00:07:39,827 --> 00:07:42,062 Good thing the soundproofing isn't perfect. 75 00:07:48,741 --> 00:07:49,776 Did you hurt yourself? 76 00:07:51,672 --> 00:07:52,873 I just hit something. 77 00:07:53,073 --> 00:07:55,577 No way. I knew it. You were at the cliff. 78 00:07:55,693 --> 00:07:57,328 You stopped the car... 79 00:07:58,679 --> 00:08:00,350 There's no way I was there. 80 00:08:00,824 --> 00:08:02,444 You're hallucinating from exhaustion. 81 00:08:04,484 --> 00:08:06,019 That's right... 82 00:08:07,788 --> 00:08:11,959 Manager, I have a favor to ask of you. 83 00:08:21,368 --> 00:08:22,970 I'm sorry. 84 00:08:24,037 --> 00:08:28,008 I don't want to mislead you, so I'll apologize first. 85 00:08:29,576 --> 00:08:30,811 What are you talking about? 86 00:08:32,279 --> 00:08:34,615 A woman comes to a man's apartment. 87 00:08:34,681 --> 00:08:37,985 I mean, it's kind of sweet that you even let me borrow your clothes. 88 00:08:38,819 --> 00:08:42,489 Especially if it suits me. 89 00:08:43,290 --> 00:08:46,793 But I'm just afraid to go to my room to get a change of clothes. 90 00:08:46,860 --> 00:08:48,359 Don't get any perverted expectations. 91 00:08:48,398 --> 00:08:50,564 I don't care what you wear. 92 00:08:51,338 --> 00:08:52,566 I understand. 93 00:08:52,933 --> 00:08:55,202 Don't get any bad feelings like that. 94 00:08:55,269 --> 00:08:56,837 Just keep telling yourself that. 95 00:08:57,037 --> 00:08:59,657 Why would I feel bad about you? 96 00:08:59,696 --> 00:09:03,577 Because when we see something beautiful, it excites us, doesn't it? 97 00:09:03,915 --> 00:09:05,984 Even when you know it's out of reach. 98 00:09:06,160 --> 00:09:09,763 You just can't help falling in love.... Your heart is pounding... 99 00:09:26,199 --> 00:09:28,001 This jar, is beautiful. 100 00:09:28,068 --> 00:09:31,071 But it won't change my heartbeat. 101 00:09:31,705 --> 00:09:32,632 What? 102 00:09:32,656 --> 00:09:34,508 And that bonsai over there... 103 00:09:34,708 --> 00:09:37,477 All the branches are beautiful in harmony. 104 00:09:37,678 --> 00:09:40,847 But my heartbeat is normal. 105 00:09:41,949 --> 00:09:44,484 You in front of me, you're just like these things. 106 00:09:44,551 --> 00:09:47,621 My heart isn't pounding and my pulse isn't racing, which means... 107 00:09:47,788 --> 00:09:50,123 I'm a vase? Bonsai?! 108 00:09:50,691 --> 00:09:53,894 I mean, you have nothing to worry about. 109 00:09:54,394 --> 00:09:57,431 Stop saying stupid things, quickly go to sleep. 110 00:10:00,367 --> 00:10:01,768 And... that's what happened. 111 00:10:02,669 --> 00:10:04,738 Hey, are you listening to me? 112 00:10:08,608 --> 00:10:12,245 Huh... watching a childish sci-fi movie! 113 00:10:12,479 --> 00:10:16,483 She's the only one who got left behind on the spaceship. 114 00:10:16,717 --> 00:10:17,718 Poor thing. 115 00:10:18,051 --> 00:10:20,854 You're pretty energetic for someone who's house got burgled. 116 00:10:21,054 --> 00:10:23,988 I'm just pretending to be energetic. You should listen to me. 117 00:10:24,027 --> 00:10:25,425 I'm listening. 118 00:10:25,492 --> 00:10:27,661 My sister got all sexy trying to lure her manager... 119 00:10:27,728 --> 00:10:28,895 I heard you guys went down. 120 00:10:28,962 --> 00:10:30,430 No we didn't! 121 00:10:30,497 --> 00:10:34,293 I'm talking about the person who isn't actually coming, but makes it look like he is. 122 00:10:34,347 --> 00:10:35,535 I don't know. Is it bad? 123 00:10:35,602 --> 00:10:37,938 You're terminally ill. You need to go to the hospital right now. 124 00:10:38,005 --> 00:10:39,706 I might end up there! 125 00:10:39,773 --> 00:10:42,843 Hallucinations are an acute reaction to intense stress over a short period of time. 126 00:10:42,909 --> 00:10:46,279 But for some reason, he keeps appearing whenever I need it the most. 127 00:10:46,680 --> 00:10:48,782 So why does my manager keep showing up? 128 00:10:49,183 --> 00:10:51,185 You seriously don't know what your symptom is? 129 00:10:51,785 --> 00:10:52,638 What? 130 00:10:52,662 --> 00:10:53,607 Unrequited love. 131 00:10:53,954 --> 00:10:54,955 What? 132 00:10:55,889 --> 00:10:57,290 Idiot! 133 00:10:58,711 --> 00:11:00,160 That's two. 134 00:11:06,604 --> 00:11:08,268 What? Cute! 135 00:11:08,335 --> 00:11:11,405 So many cute girls! 