1 00:00:06,440 --> 00:00:09,877 Does that mean I'm being dropped? 2 00:00:09,944 --> 00:00:13,948 ...not just the dramas. And all 11 of the commercial companies you're contracted to. 3 00:00:14,882 --> 00:00:16,150 That sign... 4 00:00:16,217 --> 00:00:18,285 I don't know how long it's been gone. 5 00:00:20,354 --> 00:00:22,757 The bag with the USB stick in it... 6 00:00:23,090 --> 00:00:25,626 Sasahara Tsubaki took it. 7 00:00:26,293 --> 00:00:27,962 Hey! Hey! 8 00:00:29,430 --> 00:00:31,766 This is real instantaneous movement! 9 00:00:32,566 --> 00:00:33,567 Hey! 10 00:00:34,802 --> 00:00:37,805 Don't you think you shouldn't be in the actress's house? 11 00:00:39,073 --> 00:00:41,187 You're comfortable crying in front of me, right? 12 00:00:41,211 --> 00:00:42,977 I'm the easiest person to get along with, right? 13 00:00:43,043 --> 00:00:45,679 Then come with me. 14 00:00:46,180 --> 00:00:49,550 I'll be responsible for our family for the rest of our lives. 15 00:00:51,752 --> 00:00:54,054 I'll answer now. 16 00:00:55,089 --> 00:00:56,690 My answer is... 17 00:01:25,619 --> 00:01:27,221 My answer is... 18 00:01:51,645 --> 00:01:54,815 Why isn't she home yet? What time does she think it is? 19 00:02:07,895 --> 00:02:11,435 I'm glad. I thought Toyama-sensei was already asleep. 20 00:02:11,481 --> 00:02:12,482 What do you want? 21 00:02:13,133 --> 00:02:15,536 I'm hungry. Is there anything to eat? 22 00:02:15,803 --> 00:02:17,838 This is not a diner. 23 00:02:17,905 --> 00:02:19,306 Just today, please. 24 00:02:19,373 --> 00:02:22,810 Because my birthday isn't over yet, right? 25 00:02:44,999 --> 00:02:47,134 Bon appétit! 26 00:02:50,504 --> 00:02:53,741 Delicious, delicious. 27 00:02:54,074 --> 00:02:56,977 Cup ramen for supper is the best! 28 00:02:57,378 --> 00:02:59,046 Didn't you eat? 29 00:02:59,113 --> 00:03:03,050 I went to a restaurant with Hiroya, but I couldn't eat much. 30 00:03:03,751 --> 00:03:05,886 But when I got back, I suddenly had an appetite. 31 00:03:06,954 --> 00:03:09,056 That's unusual for you. 32 00:03:09,790 --> 00:03:12,059 Did you have something more important to do than eat? 33 00:03:12,526 --> 00:03:15,062 There was, but... 34 00:03:15,987 --> 00:03:16,988 Why? 35 00:03:18,465 --> 00:03:21,168 Because I don't want to be used as a diner again. 36 00:03:21,569 --> 00:03:25,072 Be kinder to the birthday girl. 37 00:03:25,940 --> 00:03:29,710 Oh, by the way, I haven't gotten a birthday present from sensei yet. 38 00:03:29,777 --> 00:03:31,180 Why would I get you one? 39 00:03:31,203 --> 00:03:33,472 Get a phone, for my sake. 40 00:03:33,813 --> 00:03:35,414 It's a necessity for a manager. 41 00:03:35,489 --> 00:03:37,157 Who said I'm you manager? 42 00:03:37,217 --> 00:03:39,453 Aren't you worried? 43 00:03:39,520 --> 00:03:42,323 A top actress is being harassed. 44 00:03:42,623 --> 00:03:44,758 I don't need a cell phone. 45 00:03:46,327 --> 00:03:50,798 Just having you with me makes me feel safe. 46 00:03:52,466 --> 00:03:54,568 It's like a good luck charm. 47 00:03:55,836 --> 00:03:57,705 Think about it for now. 48 00:04:06,180 --> 00:04:09,283 Sasahara Tsubaki watched the video. 49 00:04:10,484 --> 00:04:12,686 He's the one who's crazy! 50 00:04:13,003 --> 00:04:14,671 What's this? 51 00:04:15,222 --> 00:04:18,692 Before she tells the police anything... 52 00:04:18,759 --> 00:04:20,828 I'll take immediate action. 53 00:04:20,894 --> 00:04:23,063 I'll look for the USB drive as well. 54 00:04:24,465 --> 00:04:25,466 Yes. 55 00:04:28,068 --> 00:04:30,137 Do you have a minute? Yeah... 56 00:04:33,874 --> 00:04:37,378 It's about a new service our engineers are developing... 57 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Sorry, but firstly... 58 00:04:39,980 --> 00:04:41,315 It's about Tsubaki-chan. 59 00:04:41,649 --> 00:04:44,718 Have you heard anything from her about Bando Reiko? 60 00:04:45,819 --> 00:04:47,321 About Reiko-san? 61 00:04:48,355 --> 00:04:50,457 I haven't heard anything. Why? 62 00:04:50,924 --> 00:04:54,762 I remembered a magazine interview I did with her once. 63 00:04:54,828 --> 00:04:59,667 So I was wondering if I should go to her funeral. 64 00:05:12,179 --> 00:05:13,180 Who could this be? 65 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Hello? 66 00:05:17,251 --> 00:05:18,318 It's me. 67 00:05:18,686 --> 00:05:21,121 Toyama-sensei? Did you buy a cell phone? 68 00:05:21,755 --> 00:05:25,392 Yeah. Here's my number. Just so you know. 69 00:05:25,626 --> 00:05:28,395 Because I asked you to? 70 00:05:28,462 --> 00:05:32,299 I see. You bought it for me. 71 00:05:32,433 --> 00:05:33,834 I'm blocking your number. 