136 00:11:11,471 --> 00:11:14,641 I wish I could live the campus life here. 137 00:11:15,242 --> 00:11:18,145 Ono-san! We are in the middle of work. 138 00:11:19,579 --> 00:11:23,183 It's okay to dream. 139 00:11:26,153 --> 00:11:28,355 I'm sorry to bother you repeatedly. 140 00:11:28,422 --> 00:11:30,924 No, I'm sorry about the other day. 141 00:11:31,291 --> 00:11:34,061 The culprit who dropped the vase on Sasahara Tsubaki-san... 142 00:11:34,127 --> 00:11:36,063 was Bando Reiko's stalker. 143 00:11:36,496 --> 00:11:39,299 He was persistently harassing Sasahara-san to vent his anger... 144 00:11:39,466 --> 00:11:42,502 over his delusions that she was the cause of Bando Reiko's suicide. 145 00:11:43,294 --> 00:11:46,697 By the way, is there any special relationship between you... 146 00:11:46,773 --> 00:11:48,909 and Bando Reiko-san? 147 00:11:49,209 --> 00:11:52,712 No, we only met once, at a beauty parlor. 148 00:11:53,180 --> 00:11:54,414 Really? 149 00:11:54,915 --> 00:11:58,118 I saw you in a video of the party. 150 00:11:58,885 --> 00:12:00,420 That wasn't me. 151 00:12:01,021 --> 00:12:03,156 Bando Reiko's stalker... 152 00:12:03,223 --> 00:12:07,294 he denies giving her the stuffed animal with the hidden camera. 153 00:12:07,961 --> 00:12:12,866 Can you think of anyone else? Who would do such a thing? 154 00:12:18,705 --> 00:12:19,706 I don't know. 155 00:12:20,574 --> 00:12:22,142 I see... 156 00:12:22,542 --> 00:12:27,013 Oh, um... one last thing. 157 00:12:27,581 --> 00:12:32,185 A human being moving from one space to another in an instant, 158 00:12:32,352 --> 00:12:34,955 is such a thing possible? 159 00:12:35,355 --> 00:12:36,257 Hey, Ono-san! 160 00:12:36,281 --> 00:12:38,091 I'm sorry, it's a personal interest of mine. 161 00:12:38,158 --> 00:12:40,484 I was wondering if you could give me your perspective. 162 00:12:45,932 --> 00:12:49,536 I'm a cultural anthropologist by training. 163 00:12:51,529 --> 00:12:54,441 According to information from a newspaper reporter. 164 00:12:54,508 --> 00:12:58,545 The man who attacked Sasahara Tsubaki was apparently Bando Reiko's stalker. 165 00:12:58,812 --> 00:13:03,884 He may have seen her together with you... 166 00:13:04,584 --> 00:13:08,588 If we don't do anything, he could give the police unwanted testimony. 167 00:13:09,689 --> 00:13:10,824 Oh... 168 00:13:12,159 --> 00:13:14,394 We should do something... 169 00:13:15,629 --> 00:13:19,132 As a fellow police officer, I was embarrassed yesterday. 170 00:13:19,199 --> 00:13:23,003 Don't ask people about instant travel or any of that nonsense. 171 00:13:23,069 --> 00:13:26,006 But you saw what I saw, right? 172 00:13:26,072 --> 00:13:29,176 That was some serious super-human stuff. 173 00:13:29,242 --> 00:13:30,644 Dont' you want to see it again? 174 00:13:30,944 --> 00:13:32,979 Please put an end to this! 175 00:13:33,046 --> 00:13:36,950 Furthermore, who is the father of Bando Reiko's baby? 176 00:13:38,084 --> 00:13:40,187 Well... 177 00:13:40,253 --> 00:13:44,291 Maybe we should ask Sasahara Tsubaki's attacker. 178 00:13:44,691 --> 00:13:46,393 You mean Bando Reiko's stalker? 179 00:13:46,593 --> 00:13:49,196 It's possible he knows about Reiko's relationships with other men. 180 00:13:50,397 --> 00:13:53,900 Ono-san! You're useful sometimes, aren't you? 181 00:13:54,301 --> 00:13:56,403 That's reverse power harassment. 182 00:13:57,938 --> 00:13:59,105 This is Natsume... 183 00:14:00,307 --> 00:14:01,308 What? 184 00:14:03,877 --> 00:14:05,178 I understand. 185 00:14:08,582 --> 00:14:12,686 I regret to inform you that your idea has to be dismissed. 186 00:14:13,620 --> 00:14:15,989 The stalker is confirmed to be dead. 187 00:14:16,223 --> 00:14:17,424 Dead? 188 00:14:17,791 --> 00:14:20,293 Looks like he fell out the window of his hospital room. 189 00:14:33,840 --> 00:14:36,876 Have you heard from the police about the car accident? 190 00:14:39,879 --> 00:14:41,214 Not at all. 191 00:14:43,049 --> 00:14:46,419 Huh? Why the hell aren't they doing their job? Damn it. 192 00:14:48,388 --> 00:14:50,657 Hiroya, you're here. 193 00:14:51,091 --> 00:14:53,893 Good evening, Masaya-san. 194 00:14:53,960 --> 00:14:55,428 Oh, Tsubaki-chan. 195 00:14:56,229 --> 00:14:59,566 What a coincidence. May I join you? 196 00:14:59,966 --> 00:15:03,003 I didn't know the harassment was that bad. 197 00:15:04,537 --> 00:15:05,639 Hmm... 198 00:15:06,640 --> 00:15:09,709 It got worse around the time of Reiko's death. 199 00:15:10,043 --> 00:15:13,146 Ah... could it be that video too... 200 00:15:14,714 --> 00:15:15,915 What video? 201 00:15:15,982 --> 00:15:18,818 The one where the woman was screaming, "Get me out of here!" 202 00:15:19,944 --> 00:15:22,555 Possibly... What did the police say? 203 00:15:22,856 --> 00:15:25,859 I thought it was some kind of horror movie or something. 204 00:15:25,925 --> 00:15:27,927 And now the USB drive is gone, too. 205 00:15:28,395 --> 00:15:30,597 Any chance your neighbor took it? 206 00:15:30,664 --> 00:15:32,832 Toyama-sensei? 207 00:15:32,899 --> 00:15:35,435 The only thing that guy would want is a pair of high heels... 208 00:15:35,502 --> 00:15:38,371 Wait a minute. How do you know about him? 209 00:15:39,332 --> 00:15:42,442 There's no way someone that young could afford a condo like that. 210 00:15:42,676 --> 00:15:45,645 I thought it might be interesting to talk to him about investing. 211 00:15:46,846 --> 00:15:49,816 But more importantly, watch out for your brother. 212 00:15:50,150 --> 00:15:52,252 You have to protect Sasahara Tsubaki from him. 213 00:15:52,619 --> 00:15:54,120 Investing... 214 00:15:54,187 --> 00:15:57,490 He's making money selling old books and vases. 215 00:15:58,124 --> 00:16:00,660 He brags that he has an eye for antiques. 216 00:16:01,094 --> 00:16:03,630 But he has no sense for women at all. 217 00:16:06,666 --> 00:16:07,753 Check. 218 00:16:10,070 --> 00:16:12,272 Ah... 219 00:16:14,207 --> 00:16:15,875 I resign. 220 00:16:15,942 --> 00:16:19,679 Ah, what a good time. 221 00:16:19,746 --> 00:16:21,181 Shall we go home now? 222 00:16:21,247 --> 00:16:22,749 How about one more game? 223 00:16:23,016 --> 00:16:24,984 Are you sure? 224 00:16:25,585 --> 00:16:27,354 I don't have anyone waiting for me. 225 00:16:27,654 --> 00:16:30,023 You've never had anyone waiting for you before, have you? 226 00:16:30,523 --> 00:16:33,593 Is Tsubaki-san away by any chance? 227 00:16:37,197 --> 00:16:38,665 Hello, Hiroya? 228 00:16:40,422 --> 00:16:41,641 You want to have dinner with me? 229 00:16:43,503 --> 00:16:46,906 Sounds good. Peking duck... the crispy kind. 230 00:16:49,976 --> 00:16:51,311 She's out for dinner. 231 00:16:51,911 --> 00:16:54,214 With a man? With a friend. 232 00:16:55,215 --> 00:16:56,649 Friend eh... 233 00:16:57,050 --> 00:17:00,553 Nature can takes its course for men and women in an instant. 234 00:17:00,620 --> 00:17:02,822 While we're playing Shogi like this... 235 00:17:02,889 --> 00:17:05,792 I'm leaving. I'm done with you for today. 236 00:17:05,859 --> 00:17:08,828 I can't believe you're jealous of someone. 237 00:17:08,895 --> 00:17:10,804 It is unthinkable for me to be jealous. 238 00:17:10,820 --> 00:17:12,814 Don't put me together with the people of Earth. 239 00:17:14,834 --> 00:17:18,071 You have one month left before you leave here. 240 00:17:18,308 --> 00:17:21,511 I can help you get your affairs in order. 241 00:17:21,711 --> 00:17:24,747 But I cannot help you put the affairs of your heart in order. 242 00:17:54,346 --> 00:17:55,981 Yes. Who is it? 243 00:17:57,771 --> 00:17:59,078 There you are. 244 00:17:59,145 --> 00:18:02,030 Toyama-sensei, you really don't go out, don't you. You don't have any friends. 245 00:18:02,085 --> 00:18:04,617 I just got home. What do you want? 246 00:18:05,185 --> 00:18:07,190 I bought yakitori. Wanna have a drink? 247 00:18:07,217 --> 00:18:08,418 I don't drink. 248 00:18:08,455 --> 00:18:10,156 Excuse the intrusion. 249 00:18:10,223 --> 00:18:11,458 Hey. 250 00:18:19,065 --> 00:18:21,935 Oh, this is the best. 251 00:18:22,001 --> 00:18:24,771 I'd rather come here than some pretentious restaurant. 252 00:18:24,951 --> 00:18:26,706 I thought you went out to dinner with someone. 253 00:18:26,773 --> 00:18:28,775 Yes, with Hiroya. 254 00:18:29,419 --> 00:18:31,521 Eh? Did I mention this to you? 255 00:18:33,847 --> 00:18:35,348 I just had a feeling. 