72 00:05:33,901 --> 00:05:36,170 No, no, no. I'll save it right away. Thanks. 73 00:05:36,770 --> 00:05:38,072 If you're out... 74 00:05:38,138 --> 00:05:39,640 Buy me an ice cream on the way home. 75 00:05:40,040 --> 00:05:42,004 It's so hot, I don't feel like going out. 76 00:05:42,028 --> 00:05:43,544 Thanks! 77 00:05:46,714 --> 00:05:47,748 Idiot. 78 00:05:48,315 --> 00:05:51,485 You say that while you stretch the bottom of your nose. 79 00:05:53,191 --> 00:05:57,591 You're the one who wouldn't buy a cell phone no matter how many times I asked. 80 00:05:57,658 --> 00:06:00,728 But when Tsubaki-san asks, you buy it immediately? 81 00:06:00,794 --> 00:06:02,830 Only out of necessity. 82 00:06:03,530 --> 00:06:04,832 Let me see. 83 00:06:09,636 --> 00:06:10,971 Oh... 84 00:06:11,872 --> 00:06:14,508 My number's not saved. 85 00:06:14,575 --> 00:06:17,411 But Tsubaki-san's number is! 86 00:06:19,742 --> 00:06:21,982 I'll put my number in here too. 87 00:06:22,382 --> 00:06:26,053 You treat 30 years of friendship like a fleeting thing. 88 00:06:27,454 --> 00:06:28,555 Toyama Mitsuru... 89 00:06:28,622 --> 00:06:30,858 Is Toyama Mitsuru one of the wealthiest men in Japan? 90 00:06:30,924 --> 00:06:34,461 Yes. He owns a lot of real estate, 91 00:06:34,528 --> 00:06:36,230 and it's all prime real estate too. 92 00:06:36,497 --> 00:06:38,599 For a university lecturer? 93 00:06:38,665 --> 00:06:42,636 He was adopted by a wealthy couple and moved to the U.S. as a child. 94 00:06:42,836 --> 00:06:45,906 The real estate seems to be an inheritance from his adoptive parents. 95 00:06:46,306 --> 00:06:50,778 I was really surprised when I was sorting through the real estate you own. 96 00:06:51,278 --> 00:06:54,548 How exactly did you manage your assets? 97 00:06:54,948 --> 00:06:58,185 In the 19th century, I bought a piece of wasteland for next to nothing. 98 00:06:58,318 --> 00:07:02,823 It was bought up for railroad development and turned into a huge commercial complex. 99 00:07:03,323 --> 00:07:06,760 Left on its own, it would've naturally amassed a fortune over the next 400 years. 100 00:07:07,609 --> 00:07:09,163 I'm jealous. 101 00:07:09,463 --> 00:07:11,932 I wonder what my ancestors were doing. 102 00:07:13,500 --> 00:07:17,404 After I'm gone, the land will go to a reputable charity. 103 00:07:17,704 --> 00:07:20,340 Antiques, and art pieces should be donated to museums. 104 00:07:20,841 --> 00:07:24,945 It'll look suspicious if all these national treasures show up at once, so please be careful. 105 00:07:25,145 --> 00:07:26,146 Understood. 106 00:07:26,413 --> 00:07:31,685 But when you start sorting through your personal belongings like this, you start to feel sad. 107 00:07:32,052 --> 00:07:34,721 You realize you're going to miss them. 108 00:07:39,927 --> 00:07:42,129 Welcome back~ Did you buy me an ice cream? 109 00:07:42,196 --> 00:07:43,630 You satisfied now? 110 00:07:45,265 --> 00:07:47,534 All the ones I like. 111 00:07:47,601 --> 00:07:50,337 I knew you could do it, manager. Let's eat together. 112 00:07:51,405 --> 00:07:53,307 Hey, why aren't you coming? 113 00:07:53,373 --> 00:07:54,675 You're a woman after all. 114 00:07:54,741 --> 00:07:56,510 It's not good manners to come into your apartment. 115 00:07:56,577 --> 00:07:59,112 Didn't you barge into my place the other day? 116 00:07:59,179 --> 00:08:01,081 Don't be shy now. No thanks. 117 00:08:01,148 --> 00:08:03,050 Just come in. 118 00:08:03,483 --> 00:08:05,252 Let go of me! Hey... 119 00:08:05,319 --> 00:08:09,256 Just come in! 120 00:08:10,991 --> 00:08:12,392 Hey, you... 121 00:08:15,028 --> 00:08:16,864 You're pulling... 122 00:08:26,440 --> 00:08:29,209 Hey, sorry for making you wait. 123 00:08:29,509 --> 00:08:30,677 Here we go. 124 00:08:32,479 --> 00:08:37,050 I'm quite surprised with your new manager. 125 00:08:37,117 --> 00:08:38,852 Yeah, we're neighbors, too. 126 00:08:39,386 --> 00:08:42,222 Do you know who he is? Everything's in order, right? 127 00:08:42,289 --> 00:08:46,660 Of course. He's a college professor from Harvard. 128 00:08:46,994 --> 00:08:49,730 He works as my manager during his days off, right? 129 00:08:50,330 --> 00:08:51,331 Yeah. 130 00:08:52,921 --> 00:08:53,374 Yes. 131 00:08:54,637 --> 00:08:56,643 Ahaha, a college professor. 132 00:08:56,924 --> 00:08:57,738 I'm a lecturer. 133 00:08:58,105 --> 00:08:59,106 Lecturer? 134 00:08:59,406 --> 00:09:02,209 Hey, Mom, what are you doing here again? 