256 00:18:35,682 --> 00:18:38,918 Is that why you were so happy when I came? 257 00:18:38,985 --> 00:18:42,288 Don't get cocky. My home is not a "bring your own food" shop. 258 00:18:43,890 --> 00:18:47,994 I just had this weird feeling. I even lost my appetite. 259 00:18:48,423 --> 00:18:50,392 Masaya-san joined us halfway. 260 00:18:51,598 --> 00:18:53,766 He came too? Yes. 261 00:18:54,067 --> 00:18:57,303 We'd talk about the horror movies I'd seen. 262 00:19:01,100 --> 00:19:03,476 It's okay. You don't have to be jealous. 263 00:19:03,543 --> 00:19:05,955 Masaya-san is a nice guy, but he's not my type. 264 00:19:05,979 --> 00:19:08,047 That's why I said I'm not jealous! 265 00:19:08,215 --> 00:19:09,890 You're not human! 266 00:19:14,854 --> 00:19:19,158 You know, I am a great source of insight and inspiration. 267 00:19:19,559 --> 00:19:21,628 I've always vampirized people. 268 00:19:21,694 --> 00:19:22,747 You mean "Inspired"... 269 00:19:22,771 --> 00:19:25,798 When a man sees me, his desire is aroused, 270 00:19:25,865 --> 00:19:28,468 and for women, their jealousy flares. 271 00:19:28,701 --> 00:19:30,970 I mean, it's a bundle of attraction. 272 00:19:31,271 --> 00:19:33,006 A sense of destiny. 273 00:19:33,204 --> 00:19:34,639 You're drunk already. 274 00:19:34,974 --> 00:19:38,378 And yet, I never thought you'd see me as a vase or a bonsai tree... 275 00:19:38,444 --> 00:19:42,571 I haven't been humiliated like that since I was a rookie, when I kept failing auditions. 276 00:19:43,416 --> 00:19:47,481 I can't come back as an actress with confidence and dignity if I feel like this. 277 00:19:48,821 --> 00:19:51,391 Hey, give me 15 seconds. 278 00:19:51,457 --> 00:19:53,459 There was once a commercial for a soft drink. 279 00:19:53,526 --> 00:19:56,069 I was the "15-second fairy," and the whole country was captivated by it. 280 00:19:57,497 --> 00:20:01,534 If after 15 seconds, it's still a vase and a bonsai tree, I'll admit defeat. 281 00:20:01,601 --> 00:20:04,571 I'm not attractive enough to impress people. 282 00:20:05,538 --> 00:20:07,273 Ah, wait, wait, wait... 283 00:20:10,777 --> 00:20:11,811 Ready? 284 00:20:12,445 --> 00:20:14,395 All right, 285 00:20:14,419 --> 00:20:15,248 let's start! 286 00:21:12,739 --> 00:21:17,410 Why are you suddenly... so sick? 287 00:21:26,085 --> 00:21:28,121 Your face is so pale. 288 00:21:30,558 --> 00:21:32,125 Ah... hot! 289 00:21:34,193 --> 00:21:36,522 Oh, my God, your heart rate. 290 00:21:36,663 --> 00:21:38,097 How can it go this fast? 291 00:21:38,297 --> 00:21:40,933 Oh, a hospital... an ambulance. 292 00:21:42,568 --> 00:21:43,803 Don't call. 293 00:21:47,240 --> 00:21:50,643 Hmm? How do you bring down a kid's fever? 294 00:21:51,444 --> 00:21:52,845 Ha, you... 295 00:21:52,912 --> 00:21:56,117 Are you so strapped for cash that you even started babysitting? 296 00:21:56,195 --> 00:21:59,318 Just tell me quickly. What should I do? 297 00:22:00,618 --> 00:22:04,490 Neck and armpits. Cool the areas with high blood flow. 298 00:22:04,557 --> 00:22:09,696 Take off the clothes and massage the whole body with a warm, wet towel. 299 00:22:09,762 --> 00:22:13,232 What... take off his clothes? 300 00:22:26,479 --> 00:22:28,114 Ugh... stop. 301 00:22:28,614 --> 00:22:29,916 Don't be shy. 302 00:22:29,973 --> 00:22:33,596 Before I was a child actor, my dream was to be Helen Keller, the Angel of Love and Light . 303 00:22:33,753 --> 00:22:35,488 You mean Nightingale. 304 00:22:36,155 --> 00:22:38,291 That's enough... leave me alone. 305 00:22:41,728 --> 00:22:44,397 I can't believe you don't want me to take care of you. 306 00:22:46,365 --> 00:22:48,601 I'll clean up for you instead. 307 00:22:49,168 --> 00:22:53,606 I'm so thoughtful and sweet. I'm sure he'll fall in love with me. 308 00:22:53,673 --> 00:22:56,109 Oh, no! 309 00:22:56,480 --> 00:22:57,260 Ha! 310 00:23:00,379 --> 00:23:03,049 I'm sure he'll forgive me if I apologize. 311 00:23:03,683 --> 00:23:05,485 That's a weird-colored teacup. 312 00:23:05,551 --> 00:23:08,821 It's a piece of a Chinese Yohen Tenmoku from the Southern Song Dynasty. 313 00:23:12,592 --> 00:23:13,593 Oh! -The plate broke. 314 00:23:17,597 --> 00:23:19,465 What an old-fashioned plate. 315 00:23:19,899 --> 00:23:22,301 Well, we'll just buy him a new one. 316 00:23:22,535 --> 00:23:26,773 That was a rare masterpiece given to me by Sensei Rosanjin in his final years. 317 00:23:27,140 --> 00:23:29,175 I might not be best suited for cleaning. 318 00:23:29,709 --> 00:23:31,644 Maybe I'll be better at cooking. 319 00:23:50,496 --> 00:23:54,167 This... is from my car, right? 320 00:23:55,668 --> 00:23:57,470 Headlight glass fragments. 321 00:23:59,639 --> 00:24:03,309 I knew it. You stopped my car on the cliff. 322 00:24:03,376 --> 00:24:04,938 I told you I didn't go. 323 00:24:04,956 --> 00:24:06,925 Don't play games with me. Tell me seriously. 324 00:24:07,580 --> 00:24:10,950 I'm not lying. Don't make any weird assumptions. 325 00:24:12,518 --> 00:24:14,439 Then what's with your hand? 326 00:24:14,463 --> 00:24:17,089 If you said you hit something, let me check it. 327 00:24:34,774 --> 00:24:36,142 It's healed. 328 00:24:43,282 --> 00:24:46,219 The reason people keep leaving you, 329 00:24:46,819 --> 00:24:48,621 I see it clearly now. 330 00:24:49,856 --> 00:24:52,992 Because you're short-tempered and impulsive. 331 00:24:53,254 --> 00:24:54,033 What? 332 00:24:54,660 --> 00:24:56,562 You're isolated. 333 00:24:57,763 --> 00:24:59,398 It's your own fault. 334 00:24:59,599 --> 00:25:01,834 I'm not isolated. 335 00:25:02,501 --> 00:25:03,569 Better than you at least... 336 00:25:03,636 --> 00:25:05,705 If that's the case, why do you always turn to me? 337 00:25:06,239 --> 00:25:09,108 Ever since you appeared, my ordinary life has been turned upside down. 338 00:25:09,175 --> 00:25:10,476 Get out. 339 00:25:10,643 --> 00:25:12,812 I was just thinking that. 340 00:25:13,779 --> 00:25:15,147 I'm not coming back! 341 00:25:15,481 --> 00:25:16,816 If you want to stop me, now's the time. 342 00:25:16,883 --> 00:25:18,217 I won't stop you. Don't worry. 343 00:25:18,551 --> 00:25:21,687 Oh, yeah, there's no point in stopping now. 344 00:25:31,864 --> 00:25:36,168 All teams, research the topics for the next agenda. 345 00:25:38,037 --> 00:25:40,573 Well, that's it for today. Good work, everyone. 346 00:25:42,975 --> 00:25:44,377 Okay... 347 00:25:57,456 --> 00:25:58,457 Hello? 348 00:25:58,524 --> 00:26:01,694 Hiroya? I'm Risa. 349 00:26:02,428 --> 00:26:05,631 Get me out of here, help me. 350 00:26:05,698 --> 00:26:07,444 Ugh, what are you doing? What are you... 351 00:26:13,005 --> 00:26:15,141 Was that sister-in-law? 352 00:26:24,417 --> 00:26:26,552 Sakuragawa Memorial Hospital. 353 00:26:26,619 --> 00:26:31,524 Um... is there a Uwajima Risa over there? 354 00:26:31,956 --> 00:26:33,724 She's in her 30s. 355 00:26:35,127 --> 00:26:38,431 No, there is no such person in the hospital. 356 00:26:39,899 --> 00:26:40,333 Um... 357 00:26:48,074 --> 00:26:50,543 Ugh, we've reached a dead end. 358 00:26:50,943 --> 00:26:56,716 The only person who might have had information about Bando Reiko's relationships... was her stalker. 359 00:26:56,782 --> 00:26:59,118 And then he jumped to his death. 360 00:26:59,652 --> 00:27:04,090 I think it's safe to call Reiko's case a suicide. 361 00:27:04,690 --> 00:27:06,392 Right? Natsume-chan? 362 00:27:06,659 --> 00:27:08,394 I'm still not convinced! 363 00:27:08,461 --> 00:27:12,865 I'll investigate her boyfriend on my own, if that's what caused the suicide. 364 00:27:13,566 --> 00:27:15,901 Don't be so tense! 365 00:27:15,968 --> 00:27:18,371 You're just burned out from watching all the dramas. 366 00:27:18,571 --> 00:27:20,973 Like an OL (Office Lady) having a bad day. 367 00:27:21,040 --> 00:27:23,009 That was a derogatory sexist remark. 368 00:27:23,075 --> 00:27:27,346 I'm trying to find any male co-stars from her past that might fit the description. 369 00:27:27,646 --> 00:27:30,216 A co-star was her lover? 370 00:27:30,916 --> 00:27:33,953 Well, it's not uncommon. 371 00:27:35,588 --> 00:27:36,589 What? 372 00:27:37,370 --> 00:27:38,505 What is it? 373 00:27:38,891 --> 00:27:42,962 "To secretly seek revenge against her husband and his mistress..." 374 00:27:43,068 --> 00:27:46,656 "The story of a housewife who commits suicide under false pretenses." 375 00:27:46,859 --> 00:27:47,508 Here. 376 00:27:47,808 --> 00:27:48,471 What? 377 00:27:53,739 --> 00:27:56,382 It looks like she's about to write her suicide note. 378 00:27:56,462 --> 00:27:57,319 Yes. 379 00:28:00,413 --> 00:28:05,418 I've decided to take my revenge on my husband and his mistress. 