135 00:09:02,376 --> 00:09:05,212 Because I'm worried about you, of course. 136 00:09:05,279 --> 00:09:07,247 Your contract with the agency was terminated. 137 00:09:07,314 --> 00:09:09,750 You also have to pay a penalty, right? 138 00:09:09,816 --> 00:09:12,986 It's not me you're worried about, it's the money, right? 139 00:09:13,053 --> 00:09:15,555 At least I stopped coming. 140 00:09:15,956 --> 00:09:18,892 Making your parent worry like that... 141 00:09:20,894 --> 00:09:24,031 Why don't you just marry Hiroya-kun? 142 00:09:24,698 --> 00:09:28,235 You can live comfortably for the rest of your life without having to worry about money. 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,737 By the way, he said yesterday, 144 00:09:31,738 --> 00:09:33,840 "I'll be responsible for our family for the rest of our lives." 145 00:09:34,174 --> 00:09:34,838 What? 146 00:09:37,194 --> 00:09:38,278 Is that a proposal? 147 00:09:38,345 --> 00:09:39,846 That guy's really into you. 148 00:09:39,913 --> 00:09:43,183 So, how did you respond? You said yes, right? 149 00:09:49,923 --> 00:09:51,858 No, I declined. 150 00:09:52,192 --> 00:09:53,894 You declined? 151 00:09:54,161 --> 00:09:55,662 Why? 152 00:10:14,514 --> 00:10:16,483 Oh, poltergeist. 153 00:10:16,550 --> 00:10:20,008 I don't like it. Maybe you're possessed by a strange spirit. 154 00:10:20,187 --> 00:10:22,322 You shouldn't have said no. 155 00:10:22,389 --> 00:10:24,358 There are no evil spirits here, that's ridiculous. 156 00:10:24,424 --> 00:10:27,461 I have to earn my own living. 157 00:10:39,973 --> 00:10:41,274 Hiroya-kun? 158 00:10:41,975 --> 00:10:44,444 Oh, you're here, Yukino. 159 00:10:44,511 --> 00:10:45,512 Yes... 160 00:10:46,847 --> 00:10:48,648 I'm sorry for calling you out so suddenly. 161 00:10:48,715 --> 00:10:50,717 No. I'm happy. 162 00:10:51,585 --> 00:10:53,754 But what's with you all of a sudden? 163 00:10:54,321 --> 00:10:58,325 I just wanted someone to listen to me... 164 00:10:59,426 --> 00:11:00,494 Yeah. 165 00:11:01,194 --> 00:11:02,195 I... 166 00:11:03,330 --> 00:11:06,967 seriously proposed to Tsubaki yesterday. 167 00:11:09,136 --> 00:11:10,137 What? 168 00:11:12,539 --> 00:11:16,710 I'm sorry that my mother is such an embarrassment. 169 00:11:16,910 --> 00:11:19,012 My brother's a little weird, too. 170 00:11:20,080 --> 00:11:21,615 What you said earlier... 171 00:11:22,816 --> 00:11:25,052 Is it true that you turned down his marriage proposal? 172 00:11:25,485 --> 00:11:26,486 Yes. 173 00:11:26,987 --> 00:11:31,024 But the truth is, I was anxious about what would happen next. 174 00:11:31,558 --> 00:11:34,194 Before I said no, I was going to say yes. 175 00:11:34,628 --> 00:11:37,731 You don't have to give an answer right now. 176 00:11:38,465 --> 00:11:39,186 Just think about it... 177 00:11:39,210 --> 00:11:40,133 It's fine. 178 00:11:44,404 --> 00:11:46,606 I'll answer now. 179 00:11:50,710 --> 00:11:52,312 My answer is... 180 00:12:01,152 --> 00:12:03,922 For a moment, time seemed to stop. 181 00:12:04,691 --> 00:12:08,395 A second felt like an eternity. 182 00:12:10,464 --> 00:12:11,465 Hiroya... 183 00:12:12,933 --> 00:12:14,468 My answer is... 184 00:12:17,971 --> 00:12:19,039 "I'm sorry." 185 00:12:22,476 --> 00:12:25,245 I was actually going to say, "It's okay." 186 00:12:25,979 --> 00:12:30,450 I thought it'd be easy with you, and that living in luxury might be a good idea. 187 00:12:32,052 --> 00:12:33,220 Tsubaki... 188 00:12:33,653 --> 00:12:37,557 But... in this one moment, I changed my mind. 189 00:12:39,159 --> 00:12:42,162 I can't get married. 190 00:12:43,964 --> 00:12:46,133 I'm glad I didn't rush to an answer. 191 00:12:47,534 --> 00:12:50,103 It's a very important part of my life. 192 00:12:54,608 --> 00:12:56,143 She said no... 193 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Yeah... 194 00:13:00,514 --> 00:13:01,515 But... 195 00:13:02,849 --> 00:13:04,618 I was happy. 196 00:13:05,868 --> 00:13:06,594 What? 197 00:13:07,194 --> 00:13:08,495 Tsubaki... 198 00:13:10,657 --> 00:13:14,594 That for the first time, Tsubaki was really thinking about me. 199 00:13:16,796 --> 00:13:17,797 So... 200 00:13:19,866 --> 00:13:21,434 Someday, for sure... 201 00:13:22,936 --> 00:13:25,105 I'll propose to her again. 202 00:13:27,240 --> 00:13:29,743 At that time, I'm sure... 203 00:13:44,724 --> 00:13:47,060 To be loved by Hiroya-kun. 204 00:13:48,728 --> 00:13:50,463 Becoming a star. 205 00:13:53,200 --> 00:13:54,901 Which one should it be? 206 00:13:56,369 --> 00:13:58,271 Why can't I beat Tsubaki? 