380 00:28:10,723 --> 00:28:15,761 "I'll never forgive her. I want to die and make her regret it." 381 00:28:15,859 --> 00:28:20,864 Every word is the same as that suicide note! 382 00:28:20,994 --> 00:28:22,862 So you're saying it's a fake? 383 00:28:22,935 --> 00:28:24,472 Yeah. 384 00:28:24,496 --> 00:28:26,093 Bando Reiko... 385 00:28:26,117 --> 00:28:27,606 didn't commit suicide. 386 00:28:28,441 --> 00:28:31,380 I'll check with the TV station about this suicide note! 387 00:28:50,729 --> 00:28:52,364 I'm just going to ask how he's doing. 388 00:28:53,099 --> 00:28:56,302 After all, that's what people do. 389 00:28:59,214 --> 00:29:00,532 {\an8}"Has your fever subsided?" 390 00:29:05,344 --> 00:29:07,251 He hasn't read it? 391 00:29:07,275 --> 00:29:08,481 Is he still sleeping? 392 00:29:09,348 --> 00:29:10,916 He still hasn't read it? 393 00:29:09,457 --> 00:29:11,007 {\an1}15 minutes later... 394 00:29:13,352 --> 00:29:15,273 He doesn't have the energy to reply? 395 00:29:15,297 --> 00:29:16,789 Or is he playing games? 396 00:29:17,047 --> 00:29:20,117 Bring it on! If you're gonna play this game, so will I. 397 00:29:20,192 --> 00:29:22,595 Ah... huh... 398 00:29:23,081 --> 00:29:25,487 {\an1}30 minutes later.. 399 00:29:22,928 --> 00:29:27,600 Why? Aah! 400 00:29:33,939 --> 00:29:36,876 Huh... Are you okay? 401 00:29:39,211 --> 00:29:44,383 Thirty years ago, when I was a lawyer, sensei didn't like me as a colleague. 402 00:29:44,450 --> 00:29:48,287 I remember when I spit in your coffee and you fell sick after that. 403 00:29:48,354 --> 00:29:50,523 You haven't felt such symptoms since then. 404 00:29:52,725 --> 00:29:55,161 Were you having dinner with Tsubaki-san? 405 00:29:55,561 --> 00:29:59,098 No... you were fine before. 406 00:30:00,232 --> 00:30:02,902 I don't know what you did to make you like that. 407 00:30:05,671 --> 00:30:06,739 What? 408 00:30:08,741 --> 00:30:10,776 Don't tell me you did THAT? 409 00:30:15,047 --> 00:30:17,917 It's only natural for a healthy man to want to do it. 410 00:30:18,117 --> 00:30:19,385 But... 411 00:30:19,451 --> 00:30:22,688 You're leaving this earth in a month. 412 00:30:23,622 --> 00:30:25,925 Why couldn't you resist it? 413 00:30:26,492 --> 00:30:30,229 The more you feel for Tsubaki-san, the harder it'll be for you to say goodbye. 414 00:30:30,996 --> 00:30:33,098 The punishment of a playboy. 415 00:30:34,141 --> 00:30:37,978 If I were your real father, I would beat you up. 416 00:30:39,805 --> 00:30:41,040 Sensei... 417 00:30:41,807 --> 00:30:44,210 Soon you'll be going back to your home planet... 418 00:30:45,711 --> 00:30:47,646 Is that not possible now? 419 00:31:03,666 --> 00:31:05,927 Donations List Donor recipients 420 00:31:14,673 --> 00:31:17,343 Sakuragawa Memorial Hospital... 421 00:31:19,044 --> 00:31:20,579 "Psychiatry"? 422 00:31:23,849 --> 00:31:25,584 Risa's room... 423 00:31:27,386 --> 00:31:28,787 Keep her in isolation... 424 00:31:36,815 --> 00:31:38,998 {\an8}Sakuragawa Memorial Hospital 425 00:31:40,699 --> 00:31:42,636 Sister-in-law... 426 00:31:43,312 --> 00:31:45,282 This hospital... 427 00:32:09,228 --> 00:32:12,031 If my wish came true... 428 00:32:13,265 --> 00:32:15,301 There are two people I'd like to meet. 429 00:32:17,102 --> 00:32:18,704 One is my father. 430 00:32:19,972 --> 00:32:24,209 I'd like to have a drink with him and talk about all kinds of things. 431 00:32:33,989 --> 00:32:36,016 Tojo Security 432 00:32:39,224 --> 00:32:41,460 This month's rent? 433 00:32:41,727 --> 00:32:44,997 Landlord, there must be some mistake. 434 00:32:45,064 --> 00:32:46,065 No. 435 00:32:46,131 --> 00:32:48,100 I'm pretty sure it hasn't been deposited yet. 436 00:32:48,500 --> 00:32:53,005 But it's supposed to automatically transfer to your account every month. 437 00:32:53,172 --> 00:32:56,108 It seems your account has an insufficient balance. 438 00:32:56,709 --> 00:32:57,810 What? 439 00:33:09,521 --> 00:33:12,491 It's a shame to let go of these cuties, but... 440 00:33:12,891 --> 00:33:14,793 My back is against the wall. 441 00:33:15,594 --> 00:33:19,765 "Great value for money." 442 00:33:19,832 --> 00:33:25,304 "Favorite product of the popular actress Sasahara Tsubaki." 443 00:33:26,785 --> 00:33:29,021 Uh, contact information? 444 00:33:30,376 --> 00:33:33,812 I can't put Sasahara Tsubaki's real number... 445 00:33:52,519 --> 00:33:56,669 [Message about a buyer making an offer for the product] 446 00:33:58,370 --> 00:34:00,806 Oh... excuse me, please continue. 447 00:34:15,387 --> 00:34:17,556 Excuse me, please continue... 448 00:34:21,960 --> 00:34:24,596 Can I sell this? 449 00:34:25,197 --> 00:34:27,566 I thought they were at a premium. 450 00:34:31,624 --> 00:34:33,182 Come to the balcony. 451 00:34:33,307 --> 00:34:34,506 Oh, here he is. 452 00:34:49,288 --> 00:34:50,556 Sorry to keep you waiting. 453 00:34:51,156 --> 00:34:55,394 "Sasahara Tsubaki's bag. Can you lower the price?" 454 00:34:55,894 --> 00:34:56,895 What's this? 455 00:34:56,962 --> 00:34:58,464 Are you getting a lot of calls? 456 00:34:58,530 --> 00:35:00,265 I've been inundated with emails I don't understand. 457 00:35:00,332 --> 00:35:03,535 Don't tell me, you put my number on the Internet? 458 00:35:04,136 --> 00:35:07,873 I may be in a slump now, but I'm still Sasahara Tsubaki. 459 00:35:08,073 --> 00:35:10,175 I would never post my contact information. 460 00:35:10,309 --> 00:35:11,844 But you would post mine? 461 00:35:11,910 --> 00:35:14,613 Because negotiating prices is what managers do. 462 00:35:15,781 --> 00:35:17,416 You need to delete my number right now. 463 00:35:17,816 --> 00:35:21,887 I couldn't get you to meet me if it wasn't for this. 464 00:35:24,523 --> 00:35:27,059 Oh, don't turn around. Be quiet and listen. 465 00:35:29,328 --> 00:35:31,773 What did you do to me back then? 466 00:35:42,608 --> 00:35:46,778 I was gonna dump you in 15 seconds, but I think you were the one who dumped me. 467 00:35:48,814 --> 00:35:51,583 I'm not that type. 468 00:35:51,917 --> 00:35:54,820 I've always made a strong impression on others. 469 00:35:55,521 --> 00:35:56,855 But now... 470 00:35:57,589 --> 00:36:01,660 All I can think about is you and that kiss. 471 00:36:05,531 --> 00:36:06,598 Hey... 472 00:36:08,073 --> 00:36:11,603 What do you think of me? 473 00:36:19,878 --> 00:36:21,146 Tell me. 474 00:36:22,214 --> 00:36:24,416 I want you to be honest with me. 475 00:38:53,468 --> 00:38:54,484 Side Story #6 476 00:38:54,499 --> 00:38:56,535 Uh... oh, hello? 477 00:38:56,735 --> 00:38:58,470 Oh, it's me. 478 00:38:58,770 --> 00:39:01,206 Sorry, you must be busy making dinner. 479 00:39:01,673 --> 00:39:03,041 Oh, no, um... 480 00:39:03,108 --> 00:39:04,843 I know you don't have time for this. 481 00:39:04,910 --> 00:39:07,012 It's just a quick call. Yes. 482 00:39:07,379 --> 00:39:10,882 No, actually. Yeah. Um... 483 00:39:10,949 --> 00:39:12,584 There's something I want. 484 00:39:12,784 --> 00:39:14,553 Oh, no, no, I know that. 485 00:39:14,619 --> 00:39:17,522 Well, my binoculars are broken. 486 00:39:17,589 --> 00:39:19,191 No, you see, without it, the teacher and I... 487 00:39:19,257 --> 00:39:21,359 You can't even go bird-watching. 488 00:39:22,274 --> 00:39:24,996 What? No, I didn't do it on purpose. 489 00:39:25,063 --> 00:39:26,298 I did drop the binoculars. 490 00:39:26,364 --> 00:39:27,432 I mean, it was me, but... 491 00:39:27,499 --> 00:39:29,267 You stepped on it. 492 00:39:29,434 --> 00:39:30,869 Yeah, no, well... 493 00:39:30,936 --> 00:39:32,204 Either way, it doesn't matter. 494 00:39:32,404 --> 00:39:34,439 Yeah, um... no, so... 495 00:39:34,506 --> 00:39:36,241 I'd like to get something for you. 496 00:39:37,075 --> 00:39:38,076 Yeah. - Yeah. 497 00:39:38,910 --> 00:39:40,145 Oh, no... 498 00:39:40,212 --> 00:39:41,747 I don't have enough money in my allowance. 499 00:39:41,813 --> 00:39:43,882 I just thought it might not be enough. 500 00:39:44,449 --> 00:39:47,552 Yeah, um, I'm... I'm pretty sure. 501 00:39:47,652 --> 00:39:49,154 No, I'm not sure yet. 502 00:39:49,221 --> 00:39:51,590 I think it's about 50,000 yen. 503 00:39:51,656 --> 00:39:53,458 50,000 yen? What were you thinking... 504 00:39:53,525 --> 00:39:54,593 Oh... 505 00:39:56,595 --> 00:39:58,263 Oh, I'm going to stop after all. 506 00:39:58,330 --> 00:40:00,665 Yeah, 50,000 yen is too much money. 507 00:40:00,899 --> 00:40:02,601 No, I just wanted to talk to you. 508 00:40:02,667 --> 00:40:03,969 I was just thinking about it. 509 00:40:04,369 --> 00:40:05,604 No, no, no, really. 