207 00:14:01,241 --> 00:14:02,242 Hey. 208 00:14:03,176 --> 00:14:06,046 What's Toyama-sensei's family like? 209 00:14:06,646 --> 00:14:07,681 Family...? 210 00:14:08,848 --> 00:14:13,386 Isn't the mother the one who usually brings over the food? 211 00:14:13,787 --> 00:14:15,956 You must be really close with your father. 212 00:14:18,225 --> 00:14:19,693 My family is... 213 00:14:22,195 --> 00:14:23,530 It's pretty normal. 214 00:14:24,164 --> 00:14:25,699 Normal... 215 00:14:27,767 --> 00:14:31,137 I'm a little jealous that you can say that. 216 00:14:34,207 --> 00:14:38,645 Until that day, we were normal, too. 217 00:14:42,415 --> 00:14:44,751 How could you pay off someone else's debt... 218 00:14:44,818 --> 00:14:47,754 using her money to do so? 219 00:14:47,821 --> 00:14:51,458 It's all your fault for being the guarantor! 220 00:14:51,658 --> 00:14:53,660 I don't need to justify myself to you. 221 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 Just look at how much money you have wasted! 222 00:14:57,197 --> 00:15:02,002 I did all this so she could earn more money! 223 00:15:03,582 --> 00:15:05,672 Sister... 224 00:15:11,444 --> 00:15:13,580 Tsubaki, it's not like that. I... 225 00:15:13,647 --> 00:15:16,367 Stop it! You're not my father anymore! 226 00:15:16,492 --> 00:15:17,176 Tsubaki! 227 00:15:17,200 --> 00:15:18,878 I never want to see your face again! 228 00:15:18,885 --> 00:15:19,769 Tsubaki! 229 00:15:21,755 --> 00:15:23,923 Then my parents got divorced. 230 00:15:25,392 --> 00:15:27,727 I don't know where my father is anymore. 231 00:15:29,663 --> 00:15:31,998 Because of what I said... 232 00:15:32,565 --> 00:15:34,768 He never came to see me. 233 00:15:37,437 --> 00:15:39,773 Now, 12 years later, I understand. 234 00:15:41,374 --> 00:15:45,045 I can see how desperate my father must have been back then. 235 00:15:49,649 --> 00:15:52,819 Do you have a wish you'd like a star to fulfill? 236 00:15:54,854 --> 00:15:57,460 Stars don't make wishes come true. 237 00:15:57,484 --> 00:15:59,559 They're just man-made delusions. 238 00:16:00,327 --> 00:16:01,861 You have no dreams. 239 00:16:02,162 --> 00:16:04,664 That's what makes you unpopular. 240 00:16:06,833 --> 00:16:09,602 If my wish came true... 241 00:16:10,870 --> 00:16:12,972 There are two people I'd like to meet. 242 00:16:14,944 --> 00:16:16,445 One is my father. 243 00:16:17,577 --> 00:16:21,815 I'd like to have a drink with him and talk about all kinds of things. 244 00:16:23,316 --> 00:16:24,351 And who's the other? 245 00:16:27,020 --> 00:16:31,491 Twelve years ago, the day my parents got into a fight... 246 00:16:32,392 --> 00:16:34,294 I ran out of the house and... 247 00:16:44,237 --> 00:16:45,505 Who are you? 248 00:17:03,757 --> 00:17:05,892 I think that was my first love. 249 00:17:06,760 --> 00:17:08,816 I don't remember his face, but... 250 00:17:09,396 --> 00:17:13,733 but when he holds me in his arms again, I will remember his smell. 251 00:17:15,168 --> 00:17:17,303 When you see that person again, 252 00:17:18,204 --> 00:17:19,305 what are you going to do? 253 00:17:21,608 --> 00:17:25,412 "Please be my husband" 254 00:17:28,314 --> 00:17:31,451 If he was a cool guy, I might say that. 255 00:17:32,408 --> 00:17:35,946 But if he turned out to be an old man with a bad smell... 256 00:17:36,022 --> 00:17:37,089 That won't happen! 257 00:17:37,690 --> 00:17:40,093 How would sensei know? 258 00:17:40,655 --> 00:17:41,656 You're so weird. 259 00:17:42,028 --> 00:17:43,196 Oh, no... 260 00:18:01,080 --> 00:18:03,516 I'll be right back after I get the USB drive. 261 00:18:21,034 --> 00:18:23,303 I'm not crazy... 262 00:18:23,369 --> 00:18:25,872 He's the one who's crazy! 263 00:18:26,406 --> 00:18:29,943 Open the door... please open the door! 264 00:18:37,083 --> 00:18:42,322 It's been 5 years since your wife disappeared, right? 265 00:18:42,622 --> 00:18:45,391 Do you still have no idea where she is? 266 00:18:45,758 --> 00:18:46,759 Yeah. 267 00:18:47,093 --> 00:18:49,295 I've done everything I can. 268 00:18:50,597 --> 00:18:53,299 I know.... 269 00:18:55,635 --> 00:18:59,539 You know too, don't you? 270 00:19:29,502 --> 00:19:31,771 Aargh! 271 00:19:32,017 --> 00:19:34,297 Hey! Are you okay? 272 00:19:36,376 --> 00:19:37,377 Toyama-sensei? 273 00:19:39,560 --> 00:19:40,561 Huh? 274 00:19:41,114 --> 00:19:42,115 Hmm? 275 00:19:49,689 --> 00:19:53,059 Is this... your work? 276 00:19:54,193 --> 00:19:57,997 "Artistic eruption!" I got carried away. 277 00:19:58,197 --> 00:20:00,366 I got covered in paint, so I screamed. 278 00:20:00,631 --> 00:20:01,632 A false alarm. 279 00:20:01,801 --> 00:20:03,803 You came here on your own. 280 00:20:04,057 --> 00:20:06,559 This place isn't soundproofed very well. 281 00:20:07,273 --> 00:20:08,641 What's this? 282 00:20:09,242 --> 00:20:11,911 I was trying to figure out if I had any talent as an artist. 283 00:20:12,445 --> 00:20:14,497 Creativity is unrelated to one's age after all. 284 00:20:14,647 --> 00:20:18,918 Jakuchu taught himself how to paint when he was 30. 285 00:20:18,985 --> 00:20:21,454 He was 50 when he finished his first big work. 286 00:20:22,088 --> 00:20:25,291 Who's Jakuchu-san? 287 00:20:26,326 --> 00:20:29,062 Ito Jakuchu, a genius painter from the Edo period! 288 00:20:29,896 --> 00:20:34,067 He wasn't good at socializing, but we hit it off for some reason. 289 00:20:34,267 --> 00:20:36,645 You're making up funny stories about old men again. 290 00:20:36,970 --> 00:20:38,638 I'm serious! 291 00:20:38,705 --> 00:20:39,973 I'm serious too! 292 00:20:40,039 --> 00:20:43,109 My life depends on it. 293 00:20:43,543 --> 00:20:46,145 All I've done since I was 12 is acting. 294 00:20:46,212 --> 00:20:50,149 I don't have any qualifications or education. What else can I do? 295 00:20:53,608 --> 00:20:56,278 Maybe it's a good time to get married. 296 00:20:58,491 --> 00:21:00,159 You're not going to continue acting? 297 00:21:00,860 --> 00:21:05,898 Even if I wanted to, I could only do it if I was in demand. 298 00:21:12,405 --> 00:21:16,609 It's very rare to find someone who's been through what you've been through. 299 00:21:19,045 --> 00:21:22,491 From now on, your acting will have more depth, more presence. 300 00:21:23,416 --> 00:21:27,920 If you continue acting, you will be unique. 301 00:21:33,693 --> 00:21:35,061 Thank you. 302 00:21:39,340 --> 00:21:42,135 This... this hopelessly poor and shoddy picture... 303 00:21:42,201 --> 00:21:44,370 I can't let the world see that. 304 00:21:45,672 --> 00:21:47,615 Like a Van Gogh, it might be worth something in future. 305 00:21:47,658 --> 00:21:50,862 Yes, I've only sold one painting in my lifetime. 306 00:21:52,512 --> 00:21:53,980 But painting is my hobby. 307 00:21:54,047 --> 00:21:56,683 I have to clean up before the TV starts. 308 00:21:57,116 --> 00:21:59,285 [Arrival of Love] 309 00:22:00,186 --> 00:22:03,322 Why do I have to watch TV with you? 310 00:22:03,623 --> 00:22:05,732 This is the drama where they narrated my death. 311 00:22:05,992 --> 00:22:08,227 Aren't you curious how it turned out? 312 00:22:08,528 --> 00:22:10,033 I'm sure it was terrible. 313 00:22:10,963 --> 00:22:14,434 It was supposed to be canceled, but they just dropped me. 314 00:22:15,230 --> 00:22:17,769 I'm sure the ratings will drop to single digits. 315 00:22:17,970 --> 00:22:21,140 Because this script relied on me as the lead. 316 00:22:22,275 --> 00:22:25,645 There's no one else who can play the part but me. 317 00:22:29,982 --> 00:22:34,187 You've suffered enough from that person. 318 00:22:37,227 --> 00:22:38,658 Yukino? 319 00:22:40,093 --> 00:22:41,761 She's already... 320 00:22:43,963 --> 00:22:46,466 turned into a star. 321 00:22:47,800 --> 00:22:51,704 From now on... I'll be by your side. 322 00:22:52,772 --> 00:22:53,840 So... 323 00:22:55,575 --> 00:22:57,276 Just look at me. 324 00:23:06,644 --> 00:23:09,721 Yukino: Let's talk. Shall we meet tomorrow? 325 00:23:26,372 --> 00:23:28,608 We've arrived. Get off here. 326 00:23:30,543 --> 00:23:31,878 Don't leave. 327 00:23:33,212 --> 00:23:34,814 Can you wait until I'm done? 328 00:24:08,114 --> 00:24:11,117 Looks like yesterday's ratings were good. 329 00:24:15,054 --> 00:24:16,989 Up eight percent. 330 00:24:18,424 --> 00:24:20,526 The highest rating of any station. 331 00:24:21,627 --> 00:24:22,795 Congratulations. 332 00:24:23,429 --> 00:24:26,632 You should've told me you got the lead role. 333 00:24:26,966 --> 00:24:28,334 I felt distant. 334 00:24:28,734 --> 00:24:31,604 Did you think I'd stand in the way of you becoming a leading lady? 335 00:24:32,338 --> 00:24:34,338 We've been like sisters since we were kids. We've worked so hard together... 336 00:24:34,362 --> 00:24:35,363 You're annoying. 337 00:24:36,976 --> 00:24:39,645 You're always acting like a big sister. 338 00:24:43,683 --> 00:24:46,385 I'm tired of being Tsubaki-chan's supporter. 339 00:24:47,320 --> 00:24:48,321 Yukino? 340 00:24:49,622 --> 00:24:52,859 Every time I'm asked to play a supporting role in Tsubaki's works. 