510 00:40:05,670 --> 00:40:08,073 That was close, I almost wasted 50,000 yen. 511 00:40:08,440 --> 00:40:11,376 Yeah. No, no, no, you're smart. 512 00:40:11,443 --> 00:40:12,778 Thank you so much. 513 00:40:12,844 --> 00:40:14,980 Sorry, sorry. Thank you. Yeah. 514 00:40:15,714 --> 00:40:17,315 Oh, so... 515 00:40:17,382 --> 00:40:19,851 I just have one quick suggestion. 516 00:40:19,918 --> 00:40:21,253 Um... 517 00:40:21,319 --> 00:40:23,555 What do you think about the idea of a loan? 518 00:40:23,622 --> 00:40:25,524 Yeah. Family loan. 519 00:40:25,924 --> 00:40:29,227 For example, 25 payments of 2,000 yen. 520 00:40:29,661 --> 00:40:34,266 Yeah. What? Interest? Interest?? 521 00:40:34,866 --> 00:40:36,201 Oh, interest. 522 00:40:36,268 --> 00:40:38,170 Sorry. I wasn't thinking about that. 523 00:40:38,236 --> 00:40:40,205 Yeah. Yeah, of course. 524 00:40:40,272 --> 00:40:42,007 Okay, well... no, no, no. 525 00:40:42,073 --> 00:40:44,142 I don't want to be in such a hurry. 526 00:40:44,442 --> 00:40:45,844 Yeah, I think I'll pass this time. 527 00:40:45,911 --> 00:40:46,912 Yes, yes. 528 00:40:47,179 --> 00:40:49,014 Okay, well, I'll be home soon. 529 00:40:49,080 --> 00:40:51,016 Yeah, I'm playing chess with my teacher... 530 00:40:51,550 --> 00:40:54,386 Oh, tofu? Yes, I understand. 531 00:40:54,452 --> 00:40:56,588 Okay, I'll buy some on the way home. 532 00:40:56,655 --> 00:40:59,057 Okay, then. Like that. 533 00:40:59,124 --> 00:41:00,458 Yes, yes, yes. 534 00:41:00,525 --> 00:41:02,928 Excuse me. Bye. 535 00:41:13,839 --> 00:41:16,274 I really want one of these. 536 00:41:18,443 --> 00:41:21,179 It's one of a kind, and yet... 537 00:41:27,018 --> 00:41:29,354 As Mitsuru's true identity begins to be noticed by those around him... 538 00:41:29,421 --> 00:41:31,122 "My Love from the Stars" 539 00:41:36,895 --> 00:41:39,331 At this time, the only one who knows Mitsuru's true identity... 540 00:41:39,402 --> 00:41:43,168 is Kurachi, played by Mitsuishi Ken. We now bring you an interview of him. 541 00:41:44,695 --> 00:42:10,898 {\an7}Q. Tell us about the drama. 542 00:41:44,936 --> 00:41:46,404 That's right. 543 00:41:46,471 --> 00:41:48,807 Science fiction... well, fantasy. 544 00:41:49,074 --> 00:41:50,375 Uh... 545 00:41:50,442 --> 00:41:52,944 There's a romantic comedy element to it, but... 546 00:41:53,011 --> 00:41:58,016 The two of them have created a human drama. 547 00:41:58,083 --> 00:41:59,384 And the director... 548 00:41:59,451 --> 00:42:02,821 He's been very detailed in his direction. 549 00:42:02,888 --> 00:42:04,823 In that sense, it's a great thing. 550 00:42:05,156 --> 00:42:07,759 It's more like a romantic comedy. 551 00:42:07,826 --> 00:42:10,495 I think it's a romantic drama. 552 00:42:10,562 --> 00:42:12,163 That's what I think, yes. 553 00:42:13,115 --> 00:42:39,649 {\an7}Q. Impressions on the filming. 554 00:42:12,230 --> 00:42:16,368 On a personal note, Yamamoto-san and I are from the same hometown. 555 00:42:16,434 --> 00:42:21,172 Well, I can't help but think about these people from the same prefecture. 556 00:42:21,239 --> 00:42:23,074 It's... it's reassuring to me, too. 557 00:42:23,141 --> 00:42:26,678 It was fun to talk about the countryside. 558 00:42:26,745 --> 00:42:29,214 And the set... the set was amazing. 559 00:42:29,281 --> 00:42:32,250 It's not in the suburbs of Tokyo. 560 00:42:32,317 --> 00:42:34,386 They built a wonderful set. 561 00:42:34,452 --> 00:42:35,453 I just... 562 00:42:35,520 --> 00:42:37,822 I think it's worth a look. 563 00:42:37,889 --> 00:42:40,492 I don't know. I hope you enjoy it. 564 00:42:41,428 --> 00:42:57,311 {\an7}Q. Highlights about the drama. 565 00:42:40,558 --> 00:42:44,229 The whole crew, the whole cast... even during Coronavirus... 566 00:42:44,296 --> 00:42:47,432 Everyone worked hard in the heat. 567 00:42:47,499 --> 00:42:51,703 So, you will definitely see the spirit of that in the screen. 568 00:42:51,770 --> 00:42:54,506 Please look forward to it. And the content... 569 00:42:54,572 --> 00:42:57,709 I think you'll find it very moving. 570 00:42:57,776 --> 00:43:00,011 Please keep watching. Thank you. 571 00:43:00,412 --> 00:43:01,947 I'm counting on you to finish.