341 00:24:53,593 --> 00:24:55,628 I'm always hurt. 342 00:24:57,530 --> 00:24:59,498 You were always looking down on me. 343 00:24:59,565 --> 00:25:01,701 That's not true! I approved of your acting. 344 00:25:01,767 --> 00:25:03,502 How dare you say that? 345 00:25:06,906 --> 00:25:11,210 "I'm the center of the world. Everyone else are extras." 346 00:25:14,580 --> 00:25:16,649 It's the same with Hiroya-kun. 347 00:25:17,416 --> 00:25:19,685 You know how he feels... and you're toying with him, right? 348 00:25:19,752 --> 00:25:21,921 I'm not toying with him. 349 00:25:21,988 --> 00:25:23,556 Why don't you make him feel better? 350 00:25:24,939 --> 00:25:28,676 Don't tell me Yukino... Hiroya... 351 00:25:30,196 --> 00:25:32,034 If you love him, why didn't you just tell him? 352 00:25:32,065 --> 00:25:33,933 You think you can do anything just because you say so? 353 00:25:35,368 --> 00:25:37,470 I'm the star now. 354 00:25:38,237 --> 00:25:40,072 Don't get cocky. 355 00:25:58,591 --> 00:26:01,694 The miserable feeling you're experiencing right now, Tsubaki-chan... 356 00:26:03,863 --> 00:26:06,499 That's the same feeling I've been experiencing. 357 00:26:07,266 --> 00:26:09,568 So I don't feel sorry for you at all. 358 00:26:12,038 --> 00:26:13,139 Right. 359 00:26:14,840 --> 00:26:17,050 It's true that I'm at a low point, 360 00:26:17,602 --> 00:26:19,679 and a lot of people have left me. 361 00:26:21,380 --> 00:26:25,952 But it's times like this that I understand who really matters. 362 00:26:28,888 --> 00:26:31,379 I don't need any more fake friends. 363 00:26:37,730 --> 00:26:41,186 As a lead actress, you have to be ready to take on all the responsibility that comes with it. 364 00:26:41,238 --> 00:26:42,239 Good luck. 365 00:27:44,864 --> 00:27:47,533 Hospitalizing me is unecessary 366 00:27:47,600 --> 00:27:50,302 Ugh, these ugly pajamas. 367 00:27:50,369 --> 00:27:53,539 Just to be safe. Rest till tomorrow. 368 00:27:53,906 --> 00:27:56,242 There were no abnormalities in the tests, right? 369 00:27:56,308 --> 00:27:58,811 I just fainted. I'm not hurt badly. 370 00:27:58,978 --> 00:28:00,646 In acute subdural hematoma cases, 371 00:28:00,713 --> 00:28:04,250 the patient may experience headaches, paralysis, paralysis of the limbs, and paralysis in the next few hours. 372 00:28:04,316 --> 00:28:05,684 You'll need to be monitored. 373 00:28:06,185 --> 00:28:08,303 You're starting to sound like a real doctor. 374 00:28:08,319 --> 00:28:11,323 I'm better than most doctors. 375 00:28:11,390 --> 00:28:14,927 Really? Don't tell me you can do surgery too. 376 00:28:16,128 --> 00:28:19,231 Anyway, you were in the car earlier, right? 377 00:28:19,465 --> 00:28:22,201 How did you save me in an instant? 378 00:28:22,468 --> 00:28:23,882 You're mistaken. 379 00:28:23,949 --> 00:28:24,950 No, but I'm sure... 380 00:28:25,104 --> 00:28:26,705 Tsubaki, are you okay? 381 00:28:28,340 --> 00:28:29,341 You... 382 00:28:29,608 --> 00:28:30,910 My manager helped me. 383 00:28:32,078 --> 00:28:33,079 What? 384 00:28:41,153 --> 00:28:42,455 Toyama here. 385 00:28:43,289 --> 00:28:45,825 Yes. I understand. 386 00:28:46,192 --> 00:28:47,988 The culprit from earlier was arrested. 387 00:28:48,019 --> 00:28:50,396 The police want to talk to him. I'm going to the station. 388 00:28:50,463 --> 00:28:54,066 I can't allow something like that to happen. I'm not settling out of court. 389 00:28:54,233 --> 00:28:55,734 I'll call you when it's over. 390 00:29:01,540 --> 00:29:04,276 I'm going talk to him for a while. 391 00:29:04,577 --> 00:29:06,011 Talk? 392 00:29:06,078 --> 00:29:08,147 Don't start a fight. 393 00:29:11,250 --> 00:29:14,120 Oh, hey... aren't you Kitano-sensei? 394 00:29:15,354 --> 00:29:18,891 That's right, Kitano Kenji-sensei. 395 00:29:20,453 --> 00:29:22,828 It's been over 10 years since... 396 00:29:22,895 --> 00:29:25,912 you operated on me over 10 years ago at Yokohama Aoba Hospital. 397 00:29:25,943 --> 00:29:27,420 I'm Nakamura. 398 00:29:28,516 --> 00:29:29,935 You've got the wrong guy. 399 00:29:30,002 --> 00:29:31,003 Excuse me. 400 00:29:53,058 --> 00:29:54,860 Hiroya... Tsubaki... 401 00:29:56,243 --> 00:29:58,655 Oh, here... happy birthday. 402 00:30:00,208 --> 00:30:01,209 Sorry. 403 00:30:01,765 --> 00:30:02,799 Tsubaki... 404 00:30:03,969 --> 00:30:05,838 Tsubaki! Where are you going? 405 00:30:20,853 --> 00:30:22,721 Oh no... 406 00:30:23,155 --> 00:30:24,623 You're kidding, right? 407 00:30:25,357 --> 00:30:26,358 Seriously? 408 00:30:32,331 --> 00:30:34,567 Tsubaki... Are you okay? 409 00:30:37,703 --> 00:30:38,704 Yeah... 410 00:30:44,871 --> 00:30:46,222 Surgeon Kitano Kenji 411 00:30:46,679 --> 00:30:47,680 Yes. 412 00:30:48,914 --> 00:30:52,218 Kitano-sensei is missing? 413 00:30:53,052 --> 00:30:54,753 He suddenly disappeared? 414 00:31:01,293 --> 00:31:03,128 Don't tell me it's him... 415 00:31:04,296 --> 00:31:05,764 What are you mumbling about? 416 00:31:06,807 --> 00:31:07,808 Nothing... 417 00:31:08,367 --> 00:31:12,204 I'm tired and want to rest a bit. 418 00:31:13,505 --> 00:31:14,506 Okay. 419 00:31:18,636 --> 00:31:21,105 Manager, you're late... 420 00:31:27,052 --> 00:31:28,387 Excuse me. 421 00:31:36,295 --> 00:31:37,963 I'm here to administer your medicine. 422 00:31:38,030 --> 00:31:40,199 Please... 423 00:31:51,577 --> 00:31:54,680 Sasahara Tsubaki watched the video... 424 00:31:56,015 --> 00:31:59,485 Before she tells the police anything... 425 00:31:59,551 --> 00:32:01,387 I'll take immediate action. 426 00:32:19,238 --> 00:32:21,017 The police admitted him to the hospital? 427 00:32:21,073 --> 00:32:22,638 When he fell on the roof... 428 00:32:22,708 --> 00:32:25,077 he broke his leg. 429 00:32:30,649 --> 00:32:34,887 The details of the attack on Sasahara Tsubaki are still under investigation. 430 00:32:45,964 --> 00:32:47,466 In addition to this case... 431 00:32:47,533 --> 00:32:50,189 It seems he has other committed other crimes against Sasahara Tsubaki. 432 00:32:50,369 --> 00:32:52,362 However, regarding the stuffed animal... 433 00:32:52,385 --> 00:32:54,588 he claims that he did not give her that gift. 434 00:33:01,447 --> 00:33:02,581 What? 435 00:33:03,916 --> 00:33:05,417 Why? 436 00:33:14,484 --> 00:33:15,930 Unable to connect Sasahara Tsubaki 437 00:33:27,106 --> 00:33:29,808 Please! Help me! 438 00:33:31,457 --> 00:33:32,644 Help me! 439 00:33:38,851 --> 00:33:40,953 Help me, manager! 440 00:33:46,859 --> 00:33:51,663 Hey, help me! Please... Toyama Sensei! 441 00:36:34,252 --> 00:36:36,041 {\an7}Side Story #5 442 00:36:34,293 --> 00:36:35,994 Seriously, that girl. 443 00:36:36,061 --> 00:36:38,130 Turning down a marriage proposal... 444 00:36:38,196 --> 00:36:39,831 I think she's crazy. 445 00:36:44,670 --> 00:36:46,204 I knew it. That room... 446 00:36:46,271 --> 00:36:47,606 I wonder if there's something there. 447 00:36:52,678 --> 00:36:55,180 Oh, poltergeist. 448 00:36:55,380 --> 00:36:57,516 You're talking nonsense too. 449 00:36:57,583 --> 00:36:59,651 Tsubaki is the only one who's crazy. 450 00:36:59,718 --> 00:37:01,587 But the other day, in that room... 451 00:37:01,653 --> 00:37:04,022 I took a picture... and it was a bad one. 452 00:37:04,690 --> 00:37:07,359 Something bad? 453 00:37:08,794 --> 00:37:11,363 Like a ghost? 454 00:37:11,964 --> 00:37:12,965 No way! 455 00:37:13,031 --> 00:37:14,032 Do you want to see it? 456 00:37:14,866 --> 00:37:15,867 Yeah. 457 00:37:17,269 --> 00:37:19,071 Let's see... 458 00:37:20,172 --> 00:37:21,173 Here. 459 00:37:23,642 --> 00:37:27,312 Oh no! A ghost! 460 00:37:28,847 --> 00:37:30,449 Oh, that was me. 461 00:37:30,716 --> 00:37:31,717 What? 462 00:37:32,551 --> 00:37:34,052 It's true. 463 00:37:36,588 --> 00:37:37,689 Ahh... 464 00:37:41,627 --> 00:37:43,095 {\an8}Built in a warehouse in Tokyo. 465 00:37:43,161 --> 00:37:46,098 {\an8}Mitsuru's room and Tsubaki's room. 466 00:37:46,999 --> 00:37:50,202 {\an8}Because it was filmed in the middle of summer, it was like a sauna inside. 467 00:37:51,069 --> 00:37:53,338 {\an8}That's why when they cut... 468 00:37:53,405 --> 00:37:54,539 And, cut. Okay. 469 00:37:54,606 --> 00:37:55,607 Okay. 470 00:37:59,142 --> 00:38:01,321 {\an8}(Director) Can we blow the fan over here a little? 471 00:38:01,525 --> 00:38:02,431 {\an8}It's really hot! 472 00:38:02,581 --> 00:38:03,582 {\an8}Let's turn on the air once. 473 00:38:03,649 --> 00:38:05,550 {\an8}Let's air it out for five minutes. 474 00:38:05,617 --> 00:38:07,219 From above, from above. 475 00:38:10,188 --> 00:38:11,990 From the blower outside the room... 476 00:38:12,157 --> 00:38:15,127 They used a long tube to blow the air in. 477 00:38:16,061 --> 00:38:19,297 It's not easy to get it into the set. 478 00:38:19,364 --> 00:38:20,599 Okay. 479 00:38:21,400 --> 00:38:22,934 Is it like this? If we go too far... 480 00:38:23,001 --> 00:38:24,102 Yeah, like this. 481 00:38:24,169 --> 00:38:25,937 That's about right. 482 00:38:28,840 --> 00:38:30,308 It's cool. 483 00:38:31,677 --> 00:38:34,479 But it's getting weaker. It's not connected. 484 00:38:36,084 --> 00:38:38,517 {\an8}It doesn't look good in a stylish room. 485 00:38:38,583 --> 00:38:39,818 {\an8}But to survive the heat... 486 00:38:39,885 --> 00:38:42,921 {\an8}it was a very important piece of equipment. 487 00:38:45,428 --> 00:38:47,726 {\an8}The story is livened up by... 488 00:38:47,793 --> 00:38:50,362 {\an8}the Tsubaki family, with their unique personalities. 489 00:38:50,591 --> 00:38:54,700 {\an8}The actors who play their roles are all very unique. 490 00:38:59,277 --> 00:39:14,924 {\an7}Q. Tell us about your role 491 00:38:58,904 --> 00:38:59,938 For me, this time... 492 00:38:59,978 --> 00:39:03,695 I was asked by the director to play the role of a poisonous parent. 493 00:39:03,875 --> 00:39:06,178 But I really like this role. 494 00:39:06,244 --> 00:39:09,081 She's really self-centered, isn't she? 495 00:39:09,147 --> 00:39:11,683 I was thrilled with the role. 496 00:39:11,750 --> 00:39:14,019 I tried not to make her so easy to hate, but... 497 00:39:14,086 --> 00:39:15,420 you know... 498 00:39:15,487 --> 00:39:17,756 Speaking of co-stars... 499 00:39:17,261 --> 00:39:55,392 {\an7}Q. Toyama Toshiya and Nagano Satomi as co-stars. 500 00:39:17,823 --> 00:39:21,093 I'm so honored to be playing a married couple with Nagano Satomi. 501 00:39:21,159 --> 00:39:23,161 It's really a great honor. 502 00:39:23,228 --> 00:39:25,430 Really? It's true. Because... 503 00:39:25,497 --> 00:39:29,568 When we first started acting, Nagano Satomi was... 504 00:39:29,634 --> 00:39:32,270 in the world of small theater... 505 00:39:32,337 --> 00:39:33,872 She's really the heroine of the theater world. 506 00:39:33,872 --> 00:39:35,540 She's really the heroine of the theater world. 507 00:39:35,607 --> 00:39:36,842 Like this? Yes, like this. 508 00:39:36,908 --> 00:39:38,210 Yes, like this. 509 00:39:38,276 --> 00:39:42,049 Young people nowadays... don't know anything. 510 00:39:42,214 --> 00:39:45,417 I want to be clear about that. She's an amazing person. 511 00:39:45,484 --> 00:39:47,886 She was the actress of our dreams. 512 00:39:47,953 --> 00:39:50,756 But now she's like this. -No, no. 513 00:39:50,822 --> 00:39:53,825 This is what happens to people. -This time... 514 00:39:53,892 --> 00:39:55,794 What are you talking about? 515 00:39:58,263 --> 00:40:00,699 {\an8}The younger brother who calmly supports his older sister Tsubaki, 516 00:40:00,766 --> 00:40:03,869 {\an8}is Takuro, who is played by Mizusawa Rintaro. 517 00:40:05,257 --> 00:40:30,539 {\an7}Q. Tell us about your role 518 00:40:05,103 --> 00:40:08,173 There are some similarities between myself and Takuro. 519 00:40:08,240 --> 00:40:10,909 In some ways. 520 00:40:10,976 --> 00:40:15,147 I don't know that much about space or anything like that, but... 521 00:40:15,213 --> 00:40:17,415 but there was a time when I was into that kind of thing. 522 00:40:18,283 --> 00:40:21,597 I've always kept my cool... if I do say so myself. 523 00:40:21,720 --> 00:40:22,788 Well, in a way, he's very caring. 524 00:40:22,854 --> 00:40:24,222 In a way. 525 00:40:24,589 --> 00:40:26,525 So in that sense... 526 00:40:27,392 --> 00:40:29,628 I wonder if we're similar in some way. 527 00:40:29,694 --> 00:40:30,862 That's what I think. 528 00:40:32,975 --> 00:40:48,776 {\an7}Q. Impression of Tsubaki 529 00:40:32,693 --> 00:40:36,401 If I had a sister like that in real life, I'd probably leave home. 530 00:40:36,668 --> 00:40:38,577 But for the role... 531 00:40:38,741 --> 00:40:43,208 I think she's a really interesting person. 532 00:40:43,809 --> 00:40:46,545 I wondered if it was possible to have an older sister like her. 533 00:40:46,611 --> 00:40:49,047 I was thinking of all kinds of things I could do with her. 534 00:40:49,121 --> 00:40:51,957 With Mitsuru and Tsubaki... 535 00:40:50,529 --> 00:41:18,132 {\an7}Q. Most impressive scene 536 00:40:52,217 --> 00:40:56,388 There was a time when it was just the four of us, my mom and I. 537 00:40:57,750 --> 00:41:02,570 {\an8}I've never eaten so much watermelon in my life. 538 00:41:02,961 --> 00:41:05,898 {\an8}I don't like watermelon. 539 00:41:06,131 --> 00:41:07,732 {\an8}I was almost traumatized by it. 540 00:41:07,933 --> 00:41:08,934 {\an8}But... 541 00:41:09,000 --> 00:41:12,671 It's not often that you get to experience something like that. 542 00:41:12,971 --> 00:41:15,106 When I thought about it again, I felt... 543 00:41:15,173 --> 00:41:17,867 really glad. 544 00:41:21,079 --> 00:41:24,550 {\an8}Please pay attention to the story of Tsubaki's family...